Loading

病毒"席卷重来"!北京再度封城如临大敌! 【中英对照翻译】

作者:SOO KIM / 苏金

新闻来源:Newsweek /《新闻週刊》,2020/06/15

翻译/简评:CharlesS

PR:InAHurry

简评:

这甚至不能叫第二波,因为中共国的疫情从来没有退去。

结合文贵先生的爆料以及爆料革命众多战友的信息看,北京这回报道的“大规模”感染可能另有深意。

文贵先生曾与4月初就爆料称,中共官媒正利用“无症状感染者”以及“输入型病例”为中共国的第二次疫情“大爆发”做铺垫。或者换句话说,为即将掩盖不住的时候做铺垫——这一次是北京。

看看这次“公布”的时间点:两会之后不久,地点是中共国防控最严的北京。据《大卫作战室》6月13日节目分析,“北京疫情爆发三文鱼得罪了谁?”大家已深知中共宣传的尿性,现在却在这么敏感的时间地点放出“大量”确诊的新闻,很难相信这不是设计好的政治事件——第二波疫情已经掩盖不住,用输入的没有肺的三文鱼和具有未知培养皿功效的菜板背锅,顺便又发现一批无症状感染数字(在中共国人命就像数字),再把矛盾引向国际,输入型。

看看中共做的铺垫在此时派上用场,看看一尊又亲自去了外地,可以推测国内疫情真实情况已到了何种地步。

不光是疫情需要重视,此次挑了三文鱼,选了一种肉类,除了上述分析的缓解政治压力之外可能另有深意。新发地市场几乎控制了整个北京的食物供应。倘若中共国发生饥荒,是不是又可以说是因为疫情导致的市场关闭?

China Coronavirus Second Wave Risk 'Very High' Says Beijing Official as Lockdown Reinstated After Record New Cases

新病例被发现!再度封锁!北京官员称中共国冠状病毒二次爆发风险“非常高”!

New cases of the novel coronavirus in China have climbed past 100 over the past two days, with a record 36 new cases reported Sunday in the Chinese capital of Beijing, city officials confirmed Monday, sparking fears over a potential second wave of the virus in the country.

在过去两天里,中共国的新型冠状病毒(中共冠状病毒)新增病例已超过100例,在中共国首都北京周日报道了创纪录的36例新病例。该市官员于周一证实了这一信息,引发了人们对该国潜在的第二波病毒爆发的担忧。

For the second consecutive day, the country's latest daily case count was the highest it's been since around mid-April, according to data compiled by Johns Hopkins University.

根据约翰·霍普金斯大学汇编的数据,中共国的最新每日新增病例数连续第二天创下4月中旬以来的最高水平。

A man, who visited Beijing recently, is tested for the novel coronavirus in Nanjing in China's eastern Jiangsu province on June 15, 2020. Getty Images 2020年6月15日,在中国江苏省东部的南京,一名近日到北京旅游的男子正在检测新型冠状病毒。盖蒂图片社

The new cluster of cases is linked to Beijing's Xinfadi wholesale food market, a sprawling complex over 20 times larger than the seafood market in Wuhan where the first outbreak is suspected to have originated, Reuters reports.

据路透社报道,新增病例群与北京的新发地食品批发市场有关,这是一个庞大的综合市场,规模比武汉华南海鲜市场大20倍,而武汉华南海鲜市场被怀疑是首次爆发的源头。

"The risk of the epidemic spreading is very high, so we should take resolute and decisive measures," Xu Hejiang, spokesperson for the Beijing city government, said at a press conference on Monday.

北京市政府发言人徐和建在周一的新闻发布会上说:“疫情扩散的风险很高,因此我们应该采取坚决和果断的措施。

Beijing's latest number of daily new cases is the city's highest daily case count since late March. A total of 79 new cases have been reported in Beijing over four days, the biggest concentration of infections reported in the capital since February, Beijing officials confirm.

北京最新的每日新增病例是该市自3月下旬以来的最高。北京官员证实,四天之内,北京共报告了79例新病例,这是自2月份以来首都发生的最大的感染病例。

A total of 49 new cases were reported in China on Sunday, including 10 new imported cases, bringing the current total number of imported cases to 92.

周日,中共国共报告了49例新病例,其中包括10例新“输入型”病例,使目前的“输入型”病例总数达到92例。

The new imported cases include one new infection in Shanghai, imported from the U.S. and one in the Fujian province imported from Ghana. Others include four people in the Sichuan province who returned from Egypt and two in the Chongqing province involving travelers from India. The Shaanxi province also reported two cases involving travel from Russia and Pakistan, the South China Morning Post reports.

