Loading

中共国利用债务陷阱外交来控制世界 【中英对照翻译】

新闻来源:NewsCom|作者: US Team;

翻译:游戏小哥|简评:孙行者|PR:孙行者|PAGE:玄天生|審核:InAHurry;

简评:

中共国一直企图利用债务陷阱外交来控制世界。 世界上许多陷入中共国债务陷阱的国家都只能服从中共国的意志 。非洲代表团一次又一次投票支持中国候选人,而不是美国和欧洲的竞争对手,就像去年成功选举屈东宇成为国际粮农组织领导一样。在联合国,中共国现在领导着15个专门机构中的5个:国际民航组织,国际电信联盟,粮食和农业组织,联合国经济和社会事务部以及联合国工业发展组织。这对世界和平与安全构成了极大威胁。非洲国家应该因为中共病毒向中共国追责,没收中共国贷款,没收或国有化中共国资产,实现非洲国家的自由、独立和世界的安全与发展。

原文翻译

Chinese Debt Trap Diplomacy – The African Modus Operandi

中共国债务陷阱外交–非洲作案手法

Chinese Debt Trap Diplomacy is used by Imperialist China to control the world. Many countries around the world that voluntarily or involuntarily fell into the Chinese debt trap, are following dictate of Communist CCP China. We covered in details about Chinese Debt Trap Diplomacy in the entire world in our previous article Chinese Debt Trap Diplomacy: Chinese Imperialistic Prescription For The World. In this present article we present the Chinese Modus Operandi in African continent and what China has to gain from Africa as a whole.

帝国主义中共国利用债务陷阱外交来控制世界。 世界上许多自愿或非自愿陷入中共国债务陷阱的国家都只能服从中共国的意志 。 在上一篇文章《中共国债务陷阱外交:中共帝国主义给世界的处方》中,我们详细介绍了全球范围内的中共国债务陷阱外交。 在本文中,我们介绍的是中共国在非洲大陆的作案手法,以及从整个非洲获得的收益。

China is the biggest customer for African minerals and has invested billions of dollars in mining operations across the continent. For instance, Guinea and Beijing signed a deal in 2017 involving US$20 billion in loans over 20 years in exchange for bauxite. China has similar arrangements with the Democratic Republic of Congo, the Republic of Congo and Angola. Between 2000 and 2017, China extended more than US$143 billion in loans to African infrastructure projects, more than any other nation, it found.

中共国是非洲矿产的最大客户,并已在非洲大陆的采矿业务中投资了数十亿美元。 例如,几内亚在2017年和北京签署了一项协议,涉及20年期200亿美元的贷款,以铝土矿作为交换。 中共国与刚果民主共和国,刚果共和国和安哥拉也有类似的协议。 报道发现,在2000年至2017年期间,中共国向非洲基础设施项目提供了超过1,430亿美元的贷款,超过任何其他国家。

Chinese Debt Trap Diplomacy – The African Modus Operandi (Image Credits chetenet.com)

中国债务陷阱外交–非洲作案手法(图片来源 chetenet.com)

However, a closer look at the things show that neither the country doesn’t benefit anything from the Chinese investment. For instance, a Ghanian says, “Every time I pass by a Chinese construction site and see Chinese people working it just pisses me off. Why do they have to bring in their own workers when so many young Ghanaians can’t find jobs? It just doesn’t make any sense!

然而,仔细地观察后可以发现没有哪个国家会从中共国的投资中受益。 例如,加纳人说:“每次我经过一个中共的建筑工地,看到中国人在工作时,都会惹恼我。 当有这么多年轻的加纳人找不到工作时,为什么要让中共国带自己的工人来呢? 这不合理!

I think if there was poll taken in Ghana or anywhere on the continent of what angers people most about the Chinese in Africa this issue would be #1, by far! I completely understand where you are coming from. In fact, the World Bank just came out with new data that reportedly revealed that 48 percent of Ghanaian young people are unemployed, so you’d think it would only be natural for the government to do more to force Chinese companies to hire local workers as part of the contract for infrastructure projects, right?”

