Bilan annuel Revue 2016 La langue, un catalyseur de la vie

Apprendre et vivre avec dignité

Mes premiers pas à l’école, à l’âge de six ans, furent une expérience traumatisante.

Avant de commencer l’école, j'avais une bonne connaissance de ma langue maternelle (le Ghomálá’, une langue du Cameroun). Mais dès que j’ai commencé les classes, le français est devenu la seule langue d’apprentissage et de négociation pour toutes les activités quotidiennes. Pis encore, la langue maternelle était interdite à l'école. C'était un véritable choc pour nous qui étions tout petits. Dans la salle de classe nous nous ennuyions et nous sentions vulnérables. Il n’en était pas ainsi hors de l’école où, débordants d’énergie, nous savions naviguer à travers les méandres de la vie en utilisant notre langue.

En raison de mon expérience, je m'interroge sérieusement depuis des années sur la façon de transformer l'éducation en un processus de formation agréable pour les enfants plutôt qu’un supplice. Pour de nombreux locuteurs des langues minoritaires comme moi, beaucoup dépend du choix des langues utilisées dans le processus d'éducation. J'ai l'espoir et la conviction qu'un jour tous les enfants auront accès à l'éducation d'une manière agréable et passionnante, qui ne leur exigera pas de troquer leur identité culturelle contre les connaissances.

Les enfants ne sont pas les seuls à risquer de perdre leur identité et leur dignité en échange de l'apprentissage et de la croissance. Les locuteurs des langues minoritaires de tous les âges se sentent souvent forcés de choisir entre conserver leur identité ethnolinguistique ou l’abandonner afin d’accéder à de meilleures conditions de vie, ce qui est regrettable et inutile. Des exemples provenant du monde entier prouvent de façon convaincante que le développement durable se produit lorsque le patrimoine linguistique et culturel des peuples est traité comme un catalyseur plutôt que comme un obstacle au développement.

Ce bilan 2016 met en lumière les communautés ethnolinguistiques qui progressent vers leurs objectifs de développement, non pas en renonçant à leur langue mais en l'utilisant. Nous, SIL, nous sommes honorés de servir aux côtés des communautés linguistiques et de tous ceux qui soutiennent leur cause. Ensemble, nous pouvons promouvoir des idées et des pratiques qui permettent aux minorités linguistiques d'utiliser leurs langues de manière à pouvoir apprendre et vivre dans la dignité de personnes créées à l'image de Dieu.

Dr. Michel Kenmogne

Directeur Général

Le personnel de SIL comprend 4882 personnes

Ses membres viennent de 84 pays différents

SIL travaille dans 100 pays

SIL travaille actuellement sur plus de 1600 langues

39875 publications sont archivées (en ligne)

96 dictionnaires dans 35 pays se trouvent sur webonary.com

Notre identité en tant que peuple est indissociable des langues que nous parlons.

La langue et les Objectifs de Développement Durable

Les dix-sept Sustainable Development Goals durable adoptés par les pays membres des Nations Unies présentent une vision globale pour l'avenir destinée à tous les peuples. Les minorités ethnolinguistiques sont parmi les peuples les plus profondément touchés par les défis à relever. Leur participation est essentielle pour atteindre ces objectifs. Elle fonctionne au mieux lorsque chaque communauté utilise sa langue familière pour faciliter la compréhension et développer des stratégies culturellement appropriées.

Les ODD sont essentiellement l’expression de ce que les gens veulent que le monde soit dans 15 ans; Ils sont une représentation de l’avenir préféré. —Matt Wisbey, LEAD Asie

Partenariat pour la réussite des classes multilingues

Pour qu'un système d'écriture (orthographe) soit réellement utilisé, il est nécessaire que ses utilisateurs potentiels le soutiennent. Généralement, pour qu’une orthographe soit acceptée, il faut que la communauté y ait contribué de manière significative dès le début.

En partenariat avec Save the Children [Sauvez les enfants], SIL a conçu et dirigé une formation sur le développement de l’orthographeafin d’appuyer la mise en œuvre de l'éducation multilingue dans dix-neuf langues aux Philippines. Sur la base de ses propres évaluations, chaque équipe a rédigé des plans précis pour l’implication des leaders, des éducateurs et des parents de la communauté dans les autres étapes du processus de développement de l’orthographe. De cette façon, elle espère obtenir le consensus et l'appropriation communautaires nécessaires pour une éducation multilingue réussie dans leur communauté.

