Loading

Sandra Rowe | Mother Wit A Riverside Art Museum Online Exhibition

For nearly fifty years, Sandra Rowe’s work has been impossible to categorize. With her unflinching views of relationships, race, and gender, she pokes and prods, asking questions that are difficult to answer and which often go unspoken aloud. Figures are often stripped of gender and race yet, somehow, more deeply embody the core of the human experience. Rowe’s long overdue retrospective, Mother Wit, explores the full range and depth of Rowe’s artistic expression.

In 1994, Rowe wrote about her work: “Living in this time and place provides all that is needed to give me abundant information from which I make art. My thinking about how language and visual art interface continues to motivate me. Usually in my work, they can only exist together: they complement, explain, clarify, connect with, and can only be understood when one explores the images and language together.”

For a 3D walkthrough of the exhibition in the gallery space, click here.

“Mother wit is the collective body of female wisdom both formal and informal, oral and written, spiritual and social passed from generation to generation by African American females. It is a force rooted in the cultural and religious traditions of African American women, but it transcends the barriers of any set of social or religious principles. It is instead the strength of the total experience of black females which has helped them survive their Diaspora experience in the Western World.”—Reverend Jacquelin D. Carr-Hamilton, quoted in Dr. Harry M. Cartwright, Sr.’s, My Yoke Ain't Always Been Easy

°°°

“El ingenio de madre es el cuerpo colectivo de la sabiduría femenina, tanto formal como informal, oral y escrito, espiritual y social, transmitido de generación en generación por las mujeres afroamericanas. Es una fuerza arraigada en las tradiciones culturales y religiosas de las mujeres afroamericanas, pero trasciende las barreras de cualquier conjunto de principios sociales o religiosos. En cambio, es la fuerza de la experiencia total de las mujeres de raza negra la cual les ha ayudado a sobrevivir su experiencia de la Diáspora en el mundo occidental.”—Reverenda Jacquelin D. Carr-Hamilton, citada en el Dr. Harry M. Cartwright, Sr.’s, Mi yugo no siempre ha sido fácil

Try #2 / Intentar #2, 1995

Mixed media / Técnica mixta

• • • • •

Sandra Rowe has performed various roles throughout her life, including those of an artist, writer, and educator. Rowe’s artistic practice focuses on the experimentation, questioning, and overall integrity of ideas. Through this approach, she goes beyond the hegemonic standards of art making and breaks down boundaries in order to develop and display her ideas, such as those of race, gender, relationships, and human nature, in as raw a form as possible. A crucial part of this artistic process is language, since through her writing Rowe contemplates the strength and viability of her ideas that ultimately consolidate in her works. Rowe’s art intends to provoke thought rather than a reaction simply based on aesthetics.

Born in Richmond, Indiana, she received a Bachelor of Arts from Cal State University, Fresno, in 1977 and a Master of Fine Arts from University of California, Irvine, in 1980. Her work has been exhibited in Japan, Paris, Cuba, and Nigeria, as well as in many museums across the United States. Nevertheless, the reach of her work goes beyond museum walls as she has also produced various public art installations in Southern California.

°°°

Sandra Rowe ha desempeñado varios roles a lo largo de su vida, incluyendo los de artista, escritora y educadora. La práctica artística de Rowe se centra en la experimentación, el cuestionamiento y la integridad general de las ideas. A través de este método sobrepasa los estándares hegemónicos y los límites de la creación artística para desarrollar y mostrar sus ideas, como las de raza, género, relaciones y naturaleza humana, de la forma más cruda posible. Una parte crucial de este proceso artístico es el idioma, ya que a través de su escritura Rowe contempla la fuerza y ​​la viabilidad de sus ideas que finalmente se consolidan en sus obras. El arte de Rowe pretende provocar el pensamiento en lugar de una reacción simplemente basada en la estética.

Nacida en Richmond, Indiana, Rowe recibió una Licenciatura en Humanidades de la Universidad de Cal State, Fresno en 1977 y una Maestría en Artes Plásticas de la Universidad de California, Irvine en 1980. Sus obras han sido exhibidas en Japón, París, Cuba y Nigeria, así como en varios museos de los Estados Unidos. Sin embargo, el alcance de sus obras va más allá de las paredes del museo ya que también ha producido instalaciones de arte público en el sur de California.

