Loading

林郑月娥可选法官?香港律师界震惊 【中英对照翻译】

新闻来源:Reuters 《路透社》;作者:Greg Torode, James Pomfret;发布时间:June 21, 2020 / 2020年6月21日

翻译:小小妹;简评:小小妹/海阔天空 PR:海阔天空; Page:拱卒

简评:

香港之所以称为国际金融中心,称为东方明珠,最根本的原因是香港社会完善的法治基础和广泛的自治权,而香港的司法独立权是保障香港法治的极其重要的基础。中共的港版国安法规定在香港设立中共的特务机构对香港进行监管,而且香港特首有权力指派法官来审理法律案件,这是对香港法治明目张胆的侵犯,这是彻底剥夺了香港的司法独立,使得香港必须臣服于北京脚下,称为北京的顺民和奴隶。北京竟然为了维持政权稳定不惜牺牲香港?

北京竟然为了控制香港不惜毁掉香港?这种涸泽而渔、饮鸩止渴的做法真是令人匪夷所思。更可恶的是,那些卖港贼,竟然厚颜无耻地说,港版国安法不会影响香港的资本主义及其法律制度,怪不得,林郑月娥是优秀的共产党员,完全可以睁着眼睛说瞎话?脸不红心不跳,欺骗香港人民、欺骗全世界。

原文:

Hong Kong lawyers alarmed at plans for judges in national security trials

香港律师对国家安全审判中选拔法官的计划感到震惊

HONG KONG (Reuters) - Senior Hong Kong lawyers expressed alarm on Sunday at plans for the city’s leader to select judges for national security cases, calling it the most serious challenge to the territory’s vaunted judicial independence since the 1997 handover to Chinese rule.

香港(路透社)-香港高级律师周日对香港领导人为国家安全案件选择法官的计划表示震惊,称这是自1997年移交给中共国统治以来对已有司法独立地区最严峻的挑战。

World News June 21, 2020 / 12:21 PM / 2 days ago Hong Kong lawyers alarmed at plans for judges in national security trials Greg Torode, James Pomfret 4 Min Read HONG KONG (Reuters) - Senior Hong Kong lawyers expressed alarm on Sunday at plans for the city’s leader to select judges for national security cases, calling it the most serious challenge to the territory’s vaunted judicial independence since the 1997 handover to Chinese rule. Hong Kong Chief Executive Carrie Lam, wearing a face mask following the coronavirus disease (COVID-19) outbreak, holds a news conference in Beijing, China, June 3, 2020. REUTERS/Carlos Garcia Rawlins 世界新闻2020年6月21日 / 12:21 PM / 2天前 香港律师对国家安全审判的法官计划感到震惊 Greg Torode,James Pomfret 4分钟阅读 香港(路透社)--香港资深律师周日对该市领导人为国家安全案件挑选法官的计划表示震惊,称这是自1997年移交给中国统治以来对该地区受人尊敬的司法独立的最严重挑战。2020年6月3日,香港特首林郑月娥在中国北京举行新闻发布会,她在冠状病毒病(COVID-19)爆发后戴着口罩。REUTERS/Carlos Garcia Rawlins

The move was among details of a new national security law for Hong Kong released by the official Xinhua news agency on Saturday - legislation that is expected to be passed soon by the standing committee of China’s parliament, the National People’s Congress.

此举是新华社周六发布的香港新国家安全法细节之一,该立法有望很快由中共国国会常务委员会全国人民代表大会通过。

As well as heading a new local national security council supervised by Beijing officials, the city’s Chief Executive, Carrie Lam, will also have the power to appoint judges to hear cases under the law.

除了一个由北京官员监督的新的当地国家安全委员会外,香港行政长官林郑月娥还将有权任命法官来审理法律案件。

The Hong Kong Bar Association’s chairman, Philip Dykes, described as “extraordinary” any move to have Lam allocate judges, saying it cut to the core of the independence of the judiciary that is protected by the Basic Law, the city’s mini-constitution.