Les participants à l'atelier d'orthographe comprennent mieux que le développement d'un système d'écriture «est un processus et non un événement».

Les communautés prennent soin de l'environnement

La Coopération Internationale du Cambodge (CIC), un partenaire de SIL, travaille actuellement à l’intégration des thèmes liés à la viabilité de l'environnement et de l’agriculture dans les programmes scolaires des provinces du nord-est du Cambodge. En s'appuyant sur la culture d'origine et les expériences locales, des équipes formées et issues de ces communautés utilisent les langues locales pour dialoguer avec les villageois sur des sujets environnementaux comme l'agriculture et la protection des forêts. Beaucoup de ces communautés trouvent la langue nationale difficile à comprendre; l’utilisation de la langue vernaculaire augmente leur participation et leurs actions. Une communauté a redynamisé son conseil des aînés afin d’amener les autorités à lui rendre des comptes au sujet de la protection des forêts.

Langue et bien-être individuel

La langue est un facteur fréquemment négligé dans les initiatives de lutte contre la pauvreté. Pourtant, elle est très importante pour les nombreuses communautés qui parlent une langue minoritaire peu connue. Les objectifs d'amélioration des revenus et de lutte contre la faim sont atteints lorsque les informations qui changent la vie sont communiquées dans une langue que les gens comprennent bien.

Dans le cercle d'apprentissage, j'ai appris à élever la volaille et à prévenir les maladies. Aujourd’hui, j'ai 10 canards, 9 canetons et 12 poulets. Tous sont vivants et en bonne santé. —Témoignage d’une participante à l'un des nombreux cercles d'apprentissage des adultes du Bangladesh

Evolution de l’image des femmes

La situation socio-économique de la communauté Kol du Bangladesh était historiquement connue pour être très difficile, et ceci en particulier pour les femmes. Cependant, les choses ont commencé à évoluer en 2009, lorsque SIL a commencé à travailler en partenariat avec la communauté dans le cadre d'un projet d'éducation multilingue. Kolpona Kol en est un exemple. Sa famille était si pauvre qu'elle ne pouvait pas terminer ses études. Mais après s’être mariée jeune et avoir commencé à fonder sa famille, elle a assisté à une session de formation organisée par SIL en 2011. Elle a ensuite poursuivi sa formation en tant qu'enseignante des écoles appliquant l’EML et a commencé à travailler à l'école de Notunpara. Aujourd’hui, son mari et elle ayant chacun un revenu, Kolpona a économisé son salaire, construit une nouvelle maison en brique et s’est lancée dans l'agriculture comme métayère. Elle a récemment terminé ses études secondaires et ses deux enfants vont à l'école. Aujourd’hui, elle travaille avec SIL Bangladesh où elle offre des opportunités de formation aux autres.

Se remettre des traumatismes

Au début de cette année, un locuteur Tamang-ouest a sorti son téléphone cellulaire et a montré au directeur de SIL Népal, Daniel Watters, la photo d'un tas de pierres. C’était les débris de sa maison familiale après le tremblement de terre dévastateur de 2015 au Népal. Lorsque des personnes et des familles subissent des catastrophes naturelles, la guerre ou d'autres événements traumatisants, les conséquences sont graves et comprennent, au-delà des ravages évidents, des souffrances cachées. En mai 2016, SIL et un partenaire local ont organisé un atelier sur la guérison des traumatismes destiné aux communautés touchées par le tremblement de terre de magnitude 7,8 qui avait tué des milliers de personnes et détruit plus de 600 000 foyers. Les ateliers de guérison des traumatismes menés dans la langue locale offrent une occasion de traitement et de guérison.

Dans le cadre de l'atelier, les participants brûlent symboliquement (pour s’en débarrasser) les événements traumatisants de leur vie.

