Loading

中共国大使呼吁在英留学生“为祖国服务” 【中英对照翻译】

新闻来源:《Breitbart》;作者:kurt zindulka;发布时间:5 Jul 2020 / 2020年7月5日

翻译/简评:cathy r;校对:1818;Page:拱卒

简评:

在英国的12万留学生中,很多人被中共大外宣机构孔子学院组织积极参与校园宣传活动,扼杀关于台湾和香港的自由言论,为中共服务,真的可以说是中共海外的红卫兵。由于长期的洗脑宣传,很多留学生辨不清是非,中共大使才能不断地发出毛时代的言论,令人不能不惊叹和感慨。传播真相,唤醒更多“沉睡”的人一起对抗中共邪灵,刻不容缓了。

原文:

Red Guards in Britain: China Ambassador Calls on Chinese Students in UK to ‘Serve the Motherland’

在英国的红卫兵:中共国大使呼吁在英留学生“为祖国服务”

Harkening back to the rhetoric of Mao Zedong during the Cultural Revolution, China’s ambassador in London has called on Chinese university students studying in the United Kingdom to “serve your motherland”, amid growing concern about the influence of Beijing on Western campuses.

在人们越来越关注北京在西方国家校园影响力的时候,回顾毛泽东在“文化大革命”时的话语,伦敦的中共大使号召在英国的中国留学生“为祖国服务”。

In recently unearthed comments made to the Chinese Government Award for Outstanding Self-financed Students Abroad, Ambassador Liu Xiaoming said: “I hope you will carry on the glorious tradition of patriotism. I hope you will always live your personal dreams in the greater cause of striving for the Chinese Dream of national rejuvenation.”

最近,在“杰出自筹资金海外学生奖”的致词中,中共大使刘晓明说:“我希望你们继续保持爱国的光荣传统。我希望你们永远把个人梦想放在为中国的国家复兴梦而奋斗的伟大事业之中。”

“I hope with what you have learned here and now, you could serve your motherland and people in the future. And I hope your youthful vigour will drive you on as you work harder to realize your dream,” Liu added.

“我希望你们现在在这里学到的,未来你们能服务祖国和人民。我希望你们的年轻的活力能激励你们为实现你们的理想而更努力工作。”刘补充。

In response to the comments, Professor Christopher Hughes of the London School of Economics told The Times: “The idea of patriotism, in the Chinese context, means supporting the Communist Party. It means wanting unification with Taiwan. It means completely crushing Tibetan aspirations for autonomy. It means crushing Hong Kong. It challenges a lot of our principles of academic freedom.”

回应这些评论时,伦敦经济学院的克里斯托弗·休斯教授告诉《泰晤士报》:“在中共的语境下,爱国的意思,就是支持中共。这意味着要让台湾回归,意味着完全压制西藏人自治的理想,意味着镇压香港。它对我们学术自由的原则有很多挑战。”

“The more Chinese students there are, the more they are controlled and used by the Chinese embassy. There are various groups that are set up to monitor their behaviour. So they don’t feel secure. That means you get creeping self-censorship.”

“中国学生越多,他们越多被中共大使馆控制和利用。有各种不同的组织设立来监控他们的行为。所以他们觉得不安全。这意味着你得到暗中的自我审查。”

Currently, there are an estimated 120,000 Chinese students in the United Kingdom. In November, the Foreign Affairs Committee found that students from China are actively engaged in a propaganda effort on campuses to push a pro-CCP narrative and to stifle free speech on sensitive issues for the party such as Taiwan and Hong Kong.

到目前为止,总计有12万中国留学生在英国。外交事务委员会发现从中共国来的学生积极的参与校园里的宣传活动,如推行亲共论调和为中共扼杀敏感问题的自由言论如台湾和香港问题。

The efforts made by some Chinese students are often organised by university branches of the Confucius Institute, which claims to be merely a vehicle to spread Chinese language and culture, but is in fact a subsidiary of the Chinese Ministry of Education which is under the supervision of the Communist Party’s central propaganda department. There are at present 29 Confucius Institutes throughout Britain, second only to the United States.

这些中国学生所做的常常是由孔子学院的大学部组织的,孔子学院声称只是作为传播中国语言和文化的载体,但实际上是中共教育部下属的在中共中央宣传部管理之下。现在英国有29家孔子学院,仅次于美国。

Chinese Confucius Institute officials have been accused in Britain of confiscating papers that mention Taiwan as well as shutting down campus events which focused on Taiwan or Tibet.

中共孔子学院官员在英国被指责没收提到台湾的宣传品以及叫停关注台湾或西藏的校园活动。

The statements from the Chinese ambassador likely came in response to a growing row with the United States, after President Donal Trump announced in May that his administration would be placing restrictions on visas for Chinese graduate students amidst concern over intellectual espionage.

中共大使的讲话可能是对与美国不断增加的分歧的回应,在对知识产权间谍的担忧下,美国总统唐纳德·川普五月宣布他的政府将对中共国研究生限制签证。

“For years, the government of China has conducted elicit espionage to steal our industrial secrets, of which there are many,” President Trump said in making the announcement.

“数年来,中共政府进行了明显的间谍活动,偷窃我们的工业机密,这有很多案例。”川普总统在宣布声明时说。

“Today I will issue a proclamation to better secure our nation’s vital university research and to suspend the entry of certain foreign nationals from China who we have identified as potential security risks,” the president added.

“今天,我将签署这份公告来更好的保障我们国家的重点大学研究,暂停一些我们认为有安全风险的中共国外国人进入我国。”总统补充。

In June, the Justice Department announced that one of the leading chemists in America, the former chair of the Chemistry and Chemical Biology Department at Harvard University, Dr Charles Lieber, had been indicted on two counts of making false statements about his relationship with China’s Thousand Talents Program (TTP). The programme is believed by officials to be a key plank of the CCP’s efforts to steal intellectual property from the West.

六月份,司法部宣布美国首席化学家之一,哈佛大学前化学和生物化学部主席查尔斯·利伯被指控两次在他和中共的“千人计划”项目的关系上造假。这个项目被官员认为是中共从西方盗窃知识产权的主要跳板。

Tensions have also been rising between the United Kingdom and the communist regime in Beijing, who warned that Britain will “bear all the consequences” of Prime Minister Boris Johnson’s decision to open a path to citizenship for up to 3 million Hong Kongers, following the introduction of a draconian national security law on the city that will serve to stamp out the freedom and autonomy promised to Hong Kong in the Sino-British Joint Declaration.

英国和北京中共政权的紧张也在加剧,在中共的恶法国安法在香港出台以后,扼杀掉了中英联合声明对香港承诺的自由和自治,英国首相鲍尔斯·约翰逊决定对达三百万香港人提供取得公民身份的路径,中共警告英国“承担所有后果”。

“China strongly condemns this and reserves the right to take further measures. The British side will bear all the consequences,” said foreign ministry spokesman Zhao Lijian at a press conference in Beijing on Thursday.

“中共对此强烈谴责,保留采取进一步措施的权力。英国方面将承担所有后果。”外交部发言人赵立坚在星期四的北京记者会上说。

Ambassador Liu added in a statement: “We firmly oppose this and reserve the right to take corresponding measures. We urge the British side to view objectively and fairly the national security legislation for Hong Kong, respect China’s position and concerns, refrain from interfering in Hong Kong affairs in any way.”

刘大使在一份声明中补充到:“我们对此坚决反对,同时保留采取相应措施的权力。我们敦促英国方面客观公正的看待香港国安法,尊重中共的地位和关切,停止以任何方式干涉香港事务。”

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】