Loading

中国向美国追讨欠联合国的10亿美元债务,川普继续指责北京掩盖冠状病毒疫情 【中英对照翻译】

新闻来源:DailyMail

作者:RALPH R. ORTEGA

翻译/简评: 李晓于

校对:海阔天空

简评:

中共政府在国际政治舞台上,甩锅、脱责、转移视线、混淆视听是其一贯的流氓做法,这种做法正在使中共国政府正迅速地失去世界的尊重。此次CCPvirus, 不论病毒是否是中共有意投放,大量数据显示病毒是在武汉实验室制造,同时也有证据显示此次病毒研发有中共军方参与,中共制造生化武器,难逃世界追责。在疫情爆发后,中共销毁早期病毒样本、关闭提供病毒基因序列的实验室、训诫最早吹哨的八名医生、向全体国民封锁信息,向全世界发布虚假信息,并联合WHO迟迟不宣布武汉疫情为大流行,威胁警告他国不得断航。于此同时,中共却在武汉封城的情况下允许武汉人到世界各地旅行,最终导致全球大流行。全球大流行后,中共又高价倒卖原来收购的医疗用品,将假冒伪劣产品输入全球,同时还强迫各国为其唱赞歌,发布了无数虚假信息混淆视听。现在又动了坏念头黑客攻击美国,妄图窃取美国的疫苗和病毒研究成果。眼看着川普总统不在乎贸易协议,铁着脸要向中共追偿,甚至不惜与中共国斩断一切关系。中共一方面低眉顺眼,又给美国退税、又给美国减税,又开始找美国的不是,指责美国,从道义上拉低美国。中共色厉内荏、欺软怕硬,还偏偏花拳绣腿、花招迭出。不作死就不会死。中共所做的一切都在挥动着历史的铲子迅速为自己掘墓。

原文:

China chases U.S. for $1 billion debt owed to the United Nations as Trump continues to accuse Beijing of a coronavirus cover-up

中国向美国追讨欠联合国的10亿美元债务,川普继续指责北京掩盖冠状病毒疫情

  • The Chinese Mission to the United Nations has singled out the United States for owing the world organization more than $1 billion in unpaid dues
  • 中国驻联合国使团特别指出美国拖欠世界组织逾10亿美元的欠款
  • The US dues are owed for the world organization's regular operating budget and arrears for peacekeeping operations
  • 美国未缴纳的欠款用于该组织正常业务预算和维和行动的欠款
  • The move comes as President Donald Trump criticizes China for allegedly covering up news of COVID-19 when cases were initially reported
  • 此举是在总统唐纳德·川普批评中共国涉嫌掩盖新冠状病毒消息的最初报道时做出的
  • The United Nations faces a cash crisis because of non-payment of dues by member states, which has been exacerbated by the coronavirus pandemic
  • 由于成员国未能及时缴纳会费,联合国本就面临现金危机,而冠状病毒大流行加剧了其现金危机
  • There have been almost 4.5 million cases of the coronavirus and almost 306,000 deaths attributed to COVID-19 across the globe
  • 全球有接近450万新冠病毒感染病例和接近30万6千人因为感染新冠状病毒死亡
  • In the US there have been 1,500,707 confirmed cases of the coronavirus, which has been blamed for 89,549 deaths
  • 美国已有1500,707个新冠病毒确诊病例, 89,549人死亡

China is going after the United States over more than $1 billion that the Trump administration owes the United Nations in unpaid dues for its regular operating budget and arrears for the separate budget for the UN´s far-flung peacekeeping operations.

中共国正在向美国川普政府追讨其欠联合国逾10亿美元的逾期未缴会费,此会费用于正常运营预算以及联合国广泛的维和行动单独预算的欠款。

The unusual singling out of the US non-payment by China´s UN mission comes as President Donald Trump continues to accuse Beijing of not being open about the coronavirus when cases were initially reported in December and early January.