Langue et éducation

L'objectif mondial n°4appelle à l'égalité d'accès à une éducation de qualité. La langue est une des clés pour y accéder. Lorsqu'ils sont d’abord enseignés dans leur langue locale, les élèves acquièrent des compétences essentielles en alphabétisation et en calcul pouvant ensuite être facilement transférées dans les langues officielles d'enseignement. Cette base en langue locale leur procure les outils essentiels pour leur apprentissage tout au long de la vie.

Célébrons une alphabétisation réussie

Les élèves parlant le malais patani dans le sud de la Thaïlande ont généralement eu de la peine à réussir dans le système scolaire monolingue thaïlandais. Le projet d’éducation bi/multilingue malais patani-thaï initié en leur sein a utilisé le pouvoir de leur langue maternelle pour remédier aux résultats scolaires très insuffisants et suscité par la même occasion l'égalité sociale et linguistique. Les élèves qui participent au projet EML ont de meilleurs résultats que les élèves des écoles monolingues. À l'occasion de la Journée internationale de l'alphabétisation 2016, l'Institut régional des langues et des cultures de l'Université Mahidol en Asie a reçu le Prix King Sejong de l'UNESCO pour son travail d'administration du projet malais patani, réalisé avec l’expertise technique des Consultants de SIL.

La salle de classe malais patani

Des applications pour la lecture

Anabel, un locuteur du me'phaa, une langue du Mexique, a travaillé avec le personnel de SIL pour introduire le texte, les images et la version audio d'une histoire d'enfants dans le concepteur d'application de lecturede SIL. L'application interactive pour téléphone portable qui en résulte lit l'histoire à voix haute en mettant en évidence chaque mot tel qu'il est prononcé afin que tout lecteur débutant puisse facilement le suivre. Les applications de lecture générées à l’aide du concepteur d'application de lecture peuvent être transférées d’un smart phone à un autre à travers Bluetooth ou être téléchargées sur Internet afin que les autres puissent y accéder. Ce concepteur peut également créer des applications à partir de la bibliothèque Bloompour en faire des livres audios.

En 2016, le nombre d’utilisateurs du logiciel Bloom de SIL a plus que doublé. Celui-ci permet de créer facilement des livres simples et de les traduire dans plusieurs langues. Plus de 1000 livres canevas sont désormais disponibles sur bloomlibrary.org. Plusieurs formations à l’utilisation de ce logiciel ont été organisées à travers le monde en partenariat avec SIL LEAD.

La langue et la vitalité des communautés

La langue est le ciment social qui unit les sociétés. Pourtant, de nombreux peuples ethnolinguistiques ont vu leurs communautés et leur identité propre être menacées par la vitesse à laquelle s’opèrent les changements autour d’eux et la difficulté à participer aux possibilités de développement disponibles uniquement dans d'autres langues. Lorsque des communautés peuvent participer à leur propre développement par l'utilisation de leur langue, de leur culture et de leur vision du monde, leur voix est renforcée et elles peuvent mieux s'adapter au contexte de mondialisation tout en préservant leur identité propre.

Célébrer la culture, développer la communauté

Les locuteurs lezgi des montagnes du Caucase ont développé un nouveau site Webavec l'aide de SIL et d'autres spécialistes. Ce site Web a été créé dans le but de célébrer et de partager la langue et la culture lezgi. Il présente des dictionnaires lezgi, un syllabaire lezgi pour enfants et des pages sur leur art et leur littérature. Le site a contribué à stimuler d'autres initiatives locales, telles qu’un journal local, une station de radio lezgi, une revue culturelle et des sites Web supplémentaires. De nouveaux ensembles de musique, des troupes de danse et un collectif de poètes utilisant exclusivement la langue maternelle se sont formés. Le site Web a été un catalyseur pour le développement harmonieux de la communauté ; il a permis aux Lezgis de faire valoir par des moyens pacifiques leur langue, leur patrimoine culturel et leur mode particulier de vie dans la région du Caucase. Avec une confiance renouvelée, ils manifestent ouvertement leur préférence pour leur propre identité tout en participant avec les autres au partage d’informations à travers le monde.

