Loading

香港教室里将安装监控设备 【中英对照翻译】

新闻来源:Breitbart《布莱巴特》;作者:Ben Kew,3 Jul 2020 2020年7月3日

翻译/简评:Victory;校对:InAHurry;Page:拱卒

简评:

子曾经曰过“始作俑者,其无后乎”,这些立法委的卖港败类,都是土生土长的香港人,居然是由他们提出要在香港教室装监控。这些王八蛋真的是该断子绝孙。

看到这则新闻,我首先想到了乔治奥威尔的《1984》描述的场景。中共国人民一直生活在《1984》中描述的“大洋国”而不自知。如今,我自幼就向往的东方之珠,亚洲金融中心,自由繁华的香港,居然也变成这样。

教育是一个民族的文化传承与发展的根本。中共国的很多人因为洗脑教育,离世界主流文明社会越来越远。中共把我们中华民族的优秀品质都连根拔掉了。共产邪魔痛恨纯洁,痛恨善良,它们不希望哪里有什么美德,希望大家都腐化透顶。奥威尔在《1984》里说:“出身和教育养成的说话方式,就是一个不可逾越的障碍。” 这一点相信我很多在大陆受教育的人都深有体会。我们虽然已在尽力的去排除这种洗脑教育的余毒,但很多时候不经意间一些下意识的说话方式,行为方式都是无法改变的。这也许要伴随我们一生。我们在很多东亚人面孔中甚至不需要语言交流,就容易辨认出中共国的人,因为一切都写在脸上。香港的游行者,年轻孩子们之所以如此铁骨铮铮,如此不畏强权,如此守法,守秩序,重大义而轻生死,也是教育的原因。

所幸的是中共邪魔已经苟延残喘,它们不会有机会去毒害香港的孩子们。

原文:

Hong Kong Lawmaker: Place Cameras in Classrooms to Spy on Subversive Teachers

香港立法者:将在教室中安装摄像头监视对政权具有颠覆性的老师

48 Anthony Kwan/Getty Images Anthony Kwan/盖蒂图片

A pro-China lawmaker in Hong Kong suggested placing CCTV cameras inside schools Friday to ensure teachers are not making subversive remarks in lessons.

周五,香港一位亲共的立法会议员建议在教室安装摄像头,以防止教师在上课时发表颠覆性言论

The comments were made by Tommy Cheung, the chairman of the Hong Kong Liberal Party, during a panel discussion on the development of textbooks and other materials for use in schools.

该评论是由张宇人,香港自由党主席,在一次关于学校教材专题讨论会上提出的。

Cheung, whose party supports China’s increasing interference in the region on the grounds it will improve the economy, argued CCTV cameras were necessary because pro-democracy activists were bringing politics into schools and risking “subversion” against the Chinese state.

张宇人的党派以期望经济增长为由支持中共国对香港越来越多的干涉,辩称摄像头是必要的,因为范民分子将政治带入学校,有“颠覆“国家政权的危险。

Under the new “national security” law imposed by China on the supposedly autonomous region this week, any activity seen as undermining Beijing’s interests will be considered a criminal offense punishable by a minimum of ten years in prison.

根据中共国本周强加于这个本该自治的地区的新“国安法”,任何被视为破坏北京利益的行为将被当作犯罪,可被判处至少10年监禁。

“I think we should install CCTV because there’s nothing about privacy here; we should be able to record the lessons given by teachers so you can check on them any time, and then you can see whether teachers are bringing politics into their teaching and whether they’re trying to advocate subversion and so on,” said Cheung.

“我认为我们应该安装摄像头,因为这里没有什么隐私内容;我们应该可以对教师的授课录像,以便随时检查,这样就可以知道教师是否把政治带入教学中,是否企图煽动颠覆政权等等,”张宇人说。

“Even if you ask school principals or school management to do inspections, teachers can just switch to an entirely different subject as soon as they see you coming,” he continued.

“即使你要求校长或者学校管理层做检查,老师们一旦看到检查者过来,可以迅速切换到一个完全不同的话题,”他继续道。

Members of the similarly pro-China party Democratic Alliance for the Betterment and Progress of Hong Kong (DAB) backed Cheung’s arguments. Ann Chiang, a DAB lawmaker, slammed the Education Bureau as “cowardly” for not imposing stricter monitoring on schools to protect pupils from “being instilled with hatred.”

同样亲共的党派-民建联(DAB)成员支持张宇人的言论。蒋丽芸(Ann Chiang)民建联立法会议员,抨击教育局“懦弱”,未能对学校施加更严密的监控,以保护学生不“被灌输仇恨”。

DAB’s Elizabeth Quat echoed the sentiment, claiming that many parents have complained to her about teaching materials supposedly inciting hatred against the police and should, therefore, be examined by an independent panel.

民建联的葛珮帆(Elizabeth Quat)也支持这种观点,声称很多家长向她抱怨说,很多教材煽动仇恨,因此应该被独立委员会审查。

Such arguments are a demonstration of how China and its allies plan on tightening their authoritarian grip over the region in violation of the “One Country, Two Systems” policy agreed to by China following the handover of Hong Kong in 1997 by the United Kingdom. The issue of Hong Kong’s sovereignty has consequently been the subject of worldwide concern over the past decade, as millions of people have taken to the streets in support of their right to democracy and self-determination.

这些观点证明了中共国和其盟友如何计划加强其在香港的独裁控制,这违反了中共在1997年英国交接香港时承诺的“一国两制”政策。在过去10年,香港主权问题因此成为全球关注的事情。为此,数百万人走上街头争取他们的民主和自治权力。

On Wednesday, citizens defied a ban imposed by the city’s authorities on the annual July 1 pro-democracy march for the first time since 2003 by once again demonstrating on masse. The protests led to violent clashes between civilians and security forces, as police used water cannons and pepper spray to repel dissidents. Law enforcement also made hundreds of arrests, some of which were under the new security law for crimes including “secession, subversion, and terrorism.”

本周三,香港民众不顾港府发布的,自2003年以来首次对年度七一游行的禁令,再一次进行了大规模游行。这次抗议引发了民众和安全部队的暴力冲突,因为警方使用水炮和胡椒喷雾攻击抗议者。执法部门逮捕了数百人,部分认是以新《国安法》的罪名,包括“分裂国家,颠覆国家,恐怖主义”进行逮捕的。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】