Loading

美国国务院:暂停或终止与香港的三项双边协议 【中英对照翻译】

新闻来源:美国国务院;作者:国务院新闻发言人 MORGAN ORTAGUS;发布时间:August 19, 2020 / 2020年8月19日

翻译/简评:小小妹;校对:InAHurry;审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

美国国务院于周三公布暂停或终止与香港签署的三项有关引渡和免税的双边协议。在这之前,川普总统于上月签署了一项行政命令,结束了美国在外交与贸易关系中给予香港的特殊地位。这一连番的行动,标显了美国开始出重拳对中共进行一系列的制裁。这也体现了通过报料革命的力量使美国得以觉醒,美国现在不单只是嘴上说说而已,对中共的打击已经付诸于行动。打蛇要打七寸,香港是中国共产党的钱袋子,封了他的钱袋子,看中共还怎么来“蓝,金,黄”世界,而共产党擀面杖子经济又能支持多久!灭共大业,已指日可待。

原文翻译:

Suspension or Termination of Three Bilateral Agreements With Hong Kong

暂停或终止与香港的三项双边协议

The Chinese Communist Party has taken drastic steps to erode the high degree of autonomy that Beijing itself promised to the United Kingdom and the people of Hong Kong for 50 years under the UN-registered Sino-British Joint Declaration. President Trump has made clear that the United States will, therefore, treat Hong Kong as “one country, one system” and take action against individuals who have crushed the freedoms of the people of Hong Kong.

中国共产党已采取了严厉的措施以侵蚀北京自己在联合国登记在案的《中英联合声明》中向英国和香港人民承诺的五十年高度自治。川普总统已明确表示,美国因此将以 “一国一制”看待香港,并对破坏香港人民自由的个人采取行动。

The President’s Executive Order on Hong Kong Normalization (E.O. 13936) set forth a number of responses to Beijing’s actions, including suspending and eliminating preferential treatment for Hong Kong.

总统关于《香港正常化》的行政命令(E.O. 13936)对北京行为做出了一系列的回应,包括暂停和取消对香港的优惠待遇。

As part of the ongoing implementation measures, we notified the Hong Kong authorities on August 19 of our suspension or termination of three bilateral agreements. These agreements covered the surrender of fugitive offenders, the transfer of sentenced persons, and reciprocal tax exemptions on income derived from the international operation of ships.

作为持续实施中的系列措施的一部分,我们于8月19日通知了香港当局关于暂停或终止三项双边协议的决定。 这些协议涉及移交逃犯,移交被判刑人员,以及对船舶国际运营所得收入的相互免税。

These steps underscore our deep concern regarding Beijing’s decision to impose the National Security Law, which has crushed the freedoms of the people of Hong Kong.

这些举措凸显了我们对北京决定强行实施《国家安全法》的深切担忧,该法严重破坏了香港人民的自由。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】