L’accès Internet par les polices de caractères

Graphite de SIL est un moteur de rendu de police gratuit et ouvert qui permet d’obtenir les lettres complexes telles que celles utilisées par de nombreuses langues peu connues. Des fonctionnalités ont été récemment ajoutées à ce système de «police intelligente» pour détecter et éviter automatiquement les éventuelles «collisions» de caractères et de diacritiques (à l’instar des marques d'accent) dans les lettres complexes. Les ingénieurs travaillant sur les polices spécifiques à SIL échangent actuellement avec d'autres développeurs pour voir si les fonctionnalités performantes de Graphite peuvent être rendues disponibles à travers Open Type (le format de police couramment utilisé sur lequel sont basés les systèmes de rendu de Google, de Microsoft et d’Adobe). Ces outils permettent de donner l'accès Internet aux locuteurs des langues minoritaires.

Exemple d'écritures en saraiki et urdu qui contient des collisions (caractères et diacritiques se chevauchent ou se touchent)
Le même exemple après que Graphite a supprimé les collisions

Langue et Dignité

Les problèmes d'inégalité sont des obstacles quotidiens au bien-être et à la dignité des locuteurs et des signataires des langues minoritaires. Cependant, lorsque les communautés ethnolinguistiques ont la possibilité d'utiliser leurs langues dans les situations qu'ils choisissent, leur identité propre est appréciée et estimée. Cela suscite souvent des solutions créatives et axées sur la communauté, ainsi qu’une plus grande participation aux possibilités de développement telles que celles décrites dans les Objectifs de développement durable.

Si vous ne savez pas lire et écrire [votre propre langue], vous ne pouvez pas entrer en relation avec les gens. Maintenant je suis libre, je peux prendre la parole, je peux m'adresser aux gens. —Neba Christina Bih, après avoir été alphabetisée en bafut, sa propre langue camérounaise

Apprendre à lire, lire pour apprendre

Un rapportrécent préparé par le personnel de SIL en Afrique présente les transformations que le développement par la langue maternelle et l'alphabétisation ont apportées dans les vies et les communautés au Cameroun, en Éthiopie, au Kenya, au Ghana et au Burkina Faso. Lorsque les adultes et les enfants apprennent à lire dans leur propre langue, ils peuvent ensuite «lire pour apprendre». Grâce au développement des langues, les locuteurs des langues minoritaires en Afrique ont accès à des ressources. Ils peuvent ainsi améliorer la vie de leurs familles et renforcer leurs communautés.

Transfert de compétences en alphabétisation: Après avoir maîtrisé l'alphabétisation dans leur propre langue, les jeunes locuteurs de la langue konso en Ethiopie ont pu accéder à l'éducation formelle en langue amharique (la langue nationale).

La confiance dans l’économie: Une femme kenyane a déclaré qu’après avoir appris à lire et à écrire dans sa langue maternelle, le tharaka, elle réalisait enfin des bénéfices avec sa petite entreprise. Elle a ensuite pu payer les frais de scolarité de ses quatre enfants.

Le statut de la communauté: Les Bafut du Cameroun estiment que le fait d'avoir leur langue désormais sous forme écrite leur permet de retrouver une dignité égale parmis les autres groupes linguistiques de leur région.

L’implication des parents: au Kenya, l'alphabétisation des adultes en langue maternelle a permis aux parents de comprendre ce que leurs enfants avaient écrit dans leurs cahiers et les notes qu’ils avaient obtenues de leurs enseignants. Cette expérience d'apprentissage positive pour les parents a encouragé ces derniers à être plus impliqués dans celle de leurs enfants.

La création de dictionnaires en langage des signes avec SooSL

Ce logiciel gratuit développé par SIL permet aux communautés de sourds/malentendants de documenter et de partager leur langage des signes de la même manière que les dictionnaires des langues parlées. SooSL est facile à apprendre, et son utilisation ne nécessite qu'un minimum de connaissances en linguistique. Il a la possibilité d'inclure des vidéos d'illustration et peut être utilisé avec Windows et Mac OS.

Les langages des signes utilisant SooSL sont: LS Kenyan, LS Japonais, LS Myanmar, LS des Plaines indiennes, LS Colombien, and LS Américain.