The Difference Between You and Me / La diferencia entre tú y yo, 1992

Mixed media / Técnica mixta

Collection of Connie and Roger Ransom

First Art / El primer arte, 1957

Conte crayon / Crayón de conte

Untitled / Sin título, 1962

Oil / Óleo

Death of MLK / La muerte de MLK, 1968

Oil / Óleo

Miz Jane Pittman, 1971

Oil / Óleo

Beliefs / Creencias (Click each image to enlarge.)

“I believe that art should assault the intellect as well as the visual sensibilities of the viewer. Within this framework, one is free to use human emotion, perceptual space and interspace, and information from all levels of the human conscious and unconscious.

“Language is an important part of our day to day experience. Words placed on a piece of paper or spoken in a certain sequence can lead us to conclusions that are real, imagined, logical, illogical, right, wrong, possible, impossible, and so forth. We receive information, decipher it, make ‘sense’ out of it within our own diverse ways of comprehension.”—Sandra Rowe, 1978

°°°

“Creo que el arte debería atacar el intelecto al igual que la sensibilidad visual del espectador. Dentro de este marco, uno tiene la libertad de usar la emoción humana, el espacio perceptivo y el espacio intermedio, y la información de todos los niveles del ser humano consciente e inconsciente.

“El idioma es una parte importante de nuestra experiencia diaria. Palabras escritas en un papel o habladas en cierta secuencia pueden guiarnos a conclusiones reales, imaginadas, lógicas, ilógicas, correctas, incorrectas, posibles, imposibles y demás. Recibimos información, la desciframos y le damos "sentido" dentro de nuestras diversas formas de comprensión.”—Sandra Rowe, 1978

Auntie L Liked Women / A la tía L le gustaban las mujeres, 1982

Mixed media / Técnica mixta

The Spook in the Barn / El fantasma en la granja, 1983

Mixed media / Técnica mixta

Partners in Crime / Cómplices, 1982

Acrylic / Acrílico

Trying to Make It Clear / Tratando de dejarlo claro, 1982

Acrylic / Acrílico

Don't Mess With Me / No te metas conmigo, 1982

Mixed media / Técnica mixta

They Like It When She Plays Mommy / Les gusta cuando ella actúa como mami, 1984

Mixed media / Técnica mixta

Myths and Realities / Mitos y realidades, 1985

Mixed media on paper, canvas, and cloth / Técnica mixta sobre papel, lienzo y tela

Shadows #3 / Sombras #3, 1987

Acrylic on wood and fabric / Acrílico sobre madera y fábrica

The Box / La caja, 1987

Mixed media / Técnica mixta

Halloween / Día de Brujas, 1987

Chalk and pastel / Tiza y pasteles

The Self with S/he / Uno mismo con ella/él, 1987

Mixed media, acrylic on Rives BFK paper / Técnica mixta, acrílico sobre papel Rives BFK

S/he With Magenta / Ella/él con magenta, 1987

Mixed media, acrylic on Rives BFK paper / Técnica mixta con acrílico sobre papel Rives BFK

The Same Day Relative To The Same Day #6 / El mismo día en relación con el mismo día #6, 1988

Mixed media / Técnica mixta

The Same Day Relative To The Same Day #2 / El mismo día en relación con el mismo día #2, 1987

Mixed media / Técnica mixta

The Same Day Relative To The Same Day #7 / El mismo día en relación con el mismo día #7, 1989

Mixed media / Técnica mixta

Thinking About Tomorrow / Pensando en el mañana, 1990

Etching, drawing on Rives BFK paper / Grabado, dibujo sobre papel Rives BFK

Surrounded by Nature / Rodeado por la naturaleza, 1992

Acrylic / Acrílico

Touching Afterwards / Tocar después, 2004

Acrylic paint, conte crayon, mixed media, texture / Pintura acrílica, crayón de conte, técnica mixta, textura

ES Red, 1988

Mixed media / Técnica mixta

Girl in a Circle / Niña en un círculo, 2001

Monoprint and mixed media / Monoimpresión y técnica mixta

The Bed / La cama, 2005

Acrylic / Acrílico

The Touch / El toque, 2004

Monoprint and mixed media / Monoimpresión y técnica mixta

Private Conversations #2 / Conversaciones privadas #2, 1995

Mixed media / Técnica mixta

The Red Rectangle / El rectángulo rojo, 1995

Etching, mixed media print on Rives BFK paper / Grabado con técnica mixta sobre papel Rives BFK

