View Static Version
Loading

【翻译】有种的香港孩子们高唱着激动人心的《悲惨世界》之歌,歌声淹没了中国国歌

Defiant Hong Kong Children Drown Out Chinese Anthem With Stirring ‘Les Mis’ Song

“Do You Hear the People Sing?” has become an unofficial anthem of protesters in Hong Kong.

【翻译】有种的香港孩子们高唱着激动人心的《悲惨世界》之歌,歌声淹没了中国国歌

你可听见民众在呐喊?(Do You Hear the People Sing?) 已成为香港抗议者的非官方颂歌。

By Ed Mazza

09/04/2019 12:13 am ET

Students at a Hong Kong school drowned out the Chinese national anthem at a ceremony marking the start of the year with a rousing version of “Do You Hear the People Sing?” from the musical “Les Misérables.”

在新学年伊始的庆祝仪式上,香港一所学校的学生们用一首振奋人心的“你可听见民众在呐喊?(Do You Hear the People Sing?) ”淹没了中国国歌。这首歌曲来自音乐剧《悲惨世界》

Footage shows teachers standing stoically as students sing: “Do you hear the people sing?/Singing a song of angry men?/It is the music of a people/Who will not be slaves again!”

画面显示,当学生们唱歌时老师们纹丝不动地站着听:

“你听到人民的歌声吗?

他们唱着忿怒群众的歌。

这是人民的歌声,

他们不再甘心为奴。”

The footage is going viral on social media:

这段视频在社交媒体上疯传:

A longer clip since removed from YouTube showed the students singing the song twice, at the start of the ceremony and as the teachers filed out at the end.

从YouTube上已删除的一段较长的视频片段显示,典礼开始时,学生们唱了两遍这首歌,而老师们则在典礼结束时鱼贯而出。

The song has become an anthem for protesters in the city seeking greater democracy.

这首歌已成为香港寻求更多民主的抗议者的赞歌。

The footage shared on YouTube and Twitter appears to be from Po Leung Kuk Celine Ho Yam Tong College.

在YouTube和Twitter上分享的这段视频似乎来自保良局何荫棠中学

Like many secondary schools in Hong Kong, the school has “college” in the name but educates children who in the United States would be roughly the age of students in middle school and high school.

和香港的许多中学一样,这所学校虽然名字中有“学院”字样,但在这里接受教育的孩子大致相当于美国中学生和高中生的年龄。

The start of the school year in Hong Kong has been marked by more protests, along with student-led strikes and boycotts, as well as demonstrations and songs.

新学年伊始的香港出现了更多由学生领导的罢课、抵制活动,以及示威和歌曲。

To some commenters, the moment called to mind a scene in “Casablanca” in which singing German officers are drowned out by “La Marseillaise.”

对一些评论家来说,这一刻让人想起卡“萨布兰卡(Casablanca)”的一幕,在那里,唱歌的德国军官被《马赛曲》的歌声所淹没。

Herbert Kretzmer, who wrote the lyrics to the musical, said in June that he felt a lump in his throat when he heard protesters in Hong Kong singing it.

今年6月,这部音乐剧的歌词作者赫伯特·克雷茨默(Herbert Kretzmer)说,当他听到香港抗议者高唱这首歌时,他感到喉咙哽咽。

“Today I can hear people around the world singing the verses I penned because they feel injustice and want change,” he wrote in the Daily Mail, adding:

他在《每日邮报》(Daily Mail)上写道:“今天,我能听到世界各地的人们唱着我写的诗歌,那是因为他们觉得不公,想要改变。”

“Do you hear the people of Hong Kong? They are standing up for their rights. At 93, I can only be with them in spirit. But my words are on their lips — and I am singing with them, too.”

“你听到人民的歌声吗?他们正在为了自己的权利而战。93岁的我只能精神上与他们同在,但我的话在他们唇边,我也与他们一同吟唱。”

出处: https://www.huffpost.com/entry/hong-kong-students-do-you-hear-the-people-sing_n_5d6f224de4b0110804566fb7

【GM31】

STAND WITH HONG KONG!

NextPrevious

Anchor link copied.

Report Abuse

If you feel that the content of this page violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a copyright violation, please follow the DMCA section in the Terms of Use.