据《南华早报》报道,新增的“输入型”病例包括在上海源自美国的一例,和在福建省源自加纳的一例。其他还包括从埃及返回四川省的四人,重庆市涉及印度旅行的两人。陕西省还报告了两起涉及俄罗斯和巴基斯坦旅行的案件。

A DNA sequencing of the virus showed the latest outbreak could have come from Europe, an epidemiologist from the Beijing Centre for Disease Control and Prevention, Yang Peng, told state broadcaster CCTV on Sunday.

北京疾病预防控制中心的流行病学家杨鹏周日告诉(中共)中央电视台说,该病毒的DNA测序表明最近的一次爆发可能来自欧洲。

"Our preliminary assessment is [that] the virus came from overseas. We still can't determine how it got here. It might've been on contaminated seafood or meat, or spread from the feces of people inside the market," Yang said.

杨说:“我们的初步评估是该病毒来自海外。我们仍然无法确定它是如何到达这里的。它可能是在受污染的海鲜或肉上,或是从市场内人们的排泄物中传播的。” 。

The Xinfandi market has been closed, with 11 residential areas near the market placed under a strict lockdown. Ten communities near the Yuquandong market, which reported cases linked to Xinfadi, will also be on lockdown, deputy chief of Beijing's Haidian district, Li Junjie, confirmed Monday. Classes have been suspended at some schools, Reuters reports.

路透社报道,新发地市场已经关闭,市场附近的11个住宅区被严格封锁。北京市海淀区副区长李俊杰周一证实,玉泉东市场附近的十个社区也被封锁,据报道,这些病例也与新发地有关。一些学校也已经停课。

The risk level in one neighbourhood in the same district as the Xinfai market was raised to high risk, the most severe level warning people not to travel to the area. The risk level in several neighbourhoods west and southwest of the capital has been raised to medium risk, including Financial Street, the center area for several banks and financial firms, Reuters reports.

与新发地市场在同一地区的一个社区被提高到高风险级别,这是警告人们不要前往该地区的最高级别。首都西部和西南部几个街区的风险水平已提高到中等风险,包括金融街,这是多家银行和金融公司的中心地区。路透社报道。

Tens of thousands of residents near the Xinfandi market are being tested in a bid to track down those who have recently visited or been in contact with people who have been to the market. Around 76,500 tests have been conducted in Beijing, as of Sunday, with 59 reported to be positive, a spokesperson for the Beijing Health Commission confirmed.

新发地市场附近成千上万的居民正在接受测试,以追踪最近去过市场或与之接触过的人。北京市卫生委员会发言人证实,截至周日,已在北京进行了约76,500项检测,其中59项检测为阳性。

As of early Monday, 8,950 samples of people who recently visited the Xinfadi market were also collected, with the 6,075 tested so far being negative, the spokesperson confirmed.

发言人证实,截至周一早些时候,还收集了8,950个最近到过新发地市场的人的样本,到目前为止,有6,075个被检测为阴性.

Beijing reported its second consecutive day of record new numbers of COVID-19 cases on Monday, adding urgency to efforts to rein in a sudden resurgence of the coronavirus in the Chinese capital. 北京周一报告了其连续第二天创纪录的COVID-19病例的新数量,增加了控制冠状病毒在中国首都突然复苏的紧迫性。

The first case from the latest new cluster of infections was reported Thursday when a man with no history of travel or contact with people returning to Beijing from abroad was infected. A second case was reported to be a meat inspector. Both people visited the Xinfadi market in early June, the South China Morning Post reports.

上周四报道的最新一波感染病例中的首例,是一名没有旅行史,也没有与国外返京的人接触历史的男子。据报告第二例是肉类检疫员。据《南华早报》报道,两人都于6月初去过新发地市场。

Equivalent to around the size of 160 soccer fields, Xinfandi is said to be Asia's largest food market. It accounts for around 80 percent of Beijing's farm produce and distributes food to China's northern provinces including Shandong, Shanxi, Hebei and Liaoning.

新发地市场面积约160个足球场,据称是亚洲最大的食品市场。这个市场的农产品销售量约占北京全部农产品销售的80%,并向中共国北方省份包括山东,山西,河北和辽宁批发食物。

The virus was previously reported to be largely contained in the country following a strict two-month lockdown. Restrictions were lifted from around early April, with travel reopened in Wuhan and the rest of the Hubei province.

据之前的报道称,经过严格的两个月封锁之后,该病毒总体在中共国被遏制。交通限制从4月初开始取消,武汉和湖北其他地区的通行重新开始。

The novel coronavirus case has infected 7.9 million people across the globe, including 84,335 in China. Over 3.7 million have reportedly recovered from infection, while more than 433,600 have died, as of Monday, according to the latest figures from Johns Hopkins University.

新型冠状病毒(中共冠状病毒)已感染全球790万人,其中包括中共国的84,335人。约翰·霍普金斯大学的最新数据显示,截至周一,已有370万人从感染中康复,另有433,600人死亡。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】