Private Conversations / Conversaciones privadas, 1995

Mixed media / Técnica mixta

As the Wind Blows / Mientras sopla el viento, 1994

Mixed media / Técnica mixta

Partial Installation / Instalación parcial

The Slave Series / La serie esclava

Sandra Rowe created The Slave Series in 1992. In its entirety, the installation includes the photographs of six women of color with maps, text, and objects placed below them in order to portray the crushing realities of the women who endured slavery. The maps illustrate the wide geographical diffusion of the slave trade, which Rowe further personalizes by including the narratives of those enslaved or the theories of those in power. Rowe moves past a historical rendition of slavery and provokes genuine reactions of anger and sorrow.

°°°

Sandra Rowe creó La serie esclava en 1992. En su totalidad, la instalación incluye las fotografías de seis mujeres de color con mapas, texto y objetos colocados debajo de ellas para retratar las realidades devastadoras de las mujeres que sufrieron la esclavitud. Los mapas muestran la amplia difusión geográfica de la trata de esclavos, que Rowe personaliza aún más al incluir las narraciones de los esclavizados o las teorías de los que están en poder. Rowe supera una versión histórica de la esclavitud y provoca reacciones genuinas de ira y tristeza.

The Slave Series / La serie esclava, installed and detail shots (Click each image to enlarge.)

Control, 1992

Works done with mixed media / Obras hechas con técnica mixta

Control, 1992, details (Click each image to enlarge.)

Canceled Deceptions / Engaños cancelados, 1994

Mixed media / Técnica mixta

Canceled Deceptions / Engaños cancelados, 1994, details (Click each image to enlarge.)
(Click each image to enlarge.)

The Difference Between You and Me / La diferencia entre tú y yo, 1991–92 and detail

Mixed media / Técnica mixta

(Click each image to enlarge.)

Relationships: Lies and Truths Relaciones / Mentiras y verdades, 1990 and details

Mixed media / Técnica mixta

(Click each image to enlarge.)

Threatening / Amenazante, Sneaky / Solapado, Popular, Condone / Aprobar, Timely / Oportuno, Slightly / Un poco, 1995

Works done with mixed media / Obras hechas con técnica mixta

Playing in the Water / Jugando en el agua, 2008/09

Works done with Prisma Color on Rives BFK paper / Obras hechas con Prisma Color sobre papel Rives BFK

Toe in the Wrong Place / Dedo en el lugar equivocado, 2008/09

Works done with Prisma Color on Rives BFK paper / Obras hechas con Prisma Color sobre papel Rives BFK

Water Water /Agua Agua, 2008/09

Works done with Prisma Color on Rives BFK paper / Obras hechas con Prisma Color sobre papel Rives BFK

Still in the Water / Todavía en el agua, 2008

Works done with Prisma Color on Rives BFK paper / Obras hechas con Prisma Color sobre papel Rives BFK

Knowing and Doing / Sabiendo y haciendo, 2008/09

Works done with Prisma Color on Rives BFK paper / Obras hechas con Prisma Color sobre papel Rives BFK

How Many Pigs / Cuantos cerdos, 2008

Works done with Prisma Color on Rives BFK paper / Obras hechas con Prisma Color sobre papel Rives BFK

What Was Small and Normal / Lo que era pequeño y normal, 2007

Works done with Prisma Color on Rives BFK paper / Obras hechas con Prisma Color sobre papel Rives BFK

Rolling in the Water /Rodando en el agua, 2011

Works done with Prisma Color on Rives BFK paper / Obras hechas con Prisma Color sobre papel Rives BFK

• • • • •

Musings for a Book in the Making/ Reflexiones para un libro en ciernes

The History of Things, People, and Other Shit!

“HUMANS AROUND FOR ONLY 0.004% of earth’s history.

“One common ancestor from which all species have diverged (living and extinct), have through the process of evolution

Obligate anaerobes? 2.4 billion years ago

Extinction caused by continental drift and changes in atmosphere and marine chemistry . . . volcanism and other aspects of mountain formation 609 million years ago . . .