我认为,如果在加纳或整个非洲大陆的任何地方进行民意调查,那么最令非洲人对中国人愤怒的就是这个问题! 我完全了解你为什么这么愤怒。 实际上,世界银行刚刚发布了新的数据,据报道,该数据显示在加纳有48%的年轻人失业,因此人们认为政府应采取更多措施迫使中共国公司在基础设施项目合同中雇用当地工人是自然而然的事情,对吧?。

This is a situation all over – in all the countries where the Chinese invest. Chinese bring their men even for menial jobs without benefiting the natives in job creation. The Chinese model is not a job creation or an aid program. It’s pure business. Say, if a Government says they want roads to be built, Chinese say they can build it. But the labour force is actually Chinese. One can actually see this as a way China addresses its flagging domestic job market. On the other hand, bringing in people from China inflates the cost of the project. This generally creates a debt on the nation in which infrastructure project is being built.

这在中共国投资的所有国家是一种普遍情况。 中共国甚至把他们的工人带来从事轻松的工作,没有让当地人从新的就业机会中获利。 中共国模式不是创造就业机会或援助计划,纯粹是生意。如果一个政府说他们想修路,中国人说他们可以修路,但是劳动力实际上却是中国人。人们可以将其视为中共国应对其国内日益增长的就业压力的一种方式。 另一方面,从中共国引进人才会使项目的成本上升。 这通常会对正在建设基础设施项目的国家带来债务。

A combination of these two sends a clear message to the world – China has 1.4 Billion people to feed, Chinese send their people worldwide and set up Chinese colonies so that these people once they gain citizenship, can in future may join politics and their children may rule those countries and literally become Chinese Colonies.

两者的结合向全世界传递了一个明确的信息-中共国有14亿人口要养活,中共将它的人民送往世界各地并建立中共国殖民地,这样,这些人一旦获得公民身份,将来就可以参政,而他们的孩子可能统治这些国家,从实质上变成中共国殖民地。

China has been especially successful in Africa and other developing markets with its infrastructure business because it undercuts both local and international competitors, sometimes by as much as 50 percent. For a country like Ghana, with its limited budgets, the so-called “China Price” is the reason why these Chinese companies often win the bids. Chinese companies’ source everything from their integrated system of financing, engineering, material sourcing, etc. that allows them to build at a lower cost. And yes, part of this is labor, but it’s important to be clear what kind of labor we’re talking about and how much of it they really do import.

中共国的基础设施业务在非洲和其他发展中国家特别成功,因为它比本地和国际竞争对手要廉价,有时甚至廉价了50%。 对于像加纳这样的预算有限的国家来说,所谓的“中国价格”是这些中共国公司经常中标的原因。 中共国公司的一切资金都来自其集成的融资,工程,材料采购等系统,从而使它们能够以较低的成本进行建设。 是的,其中一部分是劳力,但重要的是要弄清楚我们正在谈论的是哪种劳工,以及他们真正进口了多少劳工。

Some Chinese construction companies will argue that it would take way too long to hire local engineers and project managers which would also push up the budget. So for specialized managers, they say it’s critical to bring in their own folks to do the job. That makes sense. The far more questionable practice is when they import unskilled labor, often referred to pejoratively by African leaders as “wheelbarrow pushers.”

一些中共建筑公司会辩称,雇用当地工程师和项目经理会花费太长时间,这也会推高预算。 因此,对于专业经理人来说,至关重要的是请他们自己的人来完成这项工作。 这说得有道理。 最让人怀疑的操作是,他们输入非技术型劳动力,非洲领导人通常将其贬低为“手推车推手”。

This is inexcusable, even deplorable given the high levels of unemployment in Ghana and elsewhere in Africa.

考虑到加纳和非洲其他地区的高失业率,这是不可原谅的,甚至是可悲的。

A Chinese tried to capture the Galamsey operations is an example of how China percolated into every sort of activity in the country, starting from illegal mining to creation of a local mafia and corrupting the political establishment and legal dispensation system. For those who do not know what is Galamsey Operations, click on the hyperlink to check details on the Wikipedia article.