Les logiciels et les publications réalisés par SIL en 2016

Les publications

Ethnologue: Les langues du monde

M. Paul Lewis, PhD, Gary F. Simons, PhD, Charles D. Fennig, Editeurs

Ethnologue® est un ouvrage de référence complet regroupant toutes les 7097 langues vivantes connues. En plus de www.ethnologue.com, une variété de produits tels que les rapports et les cartes de pays sont disponibles à l’achat L'Ethnologue® est également publié en version imprimée, en trois volumes organisés géographiquement; Chacun d’eux comprend une introduction, des cartes et des index.

Arabe soudanais élémentaire pour débutants, quatrième édition

Andrew M. Persson et Janet R. Persson

Ce livrea été conçu pour permettre à toute personne n’ayant aucune connaissance préalable de l'arabe d'apprendre à parler l'arabe soudanais courant, également connu sous le nom d’arabe de Khartoum. Puisque tout le monde n'acquiert pas une langue de la même manière, ce livre offre plusieurs méthodes d'apprentissage des langues.

Soutenir l'utilisation de la langue: Perspectives sur le développement linguistique axé sur la communauté

M. Paul Lewis, PhD, Gary F. Simons, PhD

Ce volume, qui est à la fois un manuel et un guide, est le résultat de dix années de réflexion sur les 80 ans de travail de terrain effectué par SIL dans les communautés linguistiques locales. Les lecteurs y apprennent comment travailler à la préservation continue et à la pérennité de leur langue. Le livre s'adresse aux agents sur le terrain impliqués dans une communauté, afin de traiter les problèmes découlant du contact avec la langue et la culture.

Livres électroniques

Désormais disponibles également sur Kindle et Nook: Les amis africains et les questions d’argent; Pris au piège du SIDA: Contextes culturels du virus HIV et du SIDA au Népal; et Le cœur du problème: à la recherche du Centre dans la culture et la langue Maya-Mam.

Logiciels

Concepteur d’application de lecture

Le concepteur d’application de lectureest un logiciel gratuit qui permet de créer des applications personnalisées pour afficher des livres sur les smartphones et les tablettes Android. L'application interactive qui en résulte lit à voix haute, mettant en évidence chaque mot. Les applications peuvent être transférées d’un smartphone à un autre via Bluetooth ou être téléchargées sur Internet. Ce logiciel peut également créer des livres audio à partir des livres canevas de la bibliothèque Bloom.

Le concepteur d’application pour dictionnaireest gratuit et mis à la disposition des communautés linguistiques pour produire des applications de dictionnaire pour les smartphones et les tablettes Android. Ce logiciel crée une application personnalisée à partir des différents fichiers de données qui ont été saisis et qui peuvent ensuite être installés sur un appareil Android, envoyés par Bluetooth, partagés sur des cartes mémoire et publiés sur Internet.

Pour plus d'informations sur les sujets mentionnés dans ce bilan, consultez la page: www.sil.org/2016-annual-update-read-more

SIL International est une organisation confessionnelle sans but lucratif, engagée au service des communautés linguistiques, qui renforce leurs compétences pour un développement linguistique durable. Le service de SIL se fonde sur le principe suivant : les communautés doivent être capables de poursuivre leurs objectifs sociaux, culturels, politiques, économiques et spirituels sans sacrifier leur identité ethnolinguistique. SIL, organisation non-gouvernementale, est partenaire officiel de l'UNESCO depuis 1993 et a un statut consultatif spécial auprès du Conseil Économique et Social des Nations Unies (ECOSOC) depuis 1997.

© SIL International 2017 | Contrôle des états financiers : sil.org/financial-information

SIL International | 7500 W. Camp Wisdom Road, Dallas, Texas 75236-5629 USA | Téléphone : 972 708-7400 | Site web : www.sil.org | Contact : info_sil@sil.org

Created By
SIL Global Communications Global Communications
Appreciate

Credits:

Crédits photographiques : Sasin Tipchai, Rodney Ballard, Sylvie Bouchard, Xinia Skoropinski, Alberto Masnovo, Sangita Florence, Daniel Watters, Mahidol PMT Project, Aaron Hemphill, Mark Ambrose, Maksud, Sinada, Ian Cheffy, Eunice Kau. Polices calligraphiques : SIL Vai, Tai Heritage, Damascus, Andika

Report Abuse

If you feel that this video content violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a Copyright Violation, please follow Section 17 in the Terms of Use.