中共国驻联合国使团非同寻常指出美国未缴纳会员费,此举是在唐纳德·川普总统继续指责北京在12月和1月初首次报道病例时对冠状病毒病毒不公开而做出的。

A US Mission spokesperson said China 'is eager to distract attention from its cover-up and mismanagement of the COVID-19 crisis, and this is yet another example.'

美国驻联合国使团发言人说,中共国“急于分散其对新冠病毒危机的掩盖和管理不当,而指责美国会员费欠费逾期就是另一个例子。”

China is going after the United States (pictured) over more than $1 billion that the Trump administration owes the United Nations in unpaid dues for its regular operating budget and arrears for the separate budget for the UN´s far-flung peacekeeping operations

中共国正在向美国川普政府追讨(图)其欠联合国逾10亿美元的逾期未缴会费,此会费用于正常运营预算以及联合国广泛的维和行动单独预算的欠款。

The unusual singling out of the US non-payment by China´s UN mission comes as President Donald Trump (pictured at the UN last year) continues to accuse Beijing of not being open about the coronavirus when cases were initially reported in December and early January

在美国总统唐纳德·川普(去年在联合国图片)继续指责北京在十二月份和一月初首次报道冠状病毒问题上不公开时,中国联合国代表团就美国未支付的款项做出了不寻常的指责。

UN Secretary-General Antonio Guterres said in early April that the United Nations faced a cash crisis because of non-payment of dues by member states, which has been exacerbated by the coronavirus pandemic.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在4月初表示,因成员国未缴纳会费,联合国面临现金危机,冠状病毒大流行加剧了这一危机。

He said in a letter to the UN´s 193 member nations that 'unpredictable cash inflows, exacerbated by the global crisis posed by the COVID-19 pandemic, seriously threaten' the UN's ability to do its work.

Guterres announced a temporary hiring freeze and urged all countries to pay their past and present dues.

他在给联合国193个成员国的一封信中说,“由于新冠病毒的大流行造成的全球危机加剧了不可预测的现金流,严重威胁着联合国的工作能力。 古特雷斯宣布暂停招聘,并敦促所有国家支付其过去和现在的会费。

There have been almost 4.5 million cases of the coronavirus and almost 306,000 deaths attributed to COVID-19 across the globe since the outbreak began. In the US there have been 1,500,707 confirmed cases and 89,549 deaths.

自疫情爆发以来,全球已有近450万例冠状病毒感染病例和近306,000因新冠病毒死亡的病例。在美国,有1,500,707例确诊病例和89,549例死亡。

China´s UN Mission said its acting deputy ambassador, Yao Shaojun, spoke at a UN General Assembly budget committee meeting Thursday titled 'Improving the Financial Situation of the United Nations,' and stressed the importance of all UN member nations fulfilling their financial obligations, citing the US arrears.

中共国联合国代表团说,其常驻联合国代理副代表姚绍俊在星期四的联合国大会预算委员会会议上发表了题为“改善联合国财务状况”的讲话,并强调了联合国所有成员国履行其财政义务的重要性,引述美国的欠款一事。

'Facing tremendous economic and fiscal pressure from the COVID-19 outbreak, China, the second largest contributor to the UN regular budget and peacekeeping budget, has managed to pay all assessed contributions in full,' the mission quoted Yao as saying. 'It shows China´s concrete support to the cause of the UN and the work of the secretary-general.'

代表团引述姚的话说:“面对来自新冠病毒爆发导致的巨大经济和财政压力,中国,作为联合国经常预算和维持和平预算的第二大捐助国,已设法全额支付了所有分摊会费。” “这表明中国对联合国事业和秘书长工作的坚定支持。”

UN Secretary-General Antonio Guterres (pictured) said in early April that the United Nations faced a cash crisis because of non-payment of dues by member states, which has been exacerbated by the coronavirus pandemic

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在4月初表示,因成员国未缴纳会费,联合国面临现金危机,冠状病毒大流行加剧了这一危机。

The acting deputy ambassador for China's Mission to the UN Yao Shaojun stressed the importance of all UN member nations fulfilling their financial obligations, citing the US arrears, during a General Assembly budget committee meeting Thursday

中国联合国代表团说,其常驻联合国代理副代表姚绍俊在星期四的联合国大会预算委员会会议上发表了题为“改善联合国财务状况”的讲话,并强调了联合国所有成员国履行其财政义务的重要性,引述美国的欠款一事。

The United States funds 25% of the regular U.N. budget, while China pays 12%. Of the 193 member nations, 91 had paid their dues in full as of May 13. China paid $336.78 million for the regular budget on May 1.

