Loading

中共将内蒙古的反抗归咎于 "邪教" 【中英对照翻译】

新闻来源:Bitter Winter《寒冬》;作者:Massimo Introvigne;发布时间:September 7, 2020 / 2020年9月7日

翻译/简评:Cathy r;校对:感恩;审核:海阔天空;Page:拱卒

简评:

中共在蒙古实行文化灭绝政策,蒙古人民展开了坚决的抵抗。就在人们都拭目以待中共如何处理蒙古族问题的情况下,中共祭出这么一招,启动“防范邪教宣传月”,把所有不听它指挥的人群行为都归为邪教。为了具有仪式感,中共用一个黑色的球体作为启动仪,把手按下去表明他们同心合力反对邪教。这实际正表明了他们的心里没有底,他们的说法没有说服力,面对蒙古族人民的正义声音,他们胆怯,想不出更好的压制办法了。实际上,他们才是世界上最大的邪教集团。

原文翻译:

Inner Mongolia: The CCP Tries to Blame All Problems on “Cults”

内蒙古:中共试图将所有问题归咎于 "邪教"

While protests on school reforms continue, the authorities launch a “Prevention of Xie Jiao Propaganda Month,” and claim that banned religious groups are threatening the region’s stability.

正当对学校改革的抗议持续发生时,当局启动了“防范邪教宣传月”,并声称被取缔的宗教团体正在威胁该地区的稳定。

Inner Mongolia, which local Mongols prefer to call Southern Mongolia, is making headline news throughout the world because of the protests against the school reform making Chinese the main language in the region, and confining Mongolian to a marginal role. The CCP is reacting to the protests with a severe crackdown. It also does something it usually does in crisis situations. It blames problems and instability on xie jiao, a term translated by the CCP itself as “evil cults” but meaning in fact “heterodox teachings,” and used to label banned religious movements such as Falun Gong and The Church of Almighty God.

由于反对学校改革的抗议, 当地蒙古人更喜欢称之为南蒙的内蒙古正在世界各地成为头条新闻,此项改革使汉语成为该地区的主要语言,并将蒙古语边缘化。中共正在对抗议活动进行严厉镇压,就像它通常会在危机局势中所做的那样。它把问题和不稳定归咎于邪教,这个词被中共自己翻译为“邪恶的宗教”,但实际上是“非正统信仰”,并被用来标识被取缔的宗教运动,如法轮功和全能上帝教会。

On August 28, the Inner Mongolia Autonomous Region Anti-Xie-Jiao Association launched throughout the region the “Prevention of Xie Jiao Propaganda Month,” through an event in the prefecture-level city of Höhhot (perhaps chosen because it has a large majority of Han Chinese). The anti-xie-jiao month was started by pressing buttons on a strange-looking orb.

8月28日,内蒙古自治区反邪教协会在呼和浩特市举办在全区范围内发起的“防范邪教宣传月”活动启动仪式(选择在此可能是因为当地汉族人占多数)。这个反邪教月是在一个奇怪的球体上按下按钮开始的。

A child’s protest, “No to the policy eradicating Mongolian language and culture.” Courtesy of the Southern Mongolian Human Rights Information Center. 一个孩子的抗议:"不接受消灭蒙古语言和文化的政策"。由南蒙古人权信息中心提供。

Zhao Jianmin, Secretary General of the Anti-Xie-Jiao Association, stated in his opening speech that “the struggle against the xie jiao is a contest between justice and evil, and it is a political struggle to consolidate political power and maintain stability in the frontier.” Obviously, he added that the anti-xie-jiao propaganda month “should be guided by Xi Jinping’s thought for the new era of socialism with Chinese characteristics, thoroughly implement the spirit of the CCP Central Committee’s instructions on the prevention and control of the new coronavirus epidemic, and target cult organizations using the new coronavirus epidemic to create various rumors and disrupt society.”

反邪教协会秘书长赵建民在开幕式致辞中指出,“反邪教斗争是正义与邪恶的较量,更是一场巩固政权、维护边疆稳定的政治斗争“。显然,他补充说,这次反邪教宣传月“应以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻落实党中央关于新冠肺炎疫情防控的指示精神,针对邪教组织利用新冠肺炎疫情制造各种谣言,扰乱社会秩序”。

Until September 28, events will be organized, and banners and brochures distributed, teaching “all ethnic groups in Inner Mongolia to guard against cults, and make positive contributions to building a safe and stable barrier at the motherland’s northern borders.” It is an interesting combination of the fight against so-called separatism, against any criticism about how CCP managed the COVID-19 epidemic—and against the xie jiao, that the Party uses as a convenient scapegoat for all its problems.

9月28日之前,将组织各种活动,分发横幅和小册子,宣传“内蒙古各民族防范邪教,为在祖国北部边界建立安全稳定的屏障作出积极贡献”,这是中共用其作为方便替罪羊来打击所谓分裂主义、反对任何批评中共如何应对新冠肺炎疫情和邪教等所有问题的有趣组合。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】