中共国试图控制加纳的小规模非法采金企业(Galamsey Operations)是中共国渗透到该国的各种活动的一个例子,从非法采矿到制造当地黑手党,破坏了政治体制和法律制度。 对于不知道什么是Galamsey Operations的读者,请查阅维基百科。

A galamsey, derived from the phrase “gather them and sell”, is a local Ghanaian term which means illegal small-scale gold mining in Ghana. Such workers are known as galamseyers or orpailleurs. We will cover it in details in our next article to Expose China.

Galamsey一词源自短语“聚集并出售”,是加纳当地的一个术语,表示加纳的非法,小规模采金业。 这种工人被称为galamseyers或orpailleurs。 我们将在下一篇“揭露中共国”中详细介绍它。

China has hijacked United Nations based on votes of African Nations

中共国利用非洲国家的票数劫持了联合国

Besides employment to Chinese, Raw material sourcing from African nations, China has led a surprisingly effective, low-key campaign to lead mid-tier agencies at international organizations. At the United Nations, Chinese nationals now lead five of the 15 specialized agencies: the International Civil Aviation Organization, the International Telecommunication Union, the Food and Agriculture Organization, the U.N. Department for Economic and Social Affairs, and the U.N. Industrial Development Organization.

除了雇用中国人,从非洲国家采购原材料外,中共国还领导了一项出人意料的有效,低调的运动,以领导国际组织的中层机构。 在联合国,中共国现在领导着15个专门机构中的5个:国际民航组织,国际电信联盟,粮食和农业组织,联合国经济和社会事务部以及联合国工业发展组织。

On their own, these agencies really aren’t that important but collectively they provide Beijing with an increasingly influential platform to align the international agenda with their own priorities.
这些机构本身并没有那么重要,但它们一起却为北京提供了越来越有影响力的平台,使国际议程与自己的优先事项保持一致。

But none of it would have been possible without Africa’s support.

但是,如果没有非洲的支持,这一切都是不可能的。

Time and again, either the entire African delegation, as was the case with last year’s successful election of Qu Dongyu to lead the FAO or sizable blocks of states vote to support Chinese candidates over rivals from the U.S. and Europe.

一次又一次,要么是整个非洲代表团,就像去年成功选举屈东宇领导国际粮农组织一样,要么是有相当数量的国家投票支持中共国候选人,而不是美国和欧洲的竞争对手。

Three of the eight candidates vying to replace outgoing World Trade Organization Director-General Roberto Azevedo are Africans. China needs to plant a Director-General at WTO who can align with Chinese priorities as was done by the previous WTO head. Although former Nigerian Finance Minister Ngozi Okonjo-Iweala is among the favorites to win the spot, Beijing, so far, has not indicated who it plans to support.

争夺即将卸任的世界贸易组织总干事罗伯托·阿兹维多(Roberto Azevedo)的八名候选人中有三名是非洲人。 中共国需要在世贸组织中设立总干事,使其能够像前世贸组织负责人那样与中共国的优先事项保持一致。 尽管前尼日利亚财政大臣恩戈齐·奥孔乔·伊维拉(Ngozi Okonjo-Iweala)是赢得该职位的热门人选,但迄今为止,北京尚未表明计划支持谁。

Most likely, the Chinese are going to wait for the African Union to make its selection for who it wants to lead the beleaguered trade body, and then Beijing will then follow the AU’s lead.

中共很可能会等着非洲联盟做出选择,由谁来领导这个陷入困境的贸易机构,然后北京将支持非盟的领导。

It’s improbably that the Chinese will support any of the other candidates from South Korea (too closely aligned with the US), Mexico (don’t want another leader from the Americas), the United Kingdom (one word: Huawei), Moldova (not strategically important), or Saudi Arabia (too messy given China’s interests in Iran and Israel), so at least the odds are in the favor of one of the African nominees.