香港大律师公会主席菲利普·戴克斯(Philip Dykes)认为林任职法官的任何举动都是“绝不寻常”的举动,称此举触及了受香港基本法所保护的司法独立性的核心。

“This is the biggest shift since the handover,” Dykes told Reuters.

“You can’t be slightly independent any more than you can be slightly pregnant. You’re either independent or you’re not.”

戴克斯对路透社表示:“这是自移交以来最大的转变。”

“你不能稍微独立,就像你不能稍微怀孕一样。你要么独立,要么不独立。”

With Lam heading the council, “you’re picking a judge for a contest in which you have an interest”.

在林担任理事会主席的情况下“你正在为你感兴趣的比赛挑选裁判”。

In response to Reuters questions addressed to Chief Justice Geoffrey Ma on the new legislation, the judiciary said in an email that it “would not comment”.

在回应路透社就新法规向首席大法官马杰夫(Geoffrey Ma)提出的问题时,司法机构在一封电子邮件中表示,“不会对此发表评论”。

Hong Kong and Chinese officials say the law must be imposed urgently on the former British colony after sometimes-violent protests over the past year exposed the need to tackle separatism, subversion, terrorism and collusion with foreign forces.

香港和中共国官员说,必须对前英国殖民地紧急实施该法,因为在过去一年中不时发生暴力抗议活动暴露了解决分裂主义、颠覆、恐怖主义和与外国势力勾结的必要性。

The law is stoking fears among foreign governments as well as Hong Kong’s democracy activists, who were already concerned that Beijing is eroding extensive autonomy promised when Britain handed it back under a “one country, two systems” formula.

这项法律激起了外国政府以及香港民主运动人士的担忧,他们已经担心北京正在侵蚀英国在“一国两制”方案下归还香港时中共承诺的广泛自治权。

The city’s common law-based legal system is widely seen as the bedrock of that formula, underpinning its status as a global financial hub.

香港以普通法为基础的法律体系被广泛视为这一模式的基石,巩固了其作为全球金融中心的地位。

Speaking privately, other senior lawyers expressed deep concern, saying it appeared to confirm their fears that Beijing wanted to curb the “separation of powers” that made Hong Kong judges an important check on the government. Some admit to being increasingly nervous about speaking out due to Beijing’s growing squeeze.

其他高级律师私下发表讲话,表示深切关注,称这似乎证实了他们的担心,即北京方面想遏制“三权分立”,而“三权分立”使香港法官成为对政府的一个重要制约因素。一些人承认,由于北京的压力越来越大,他们越来越不敢畅所欲言。

A Reuters Special Report in April revealed that some of the city’s most senior judges privately feared the city’s rule of law was under assault from Beijing.

路透社四月份的《特别报道》显示,该市一些最高级别的法官私下里担心,香港的法治受到北京的攻击。

While pro-Beijing figures have demanded special courts and called for foreign judges - a long-standing tradition in Hong Kong - to be barred from national security cases, the new plan had not surfaced locally.

尽管亲北京的人士要求设立特别法庭,并呼吁禁止外国法官参与涉及国家安全的案件(这是香港的悠久传统),但这一新计划尚未在香港本土出现。

“It is an act to import political elements into the judicial system, which is supposed to be impartial,” said Angeline Chan, a solicitor and convenor of the Progressive Lawyers Group.

进步律师组织的律师兼召集人安吉琳·陈(Angeline Chan)说:“这是将政治要素引入司法系统的行为,司法系统本应是公正的。”

The allocation and rostering of judges is currently handled by senior judges based on legal experience.

“It raises a lot of questions ... God knows how they will be selected,” said Dykes, urging the full proposed law to be released as soon as possible.

目前,法官的分配和名册由高级法官根据法律经验处理。

戴克斯说:“这提出了很多问题……上帝才知道如何选择他们。”他敦促尽快颁布完整的拟议法律。

Lam said in a statement late on Saturday that the central government had repeatedly emphasised the law “will not affect the capitalist system in Hong Kong and (its) legal system”.

林在周六晚发表的声明中说,中央政府一再强调该法律“不会影响香港的资本主义制度及其法律制度”。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】