美国出资占联合国经常预算的25%,中国出资12%。截至5月13日,在193个成员国中,有91个成员国全额支付了会费。中国在5月1日支付了3.378亿美元的经常预算。

UN spokesman Stephane Dujarric said Friday there is still $1.62 billion unpaid for the UN's 2020 regular budget and $2.12 billion outstanding for the peacekeeping budget. He did not give the US arrears.

联合国发言人斯蒂芬·杜加里克(Stephane Dujarric)周五表示,联合国2020年经常预算仍有16.2亿美元未缴,维和预算有21.2亿美元未缴。他没有给出美国拖欠款项。

China´s Yao called the United States 'the largest debtor,' saying it owed about $1.16 billion to the regular budget and $1.3 billion to the peacekeeping budget.

中国的姚绍俊称美国为“最大债务国”,称其欠经常预算约11.6亿美元,欠维持和平预算13亿美元。

The U.S. Mission spokesperson, who was not authorized to speak publicly, said the United States recently made a payment of $726 million toward its peacekeeping assessment 'and per practice will pay the bulk of its assessment at the end of the calendar year.'

没有获得公开讲话授权的美国代表团发言人说,美国最近支付了7.26亿美元用于维和评估的会费,“而且,按照惯例,在日历年未将支付大部分会费。”

Because the US fiscal year runs from October to September, not January to December, it has always paid UN dues late in the year.

由于美国的财政年度是从10月到9月而不是1月到12月,因此它总是在当年晚些时候支付联合国会费。

Trump suspended US funding to the World Health Organization in early April, accusing the UN health agency of failing to stop the virus from spreading when it first surfaced in China.

川普于4月初中止了美国对世界卫生组织的资助,指责联合国卫生机构未能在新冠病毒首次在中国出现时阻止其传播。

Trump suspended US funding to the World Health Organization in early April, accusing the UN health agency of failing to stop the virus from spreading when it first surfaced in China. Trump is pictured attending the General Assembly in September

川普于4月初中止了美国对世界卫生组织的资助,指责联合国卫生机构未能在新冠病毒首次在中国出现时阻止其传播。图为去年川普总统出席联合国大会。

He said the agency 'must be held accountable,´´ accusing the WHO of parroting Beijing.

The US-China dispute over the WHO has blocked the UN Security Council, the global organizations´s most powerful body, from adopting any resolution on the pandemic.

他说,世界卫生组织 “必须承担责任”,指责世该机构随声附和北京。中美关于世卫组织的争端阻止了联合国安理会,全球最强大的机构无法通过任何有关大流行的决议。

China strongly supports the WHO and has insisted the agency´s role in tackling the pandemic be included in any resolution. The US insists on making no mention of the WHO and including a reference to 'transparency' on the coronavirus outbreak, which China opposes.

中共国坚决支持世界卫生组织,并坚持将该机构在应对大流行中的角色纳入任何决议中。美国坚持不提及世界卫生组织,并坚持提及中共国反对的冠状病毒爆发的“透明度”。

China´s UN Mission said Beijing has decided to donate $30 million more to the WHO in addition to the $20 million it already gave the agency to support its work on COVID-19.

中共国的联合国代表团说,北京已经决定向世界卫生组织捐款3000万美元,此外它已经向世界卫生组织捐赠了2000万美元,以支持其在新冠病毒方面的工作。

编辑【喜马拉雅战鹰团】