新闻来源：《Sky News》；作者：Deborah Haynes；发布时间：15 July 2020 2020年7月15日
华为禁令对中共的打击立竿见影, 而且还在英国继续发酵。为此，中共代言人刘晓明公开指责英国政府是美国的木偶, 威胁将撤出中共国投资。刘大使如此地气急败坏，恰恰说明了华为在中共的一带一路、2025等计划中的战略地位，也证明美、英等击中了中共的一个要害。同时，刘对中共在香港的恶行, 对CCP病毒带给英国6万多人的死亡避而不谈, 这完全是颠倒黑白, 流氓逻辑。但正是由于中共在香港的恶行以及隐藏病毒真相，促使了英国政府反思其以前的对中共的政策，并及时作出了重大调整。相信这次对华为的封杀只是一个开始，英国政府后续会有更多的重拳出击。我们希望，美、英能再次联手，带领世界各国联合灭共。
Huawei: Trust 'seriously damaged' between UK and China over ban, Chinese ambassador says
Britain risks looking like the "junior partner of the United States" - and investment could suffer, Ambassador Liu Xiaoming says
Boris Johnson has risked damaging his relationship with China's Xi Jinping 鲍里斯·约翰逊已经破坏了与习近平的关系
Serious damage has been done to the UK's relationship with China and investment could suffer following the government's decision to dump Huawei, Beijing's man in London has said.
Ambassador Liu Xiaoming told a webinar on Wednesday that Britain risks looking like the "junior partner of the United States" after President Donald Trump claimed credit for the U-turn just six months after the UK said Huawei could play a role in its 5G networks.
The diplomat - who has gained prominence over the past year for conveying the views of China's ruling Communist Party in fluent English to a Western audience - also gave his strongest signal yet that a "golden era" between London and Beijing was losing its shine.
Liu Xiaoming is China's Ambassador to the UK 刘晓明是中共国驻英国大使
Asked what the consequences would be of the Huawei decision on bilateral ties, Ambassador Liu said: "I think it undermines trust in terms of the two countries... I would even say it is not only disappointing, it is disheartening."
He listed Huawei's record over the past two decades as an increasingly important player in the UK telecommunications industry, creating 28,000 jobs and investing more than £2bn.
"The way you treat Huawei will be followed very closely by other Chinese businesses," the ambassador said.
"The mutual trust was undermined and it will be difficult for businesses to have confidence to invest.
"You don't need your government to say anything - the businesses can make their own conclusions.
"So I think the trust is seriously damaged between the government-level and among the businesses."
The webinar was organised by the Official Monetary and Financial Institutions Forum, an economic think tank, and the Centre for European Reform, to explore China-Europe relations.
But a number of questions focused on the UK and Huawei.
The ambassador was asked whether what former prime minister David Cameron declared in 2015 as the start of a "golden era" in UK-China relations was over or tarnished because of the Huawei row and other disagreements - including over Hong Kong.
Ambassador Liu said: "We work together to build this golden era. This is the fifth year of this golden era. I thought we can celebrate the anniversary of the golden era but so many things happen. It is not because of China."
David Cameron and Xi Jinping enjoyed fish and chips together in 2015 前首相卡梅伦和习近平在2015年一起享受炸鱼和薯条
He said Beijing wanted a good relationship with the UK, but blamed what he described as "China hawks and China bashers" for forcing Boris Johnson's government to change path on Huawei.
He also signalled that the UK risked being seen as a puppet of the US.
"I would argue that Britain can only be Great Britain when you have an independent foreign policy rather than to be viewed in China or the rest of the world that you are just a junior partner of the United States," Ambassador Liu said.
"Look at what happened to Huawei: Trump personally pinpointed Huawei, he made a great success.
"Everybody understands what the reason [was] behind the UK decision.
"Whether the UK would want to build a global Britain to exert a global influence, really they have to think deep[ly] [about] what kind of role they are going to play and what kind of position they are going to take."
编辑：【喜马拉雅战鹰团】Edited by：【Himalaya Hawk Squad】