Loading

中共无耻地诬陷澳大利亚从事间谍活动 【中英对照翻译】

新闻来源:Breitbart

作者:Ben Kew

翻译、简评:cathy r

PR: 1818

PAGE:玄天生

简评:

中共国在新南威士议员被突袭搜查后几天,公布澳大利亚两年前在中共国从事间谍活动的证据,这些被澳大利亚和其他媒体评论说看上去一点都无害的地图,指南针,明显就是中共对澳大利亚采取的报复行为。由此可见,中共就是一个黑帮集团,其战狼外交团的官话胡说,喉舌媒体的造谣生事,所有它做的指控都是以利益为出发点,根本不是一个法治国家的正当所为。

原文:

China Publishes Photo of Map, Compass as ‘Proof’ of Australian Espionage

中共以无害的地图、指南针为证据诬陷澳大利亚从事间谍活动

China has escalated its attacks against Australia on Monday, accusing the country’s government of carrying out espionage in China, describing such allegations as the “tip of the iceberg.”

在星期一,中共国再次升级了他对澳大利亚的攻击,指责澳大利亚在中共国进行间谍活动,并指控间谍活动只是“冰山一角”。

On Monday, the communist propaganda outlet Global Times published a story claiming that Chinese officials intercepted an Australian spy operation two years ago. The Times also published photos of items they claim had been seized during the arrest, including money, a compass, and a map of Shanghai.When asked about the allegations, Australian Prime Minister Scott Morrison told reporters: “I wouldn’t be relying on Chinese state media for your sources.”

星期一,中共宣传喉舌《环球时报》发表了一篇文章声称中共官员在两年前拦截了一次澳大利亚的间谍活动。《环球时报》还公布了他们声称在逮捕中获得的物品的照片,包括现金,指南针和一份上海地图。当被问到如何看待这些指控时,澳大利亚总理斯科特·莫里森告诉记者:“我不会依赖中共官方媒体来作为你的信息来源。”

On Monday evening, China’s Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian appeared to double down on the allegations, declaring there to be “irrefutable” evidence of Australia’s involvement linked to the Five Eyes intelligence network comprising of Australia, Canada, New Zealand, the United Kingdom, and the United States

星期一晚间,中共外交部发言人赵立坚再次加倍强调此指控,声称有“无可辩驳”的证据指向澳大利亚及五眼情报网络参与此事。五眼情报网络包括澳大利亚,加拿大,新西兰,英国和美国。

“The Five Eyes intelligence alliance has long engaged in cyber espionage, spying and surveillance on foreign governments, companies, and individuals. This is not a secret to anyone,” he said. “And Australia, an important member of the Five Eyes, has been a fervent intelligence gatherer in relevant countries. I am afraid that what is revealed by the Global Times this time is just the tip of the iceberg.”

“五眼情报联盟长期以来一直参与网络间谍活动,监听监控外国政府、公司和个人。这对任何人都不是秘密。”他说道,“而澳大利亚,作为五眼联盟的重要成员,一贯热衷在有关国家开展间谍情报活动。我恐怕《环球时报》此次揭露的只是冰山一角。”

Zhao is notably the Foreign Ministry spokesman responsible for the uncorroborated conspiracy theory that the Chinese coronavirus pandemic was a U.S. Army production.

值得一提的是,赵立坚就是那位宣传未经证实的中共冠状病毒是美国军方制造的阴谋论的外交部发言人。

The war of words is the latest sign of deteriorating relations between the two countries, which have traditionally maintained strong links as a result of their geographic location. Last week, Prime Minister Morrison announced that Australia was subject to a major cyberattack from “a sophisticated state-based cyber actor” impacting all kinds of essential technical infrastructure. He declined to name the country involved, although officials have confirmed that they widely suspect China to have had some involvement.

口水战是最近两国关系逐渐恶化的最新信号,由于地理位置的关系,两国传统上保持强有力的联系。上个星期,总理莫里森宣布澳大利亚受到了来自“高级别的国家级网络行为者”的大量网络攻击,冲击了各种重要的技术基础设施。他拒绝点名参与的国家,但官员确认他们普遍怀疑中共或参与其中。

Days earlier, authorities also raided the office of New South Wales Labor MP Shaoquett Moselmane as part of a wider investigation into Beijing’s interference in Australian politics through the promotion of pro-China candidates and policies.

几天前,当局突袭了新南威尔士的工党议员邵克特·莫塞尔曼的办公室,作为扩大调查北京通过培植亲共候选人和政策干涉澳大利亚政治的一部分。

China insisted there was no “solid evidence” of any illegal Chinese involvement in Australia.

中共坚称没有“切实证据”证明中共违法参与澳大利亚政治。

“They steal information and data from other countries, jeopardizing others’ sovereignty and security,” said Zhao. “But they play the part of the victim, peddling rumors and stoking confrontation by staging a farce of the thief crying ‘stop thief.’ They have long crossed the line.”

赵说:“他们(澳大利亚)一边肆意窃取别国信息和数据,危害他国主权和安全,同时他们伪装成受害者,四处散播谣言,制造对抗,上演一出出‘贼喊捉贼’的闹剧,完全丧失了起码的底线。”

The Australian government has refused to comment on intelligence matters.

澳大利亚政府拒绝评论情报问题。

Polling released this week revealed the growing popular wariness of Australians towards China’s malign influence on their country, ranging from their trade practices to demands for censorship in universities. The survey, carried out by the Lowy Institute found that just 55 percent of people still believe that China can still be considered a “viable economic partner,” while an overwhelming 94 percent of respondents said they would prefer Australia to “find other markets” when forging new trade relationships.

这个星期的民意调查显示澳大利亚民众对中共对其国家的恶意影响越来越警惕,(这包括)从中共贸易行为到要求对大学进行审查。由洛伊机构进行的调查发现,只有55%的人仍认为中共是“合格的经济伙伴”,而压倒性的94%的受访者说他们希望澳大利亚“寻找其他市场”,建立新的交易伙伴关系。

编辑 【喜马拉雅战鹰团】