中共国不可能支持来自韩国(与美国关系太紧密),墨西哥(不希望再有美洲领导人),英国(一个词:华为),摩尔多瓦(战略意义)或沙特阿拉伯(考虑到中共国在伊朗和以色列的利益,这太混乱了),所以他们(中共国)至少会把宝押在一位非洲提名人的身上。

It would be the ultimate chutzpah if the Chinese overlooked an African candidate for the role… but these are strange, weird times we live in, so it’s really anyone’s guess as to what’s going to happen.

如果中国人忽视了这个职位的非洲候选人,那将是最终的失败。但是,我们生活在一个不同寻常的,奇怪的时期,所以会发生什么,对每个人来说都只能是一种猜测。

An example of how China is reaping its benefits through its Colonial Empire is the support China got over Hong Kong. A quick look at the list of countries which supported China tells that most of them have a percentage of their GDP as Chinese debt, in some cases, crossing even 25% of their GDP.

支持中共国控制香港是中共国如何通过其殖民帝国获得利益的一个例子。 快速浏览一下支持中共国的国家/地区列表,就会发现大多数国家/地区的债务占其GDP的百分比,在某些情况下甚至超过其GDP的25%。

Chinese Debt Trap Diplomacy – The African Modus Operandi

中国债务陷阱外交–非洲作案手法

Racism in China against Africans

中共国针对非洲人的种族主义

China asked the whole world to not use the world “Chinese Virus” or “Chinese Wuhan Virus” that relates China to its deadly virus that has infected millions of people worldwide and killed lakhs of people. Is this not Chinese Hypocrisy to refer the African Horse Sickness (AHS) and not name it with a different name?

中共国要求全世界不要使用“中国病毒”或“中国武汉病毒”一词,因为这让中共与这个致命的病毒有关 - 这种病毒已经感染了全球数百万人,并杀死了数十万人。可是, 中共却不用别的名称指非洲马病(AHS),这不是虚伪吗?

People are mad at Trump for calling the corona virus “the Chinese virus” but they’re not mad at China for saying the virus originated in Africa and subsequently allowing their citizens to publicly discriminate and harass Africans in China? …weird— Yazmin (YAZs-MEEn) (@_TheBeautyBruja) April 22, 2020
人们为川普称冠状病毒为“中国病毒”而生气,但他们却没有因为中共谎称该病毒起源于非洲,随后允许中共国公民公开歧视和骚扰在中共国的非洲人而对中共国感到生气? …太不可思议了— Yazmin(YAZs-MEEn)(@_TheBeautyBruja)2020年4月22日

Watch these Video in this tweet. A South African citizen exposes the Racist attitude of vast majority in mainland China. In other countries when an allegation of Racism is made, it is argued that there are only a few bad eggs, a few nasty ones that hold this racist attitude. However, this kind of open discrimination against Black and Indian People is out in the open among the vast majority of people in Mainland China. 99% people had derogatory remarks to say about the Black people. How Chinese consider all other races as inferior to them. They say “Indian People smell bad”.

看一下此推文中的这些视频。 一名南非公民揭露了中共国绝大多数人的种族主义态度。 在其他国家,当有人提出种族主义指控时,则认为只有少数坏蛋,少数讨厌的人保持种族主义态度。 但是,在中共国大陆的绝大多数人中,对黑人和印度人民的这种歧视是公开的。 99%的人对黑人有贬义。 中国人是如何认为所有其他种族都不如他们的。 他们说:“印度人闻起来很臭”。

In our previous article here we covered in details, how Africans and foreign nationals are being subjected to racial discrimination and frequent attacks in China. China that accuses all its enemies and competitors including Italy, France, United States of Racism, has exposed its own Ugly face when it comes to Racism against the foreigners especially the Africans.

在前一篇文章中,我们详细介绍了非洲人和外国人如何在中共国遭受种族歧视和频繁袭击。 指责包括意大利,法国,种族主义美国在内的所有敌人和竞争对手的中共国,在针对外国人特别是非洲人的种族主义问题上暴露出自己的丑陋面目。

Nigerians sue China for $200B over coronavirus pandemic.

尼日利亚人因冠状病毒大流行起诉中共国,要求赔偿2000亿美元。

A group of Nigerians filed a lawsuit against the Chinese government and related institutions over the coronavirus pandemic, local media reported on Tuesday.