Holocene currently undergoing

“Life. 3.5 billion years ago . . . last universal common ancestor—Luca

“Abiogenesis

“Pure? White? What did darkness have to do with skin color, night and fear of dark skin?”

—Sandra Rowe, 2018

°°°

¡La Historia de las cosas, las personas y otra mierda!

“HUMANOS ALREDEDOR POR SOLO 0.004% de la historia de la tierra.

“Un predecesor común del que todas las especies han divergido (vivo y extinto), a través del proceso de evolución

¿Obligar a los anaerobios? Hace 2.4 billones de años

Extinción causada por la deriva continental y los cambios en la atmósfera y la química marina . . . vulcanismo y otros aspectos de la formación de montañas hace 609 millones de años . . .

Holoceno actualmente en proceso

“Vida. Hace 3.5 billones de años . . . último ancestro común universal: Luca

“Abiogénesis

"¿Puro? ¿Blanco? ¿Qué tenía que ver la oscuridad con el color de la piel, la noche y el miedo a la piel oscura?”

—Sandra Rowe, 2018

Where? How? Why? What? / ¿Dónde? ¿Cómo? ¿Por qué? ¿Qué?, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

The Early Beginnings of Life!! / ¡¡Los inicios de la vida!!, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

The First Mammal Crawled from the Water / El primer mamífero salió del agua, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

Theories, Answers and Questions / Teorías, respuestas y preguntas, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

Some Strange Things / Algunas cosas extrañas

Conte crayon / Crayón de conte

Every Humans Relative is an APE / Cada humano tiene un pariente simio, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

Where, how are we from? / ¿Dónde, cómo somos?, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

What difference does skin color make? / ¿Qué diferencia hace el color de la piel?, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

• • • • •

The Portraits / Los retratos

“The 2017–18 portraits happened because I wanted to illustrate my thoughts about the relationships in my life! I recognized the many people of many races who I have loved as friends, family, and other! I do not give a shit about one’s race . . . just the content of their spirit and their thoughts and intentions.”—Sandra Rowe, 2020

°°°

“¡Los retratos de 2017-18 ocurrieron porque quería ilustrar mis pensamientos sobre las relaciones en mi vida! ¡Reconocí a las muchas personas de muchas razas que he amado como amigos, familiares y otros! No me importa un carajo la raza de uno . . . solo el contenido de su espíritu y sus pensamientos e intenciones.”—Sandra Rowe, 2020

One Blue Eye / Un ojo azul, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

She Came From The Ocean / Ella vino del océano, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

Sisters / Hermanas, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

Gloria and Gloria / Gloria y Gloria, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

The Crown / La corona, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

Sophia And Joe For Life / Sophia y Joe por vida, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

Fritz, 2018

Conte crayon / Crayón de conte

• • • • •

“Underlying all of Sandra Rowe’s pieces is her love of the wonderment, beauty, and richness of the earth and its people. She feels the potential, power, and grace in each individual. But, she seems to say, breath and life can be overwhelmed by the evils of racism and sexism. Bullying, nasty, and wasteful, these are deadening to the individual’s heart and to the social psyche.

“So, although Sandra Rowe confronts social evils, deadening routines and structures that surround us, she also returns to that lovely earthen carpet upon which all life walks and that transcendent light at the end of the struggle.”—Margaret Lazzari, 1994

°°°

“Subyacente en todas las obras de Sandra Rowe está su amor por la maravilla, la belleza y la riqueza de la tierra y su gente. Ella siente el potencial, el poder y la gracia en cada individuo. Pero parece decir que la respiración y la vida pueden verse abrumadas por los males del racismo y el sexismo. Intimidación, desagradable y derrochadora, estos son mortales para el corazón del individuo y para la psique social.

“Entonces, aunque Sandra Rowe confronta los males sociales, las rutinas y estructuras mortales que nos rodean, ella también regresa a esa hermosa alfombra de tierra sobre la cual camina toda la vida y a esa luz trascendente al final de la lucha.”—Margaret Lazzari, 1994

• • • • •

Thank you to the exhibition sponsors:

The James Irvine Foundation

City of Riverside

Betty & Walter Parks | Connie & Roger Ransom | Linda Itzen

E. Jennifer Katz | PLD Consulting Patricia Lock Dawson

Mary & Sperry MacNaughton

• • • • •