Loading

中共国可能考虑关闭美国香港领事馆 【中英对照翻译】

新闻来源:bloomberg《彭博社》;发布时间:23. Juli 2020 / 2020年7月23日

翻译/简评:cathy r;校对:TCC;审核:海阔天空 ;Page:拱卒

简评:

中共国面对在美国驻休斯敦的领事馆被72小时要求撤离感到恼怒成羞,誓言要进行报复,还要从让美国感到更痛苦的地方开始。中共国所用语气是那么恶毒,完全是一副被人抓住现行的流氓丑恶嘴脸。这篇内容可以清楚地看到中共自以为是的霸凌态度、大头症,译者都已经无词可以形容。难怪郭先生一再强调中国人不等于中国共产党,因为这些中共的代言人是苏维埃共产主义的产物,而非有着文化素养的华夏同胞。

另外一件非常有趣的事是,这篇评论在彭博社首次发出来时间是7/22, 9pm, 在7/23, 2am更新了。不但内容改了,连题目都改了。老题目是:中共国可能考虑消减美国香港领事馆;新题目是:中共国“警告”美国“谨慎”考虑(两国)关系的发展方向( China Warns U.S. to Think ‘Carefully’ About Where Relations Are Heading)。读者应该可以看出这两个题目的力度完全不同。在这个在自由与暴政选边站的重要时刻,拜金主义的彭博社已经明显地选择与中共站一边,这是对自由世界的侮辱。

原文翻译:

China Could Consider U.S. Hong Kong Consulate Cuts, Global Times Editor Says

《环球时报》编辑说中共国可能考虑削减关闭美国香港领事馆 (中共国已决定关闭成都的美国领事馆)

The US consulate in Hong Kong. Photographer: Vivek Prakash/AFP via Getty Images 美国驻香港领事馆。

Global Times Editor-in-Chief Hu Xijin said Beijing would likely respond to the forced closure of its Houston consulate with moves that inflict more pain on the U.S. than closing its operation in Wuhan -- including potential cuts to its larger Hong Kong mission.

《环球时报》总编辑胡锡进说,北京方面可能会对美国强迫关闭中共国驻休斯敦领事馆做出回应,这些举动会给美国造成比关闭其在武汉的业务更大的痛苦,包括可能削减其在香港更大的代表团。

“The U.S. has over 1,000 staff at the Hong Kong consulate,” Hu, the editor of the Communist Party newspaper, wrote in a post on Chinese social media Thursday. “What are so many people doing? It is obviously a spy center.” Cutting its staff to 100 or 200 people could be one of the many options available to China, said Hu, whose Twitter and Weibo posts are closely watched as they have in the past preempted official Chinese government announcements.

胡说,“美国在香港领事馆有1000多名工作人员,”中国共产党报纸的编辑胡锡进在周四中共国社交媒体的一篇文章中写道。“那么多人在干什么?这显然是一个间谍中心。”将员工人数削减到100至200人可能是中共国现有的众多选择之一。他的推特和微博文章在过去总是领先中共国政府官宣,被密切关注。

China will move to shutter the U.S. consulate in the southwest city of Chengdu in retaliation for the Houston decision, the South China Morning Post reported later Thursday, citing a source briefed on the decision.

据《南华早报》周四晚些时候援引获得决定简要情况的来源时报道,中共国将关闭美国驻西南城市成都的领事馆,以报复休斯敦的决定。

Chinese Foreign Ministry spokesman Wang Wenbin pointed out on Wednesday that the number of U.S. diplomatic missions and staff in China far exceeds that of China’s presence in America, before saying Beijing would retaliate if the U.S. didn’t reverse its decision on Houston.

中共国外交部发言人汪文斌星期三指出,美国在华外交使团和人员的数量远远超过了中共国在美国的存在,接着说,如果美国不撤销对休斯敦的决定,北京将采取报复行动。

China has been ordered by the US to shut its consulate in Houston amid accusations of espionage. 中国被美国下令关闭其在休斯敦的领事馆,因被指责为间谍活动。

The forced shut down of the Houston consulate represents one of the biggest threats in years to relations between the U.S. and China, which have worsened in recent months on fronts ranging from trade to the early handling of the coronavirus pandemic. President Donald Trump said shutting other Chinese missions in the U.S. continued to be a possibility.

休斯敦领事馆被迫关闭是美国和中共国多年来关系最大的威胁之一,近几个月来,美中关系在从贸易和早期处理冠状病毒大流行等方面恶化。美国总统唐纳德·川普(DonaldTrump)说,关闭中共国在美国的其他代表团仍然是一种可能性。

The U.S. consulate in Wuhan -- the mainland city at the early epicenter of the coronavirus pandemic -- has already started making preparations, Hu wrote, saying

胡写道,武汉——最早爆发冠状病毒大瘟疫的大陆中心城市——的美国领事馆已经开始作准备了。

the Chinese mission in Houston was only give 72 hours to close causing great inconvenience. Hu didn’t elaborate or say where he got the information.

中共国驻休斯敦代表团只给72小时关闭,带来了极大的不便。胡没有详细说明或说他从哪里得到的信息。

Closing the Wuhan consulate would thus be too easy and the U.S. sense of pain would not be the same as that felt by Chinese diplomats leaving Houston, he wrote.

他写道,因此关闭武汉领事馆太容易了,美国的痛苦感与离开休斯敦的中共国外交官的感受不一样。

“Therefore when China makes a retaliatory move, it is very likely to jump out of the U.S.’s preset battlefield and start at a place the makes the U.S. feel more pain and catches it by surprise,” Hu wrote.

“因此,当中共国采取报复行动时,很可能跳出美国预设的战场,从一个让美国感到更痛苦的地方开始,并使它惊讶。”胡写道。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】