Loading

港府花重金洗脑宣传《国安法》 【中英对照翻译】

新闻来源:hongkong free press《香港自由报》;作者:Kelly Ho,26 June 2020 / 2020年6月26日

翻译/简评:少小林;校对:孙行者; Page: 拱卒

简评:

自去年返送中运动开展以来,广大香港同胞从没停止过争取民主自由的抗争,即使中共国无所不用其极,血腥残暴的镇压,也丝毫没有动摇香港人追求自由民主的意志,让他们停下脚步。

中共对于香港越来越表现出一种无计可施和恼羞成怒的状态。国家安全法的拟议出台,传递出一个信息:在香港凡是对中共政府有异议,发出反对声音的人士都会遭到大陆的直接逮捕和消声。此法无疑是对香港所剩无几的民主和自由的彻底剥夺,是中共国对香港一国两制赤裸裸的彻底践踏!林郑及其傀儡政府近期对安全法进行的一系列宣传活动,不但不会对香港老百姓有任何洗脑作用,反倒会让更多香港人和西方世界认清中共及其傀儡政府的邪恶本质,让中共伪政权面临信誉的进一步全面崩塌。

此法一方面,会激起香港民主抗议人士更大的愤怒,进而导致新一轮更大规模的抗议活动;另一方面,也会加剧美中关系的不断恶化,加速美国及其盟国对于中共国的进一步制裁行动。

原文:

Exclusive: Hong Kong spends almost HK$7m of taxpayers money on promoting security law; ‘One-way brainwashing,’ says democrat

独家新闻:香港在推广安全法上花费了近700万港元的纳税人资金;民主派人士说这是“单方面洗脑”

Hong Kong democrats have slammed the government for “wasting taxpayer’s money” after spending just under HK$7 million on promoting the city’s controversial national security law.

政府耗资近700万港币用于推广香港备受争议的国家安全法,香港民主派抨击该行为是政府“浪费纳税人的钱”。

The government told HKFP that it has spent at least HK$6,880,120 of taxpayers’ money on promoting the looming legislation, the details of which have yet to be revealed. Public calls for support have appeared on billboards, trams, buses, on TV, radio, social media and in newspapers, despite Chief Executive Carrie Lam repeatedly saying she did not know the details of what the law includes.

政府告知香港自由新闻:已花了至少6,880,120港币(纳税人的钱)来推广即将颁布的立法,具体细节尚未透露。尽管行政长官林郑月娥多次表示,她不知道该法所包含的细节,但在广告牌,电车,公共汽车,电视,广播,社交媒体和报纸上都出现了号召公众支持该法案的呼吁。

HKFP submitted enquiries to the Information Services Department (ISD) last week, who said no information was available as the campaign was still being rolled out. But after submitting an access to information request earlier this week, the ISD revealed there were at least nine types of public advertisements for promoting the national security law as of Friday.

香港自由新闻上周就此事向政府新闻处(ISD)提出了问询,该部门表示此项活动仍在进行中,所以目前还没有更多信息。但是,在本周早些时候我们提交了获取信息的请求后,ISD透露,截至周五至少有九种公共广告来宣传国安法。

These ads appeared in MTR stations, on the bodies of buses, trams and minibuses, as well as large outdoor billboards and posters. Most of the them simply state “National Security Law. Preserve One Country, Two Systems. Restore Stability.” The total cost of these ads amounted to HK$4,074,850.

这些广告出现在地铁站,公交车,有轨电车和小巴士车身上,以及大型户外广告牌和海报上。其中大多数只是简单标出:“国家安全法” 保一国两制,还香港稳定。”这些广告的总成本为4,074,850港币。(具体明细如下:)

In addition to the print and indoor/outdoor campaigns, the government has also produced TV ads related to the national security law. The production was carried out in-house, with post-production totalling HK$62,850.

除了印刷物和室内/户外广告宣传之外,政府还制作了与国家安全法有关的电视广告,该制作是在政府内部完成的,后期制作费用总计港币62,850元。

Fees for publishing an open letter from Chief Executive Carrie Lam in 13 local newspapers last month totalled HK$2,542,420. Meanwhile, ad placements on social media cost HK$200,000.

上个月行政长官林郑月娥在13家本地报纸上发表公开信的费用总计为2,542,420港元。同时,在社交媒体上的广告投放费用为20万港元。

There was no cost to the TV and radio ads, as free-to-air broadcasters are obligated to transmit government messages, a spokesperson said.

