Loading

中共国大使: 英国对华为的禁令严重破坏了中英两国间的信任 【中英对照翻译】

新闻来源:《Sky News》;作者:Deborah Haynes;发布时间:15 July 2020 2020年7月15日

翻译/简评:Beicy-数学老师;校对:理工男文峰;审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

华为禁令对中共的打击立竿见影, 而且还在英国继续发酵。为此,中共代言人刘晓明公开指责英国政府是美国的木偶, 威胁将撤出中共国投资。刘大使如此地气急败坏,恰恰说明了华为在中共的一带一路、2025等计划中的战略地位,也证明美、英等击中了中共的一个要害。同时,刘对中共在香港的恶行, 对CCP病毒带给英国6万多人的死亡避而不谈, 这完全是颠倒黑白, 流氓逻辑。但正是由于中共在香港的恶行以及隐藏病毒真相,促使了英国政府反思其以前的对中共的政策,并及时作出了重大调整。相信这次对华为的封杀只是一个开始,英国政府后续会有更多的重拳出击。我们希望,美、英能再次联手,带领世界各国联合灭共。

原文:

Huawei: Trust 'seriously damaged' between UK and China over ban, Chinese ambassador says

中共国大使: 英国对华为的禁令严重破坏了中共国和英国相互之间的信任

Britain risks looking like the "junior partner of the United States" - and investment could suffer, Ambassador Liu Xiaoming says

刘晓明大使说,英国肯能会看上去像“美国的小弟”-而且还会让投资受到影响

Boris Johnson has risked damaging his relationship with China's Xi Jinping 鲍里斯·约翰逊已经破坏了与习近平的关系

Serious damage has been done to the UK's relationship with China and investment could suffer following the government's decision to dump Huawei, Beijing's man in London has said.

北京驻伦敦代表说,在英国政府决定抛弃华为之后,英国与中共国的关系已经受到严重破坏,而且投资也可能遭受损失。

Ambassador Liu Xiaoming told a webinar on Wednesday that Britain risks looking like the "junior partner of the United States" after President Donald Trump claimed credit for the U-turn just six months after the UK said Huawei could play a role in its 5G networks.

中共大使刘晓明在周三的网络研讨会上说,美国总统唐纳德-川普声称英国会在宣布华为可以在英国的5G建设中发挥作用的6个月以后突然180度大转弯有他的功劳,这会让英国看上去像是“美国的小弟”。

The diplomat - who has gained prominence over the past year for conveying the views of China's ruling Communist Party in fluent English to a Western audience - also gave his strongest signal yet that a "golden era" between London and Beijing was losing its shine.

这位外交官在过去一年中因以流利的英语向西方听众传达中国执政的共产党的观点而受到关注。他还发出了迄今为止最强烈的信号:伦敦和北京之间的“黄金时代”正在消失。

Liu Xiaoming is China's Ambassador to the UK 刘晓明是中共国驻英国大使

Asked what the consequences would be of the Huawei decision on bilateral ties, Ambassador Liu said: "I think it undermines trust in terms of the two countries... I would even say it is not only disappointing, it is disheartening."

当被问及华为禁令对双边关系将带来什么后果时,中共大使说:“我认为这破坏了两国之间的信任……我甚至会说这不仅令人失望,而且令人沮丧。”

He listed Huawei's record over the past two decades as an increasingly important player in the UK telecommunications industry, creating 28,000 jobs and investing more than £2bn.

他列举了在过去二十多年,华为作为一个英国电信行业日趋重要的参与者的记录:华为创造了28,000个工作岗位,投资额超过了20亿英镑。

"The way you treat Huawei will be followed very closely by other Chinese businesses," the ambassador said.

中共大使说:“(英国)如何对待华为将受到其他中共国企业的密切关注。”

"The mutual trust was undermined and it will be difficult for businesses to have confidence to invest.

“一旦相互信任受到了破坏,企业很难有信心进行投资。

"You don't need your government to say anything - the businesses can make their own conclusions.

“政府不需要说什么---- 企业会得出自己的结论。

"So I think the trust is seriously damaged between the government-level and among the businesses."

“因此,我认为政府层面与企业之间的信任受到了严重破坏。”

The webinar was organised by the Official Monetary and Financial Institutions Forum, an economic think tank, and the Centre for European Reform, to explore China-Europe relations.

本次网络研讨会由官方货币和金融机构论坛、经济智囊团和欧洲改革中心举办,旨在探讨中欧关系。

But a number of questions focused on the UK and Huawei.

但是有许多问题集中在英国和华为的问题上。

The ambassador was asked whether what former prime minister David Cameron declared in 2015 as the start of a "golden era" in UK-China relations was over or tarnished because of the Huawei row and other disagreements - including over Hong Kong.

中共大使被问及前首相卡梅伦在2015年宣布的中英关系的“黄金时代”是否因华为禁令和香港问题等其他分歧而结束。

Ambassador Liu said: "We work together to build this golden era. This is the fifth year of this golden era. I thought we can celebrate the anniversary of the golden era but so many things happen. It is not because of China."

刘大使说:“我们共同建设这个黄金时代。今年是这个黄金时代的第五年。我以为我们本可以庆祝黄金时代五周年,但是发生了很多事情。这不是中国的过错。”

David Cameron and Xi Jinping enjoyed fish and chips together in 2015 前首相卡梅伦和习近平在2015年一起享受炸鱼和薯条

He said Beijing wanted a good relationship with the UK, but blamed what he described as "China hawks and China bashers" for forcing Boris Johnson's government to change path on Huawei.

他说,北京希望与英国建立良好关系。他指责对中共国的“鹰派和打击派” 迫使鲍里斯·约翰逊政府改变了对华为的政策。

He also signalled that the UK risked being seen as a puppet of the US.

他还暗示,英国有可能被视为美国的木偶。

"I would argue that Britain can only be Great Britain when you have an independent foreign policy rather than to be viewed in China or the rest of the world that you are just a junior partner of the United States," Ambassador Liu said.

中共大使说:“我认为,只有当你有独立的外交政策时,英国才能成为英国,不然, 世界其他地区只会视你为美国的一个小弟。”

"Look at what happened to Huawei: Trump personally pinpointed Huawei, he made a great success.

“看看在华为事件上发生了什么:川普出于个人目的指责了华为,他竟然成功了。

"Everybody understands what the reason [was] behind the UK decision.

“每个人都知道英国作出这一决定的背后原因。

"Whether the UK would want to build a global Britain to exert a global influence, really they have to think deep[ly] [about] what kind of role they are going to play and what kind of position they are going to take."

“如果英国想建立全球影响力并发挥其全球影响力,他们必须深刻地思考[他们]将扮演什么样的角色以及将要采取什么样的立场。”

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】