当地媒体周二报道,一群尼日利亚人因冠状病毒大流行对中共国政府及相关机构提起诉讼。

According to local daily This Day, 25 Nigerian nationals have moved the high court of Nigeria’s Federal Capital Territory and are seeking $200 billion for losses caused by the pandemic.

据当地日报《今日》报道,有25名尼日利亚人来到尼日利亚联邦首都特区的高等法院,以寻求2000亿美元的病毒大流行损失赔偿。

Among the respondents named in the lawsuit are the People’s Republic of China, the Communist Party of China, the National Health Commission and the minister in charge of it, and the Chinese Academy of Sciences.

诉讼中提到的被调查者包括中华人民共和国,中国共产党,国家卫生委员会和负责此事的部长以及中共国科学院。

Points to Ponder

值得思考的问题

Since everyone knows that Chinese interests in Africa are not only limited to getting resources from Africa, getting employment for Chinese labour, but also to buy votes in African Subcontinent, the votes that are needed by China to take the leadership role in many Unite Nations (UN) organizations, these agencies really aren’t that important but collectively they provide Beijing with an increasingly influential platform to align the international agenda with their own priorities.

既然大家都知道,中共国在非洲的利益不仅限于从非洲获取资源,为中共劳工获得就业机会,而且还包括购买非洲次大陆的选票。这是中共国在许多联合国中发挥领导作用所需的选票, 虽然这些机构确实没有那么重要,但它们一起却为北京提供了一个越来越有影响力的平台,使国际议程与中共自己的优先事项保持一致。

The same vote of every African Nation is equal to the vote of Australia, Japan, South Korea, India. Several such votes in favour of China can prevent International Community to take punitive action against China at United Nations for spreading Bioterrorism worldwide and killing 605,000 innocent civilians worldwide.

每个非洲国家的票数均与澳大利亚,日本,韩国,印度的票数相等。 几票支持中共国的投票可以阻止国际社会在联合国对中共国在世界范围内传播生物恐怖武器并杀死全球605,000名无辜平民而采取惩罚性行动。

Shouldn’t United States, Europe which has long worked in African subcontinent make use of their ties with the people on ground and expose the Chinese trap laid on the whole Africa? Even though China builds some small projects free of cost in some African countries, but the price that African subcontinent is paying by supporting China at the United Nations will lead many countries worldwide to perpetual slavery of China as it is impossible for many countries like Pakistan that are just seeing the tip of the ice berg but do not see what lies beneath and have subjugated themselves to the voluntary slavery of China.

长期在非洲次大陆有投入的美国,欧洲,难道不应该利用与当地人民的联系,揭露中共国在整个非洲的陷阱吗? 尽管中共在一些非洲国家免费建设了一些小型项目,但非洲次大陆用在联合国支持中共国作为对中共国的补偿将导致全球许多国家永久沦为中共国的奴隶,因为许多像巴基斯坦这样的国家不可能只是看到了冰山一角,却看不到它的底下,自愿屈服成为中共国的奴隶,这是不可能的。

As we mentioned a group of Nigerians have filed a suit against China for compensation of $200 Billion, if the Governments of the African Nations are buried under Chinese debt trap diplomacy, will citizens in African nations succeed in such lawsuits? Such lawsuits require coordination between all Africa countries and all countries together sue China, besides forfeiting the Chinese loans, seizing or nationalizing Chinese assets in their respective countries. Will Free, Independent, hardworking and strong people of African nations let their governments to subjugate them to Chinese slavery now?

正如我们所提到的,一群尼日利亚人已向中共国提起诉讼,要求中共国赔偿2000亿美元,如果非洲国家政府被埋在中共国的债务陷阱外交中,非洲国家的公民是否会成功提起诉讼? 此类诉讼要求所有非洲国家之间协调,并且所有国家共同起诉中共国,除了没收中共国贷款,没收或国有化中共国资产。非洲国家的自由,独立,勤奋和强大的人民现在是否会让其政府屈服于中国的奴隶制?

编辑 【喜马拉雅战鹰团】