一位发言人称,电视和广播广告是没有任何费用的,因为广播公司有义务免费播放传播政府信息。

Beijing has revealed plans to promulgate laws to prevent, stop and punish behaviours in Hong Kong that it deems a threat to national security. The laws will likely be inserted into the city’s mini-constitution, bypassing the local legislature, in order to criminalise subversion, secession, foreign interference and terrorism. The move has alarmed democrats, civil society groups and trade partners, as such laws have been used broadly to silence and punish dissidents in China.

北京已经公布了颁布该法案的计划。该法意在预防,制止和惩罚其认为在香港对国家安全构成威胁的行为。该法律很可能会绕过地方立法机构而直接写入香港小宪法,从而将颠覆分裂国家,外国干涉和恐怖主义定为犯罪行为。此举震惊了民主人士,民间社会团体和贸易伙伴,因为此类法律在大陆已被广泛用来禁言和惩罚那些持不同政见的人士。

Pro-Beijing officials have hinted that the law may pass in the coming days, ahead of the July 1 pro-democracy march.

亲北京的官员暗示,该法案可能会在未来几天内通过,也就是在7月1日民主游行之前通过法案。

‘One-way brainwashing’

“单方面洗脑”

Civic Party lawmaker Tanya Chan criticised the government campaign as lacking content, as the promotional videos and posters did not include details of the proposed laws. Chan said that, together with the lack of public consultation, the ads amounted to “one-way brainwashing.”

公民党立法会议员陈淑庄批评政府此项宣传缺乏内容,因为宣传视频和海报没有包含审议法案的细节。陈说,另外此项宣传缺乏公众咨询,这等于“单方面洗脑”。

“The campaign is an insult to Hongkongers and a waste of taxpayer’s money. [The government] wanted people to ‘not ask, just believe.’ Even when citizens know nothing about the legislation, they were still asked to trust the government,” Chan told HKFP in a phone interview.

陈在电话采访中告诉香港自由新闻:“这项宣传是对香港人的侮辱并且浪费了纳税人的钱。 政府要老百姓“不要问,只要相信” 即使公民对该法一无所知,他们仍然被要求去信任政府。

Another pro-democracy lawmaker – Claudia Mo – agreed that the spending was wasteful: “It’s a political issue. Judging by our polarised, very split society, those who are for and those who are against will stay put and hold on to their views, with or without the government propaganda,” she told HKFP via text message.

另一位民主派立法会议员毛孟静也认同这笔开支是浪费,她在给香港自由新闻的短信中说:“这是一个政治问题,从我们两极化,分化程度很高的社会来看,不管有没有政府的宣传,赞成和反对者将一如既往地坚持自己的观点。”

“But it shows the Carrie Lam government is still keen to put on the veneer, to show at least the rest of the world that they are still making an effort, trying to convince the HK public, with HK money…” she added.

她补充到:“但这表明林郑月娥政府仍然热衷于伪装,至少向世界其他国家展示出:他们仍在努力,试图用香港人的钱说服香港的公众……”

Chief Executive Carrie Lam has repeatedly rebuffed questions about what the law entails, admitting that she has no details herself.

行政长官林郑月娥一再拒绝回答有关该法案具体问题,她称自己不知道此法的任何细节。

Last Tuesday, Lam asked by reporters whether China would have jurisdiction over certain cases under the impending legislation, as suggested by Deng Zhonghua, the deputy head of the Hong Kong and Macau Affairs Office the day before.

林郑上周二被记者问到,依前一天港澳事务办公室副主任邓中华的意见,按照即将颁布的立法法案,中国大陆是否将对某些案件有管辖权。

Lam said she could not comment on the content of the proposed legislation, as the clauses were still being drafted by the Standing Committee of the National People’s Congress: “Right now, the drafting of this national law is being carried out by the Standing Committee of the National People’s Congress, therefore I cannot comment on whether its clauses have such content or how it will be interpreted.”

林郑称,她无法对拟议立法的内容发表评论,因为全国人民代表大会常务委员会对该法案条款仍起草中。“目前,这项国家法律的起草工作是由全国人民代表大会常务委员会执行的,因此,我无法评论其条款是否具有这样的内容或者该如何解读它。”

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】