Loading

香港公务员被迫宣誓效忠北京 【中英对照翻译】

新闻来源:Daily Mail《每日邮报》;作者:AFP法新社记者;发布时间:December 16, 2020 /2020年12月16日

翻译/简评:wmorpho;校对:SilverSpurs7;审核:万人往;Page:拱卒

简评:

本文报道了香港特首林郑月娥周三在一次闭门仪式上监督一群金融界高级官员宣誓效忠北京支持的香港政府,金融界的18万名公务员将有望于未来几周被迫做出同样的承诺,承诺“效忠”香港及其政府,维护香港的“宪法”,未来将推及到所有的公务员。

刊登的照片再现了中共国通用的“效忠”仪式,让人不寒而栗。这样看来,香港特区特有的民主与自由已荡然无存,如有不顺,新疆的再教育营模式就会跟进,这真是民主世界的奇耻大辱。如果美国与西方世界继续任由中共国胡作非为,那香港的今天就会是美国与西方世界的明天!

原文翻译:

Pledge allegiance to China if you want to keep your job: Hong Kong civil servants swear oaths of loyalty under new rules brought in by Beijing to stop democracy protests

如果你想保住你的工作,就要宣誓效忠中共国:香港公务员被迫宣誓效忠北京的罪恶安全法并停止民主抗议活动

• Hong Kong's chief executive Carrie Lam watched public officials take the pledge

• 香港特首林郑月娥(CarrieLam)监督政府官员宣誓效忠

• Civil servants must vow loyalty to the financial hub's Beijing-backed government

• 香港金融界公务员必须宣誓效忠由北京支持的香港政府

• It comes after some civil servants took part in last year's pro-democracy protests

• 这种强迫行为是因为一些公务员参加了去年的民主抗议活动

Hong Kong civil servants swore a new pledge of allegiance to the city's Beijing-backed government today as China tries to enforce greater loyalty in the financial hub after last year's huge democracy protests.

在去年香港爆发了大规模民主抗议活动后,中共国试图加强香港金融界对中共国的忠诚度,迫使香港金融界公务员今天宣誓效忠北京支持的香港政府。

The city's chief executive Carrie Lam oversaw a closed-door ceremony in which a group of senior officials took the pledge on Wednesday.

香港特首林郑月娥周三在一次闭门仪式上,监督一群金融界高级官员宣誓效忠北京支持的香港政府。

All of the finance hub's 180,000 civil servants will be expected to make the pledge in the coming weeks, promising to 'bear allegiance' to the city and its government and uphold Hong Kong's mini-constitution.

金融界的18万名公务员将有望于未来几周做出承诺,承诺“效忠”香港及其政府,维护香港的宪法。

Civil servants were one of the groups that took to the streets in large numbers last year calling for greater democracy and police accountability.

有大量的公务员去年走上街头抗议,是要求加强民主和问责警察的团体之一。

Hong Kong civil servants line up at an oath-swearing ceremony at a government building in the city today as the Beijing-backed government tries to enforce loyalty in the financial hub 香港金融界公务员今天在香港政府大楼举行宣誓仪式,中共国试图加强香港金融界对中共国的忠诚度

Tens of thousands of civil servants joined one rally during last year's protests that was expressly organized by public officials.

数以万计的公务员参加了去年由政府官员组织的表达民主诉求的抗议活动。

Some of the civil servants posted anonymized ID cards online as a way to signal their support for the movement - a move that infuriated Beijing.

一些公务员在网上发布匿名身份证,以表明他们对民主运动的支持,此举激怒了北京。

The wave of protests last year was set off by an extradition bill which could have allowed people to be tried in mainland China's Communist-controlled courts.

去年的抗议浪潮是由一项引渡法案掀起的,该法案将特许世界各地的人士在中共国大陆共产党控制的法庭受审。

China's authoritarian leaders dismissed the protests and have overseen a widespread crackdown on dissent in the city this year.

中共国集权领导人镇压了抗议活动,今年更是广泛地监督和镇压香港的异见人士。

It imposed a sweeping security law on the territory in June and has called for patriotism and loyalty to be installed across Hong Kong society.

今年6月,香港全面实施国安法,并呼吁全港社会建立爱国主义和忠诚的计划。

The pledges are part of that drive, with a government spokesman saying they would 'strengthen the public's confidence in political-appointed officials'.

宣誓是这一计划的一部分,政府发言人表示,这些宣誓将“加强公众对政治任命官员的信心”。

Hong Kong's civil service minister has warned those who refused to take an oath of loyalty or sign similar declarations could lose their jobs.

香港公务员事务局局长警告,那些拒绝宣誓效忠或签署类似声明的人可能会失去工作。

Civil servants attend a rally during the protests in Hong Kong last year which were set off by an extradition bill which would have allowed people to be tried in mainland China 公务员参加去年香港抗议活动期间的集会,集会是由引渡法案所引发,该法案特许世界各地的人士在中共国大陆共产党控制的法庭受审

Authorities say that civil servants have to abide by political neutrality rules and should not have joined the protests.

当局表示,公务员必须遵守政治中立规则,不应参加抗议活动。

Local media reported other ranks of civil servants will be asked to sign declarations of loyalty and the whole process is expected to be completed next month.

当地媒体报道说,其他公务员将被要求签署忠诚宣言,整个效忠过程预计于下月完成。

All new hires within the civil service already have to sign a mandatory loyalty pledge.

公务员中所有新员工已经被迫签署强制性忠诚誓约书。

The security law led to severe criticism from Britain, the US and countries who said China was backsliding on its pledge to guarantee Hong Kong's freedoms.

国安法招致英国、美国以及各国的严厉批评,称中共国背弃了保障香港自由的承诺。

The former British colony returned to Chinese rule in 1997 under a formula called 'one country, two systems' which means it has freedoms unknown on the mainland.

1997年,这个前英国殖民地在“一国两制”的承诺下回归中共国统治,这意味着香港拥有大陆民众从未有过的民主与自由。

But a group of Western foreign ministers said in August that the law was 'eroding the Hong Kong people’s fundamental rights and liberties'.

但一些西方外长在8月份表示,中共国的新国安法正在“侵蚀香港人的基本权利和自由”。

The UK also angered Beijing by offering a route to citizenship to around three million people in Hong Kong who have a special British status acquired before 1997.

英国还实施了一项激怒北京的政策,向在1997年前获得英国国民(海外)护照身份的约300万港人提供了获得英国公民身份的途径。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】