Loading

川普安全顾问指出中共国有最大规模的干预选举计划 【中英对照翻译】

新闻来源:Reuters《路透社》;作者:Jeff Mason, Daphne Psaledakis;发布时间:September 4, 2020 / 2020年9月4日

翻译/简评:Victory;校对:沐子璐璐;审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

文中美国司法部长巴尔和安全顾问奥布莱恩都非常明确的表示,中共有着最大规模的干预美国大选的计划。虽然他暂时没有提供具体细节,但国家安全顾问的指控不会是空穴来风,相关细节只是暂时不便透露。本文仅仅点到中共黑客对美国总统大选的干预力度之大范围之广前所未有。但从前不久,也就是2020年8月21日公布的美国司法部(DOJ)文件中可以看出,中共利用贿赂对美国政府的渗透已经直指白公。对于2020大选,中共势在必得,结合班农战斗室9月5日播放的对拜登及其亲近的家庭成员与中共国密集和错综复杂的商业政治合作的分析,不难看出中共国对美国总统大选的干预目的就是要击垮川普总统-这位灭共总统。其实,根据郭文贵先生的分析以及美国对中共国和其企业的制裁政策,不难看出,不管美国哪位总统上任,都改变不了灭共的大趋势。干预美国大选只会让美国更加坚定其灭共的决心。

原文翻译:

Trump security adviser says China has biggest election-interference program

川普安全顾问说中共国有最大规模的干预选举计划

WASHINGTON (Reuters) - China has taken the most active role among countries seeking to interfere in the U.S. election and has the biggest program to influence domestic politics, U.S. national security adviser Robert O’Brien said on Friday, without providing any details.

华盛顿(路透社)——美国国家安全顾问奥布赖恩(Robert O Brien)周五表示,中共国在试图干预美国大选的国家中扮演着最积极的角色,并有着最大规模的影响美国内部政治的计划。他没有提供任何细节。

“We know the Chinese have taken the most active role,” O’Brien told reporters at a briefing.

奥布赖恩在一次简报中对记者说:“我们知道中共国(在影响美国大选中)扮演了最积极的角色。”

He said China had “had the most massive program to influence the United States politically,” followed by Iran and then Russia.

他说,中共国实施了最大规模的,旨在影响美国政治的计划,其次是伊朗和俄罗斯。

U.S. intelligence found that Russia orchestrated a cyber campaign to sway the 2016 presidential election in Republican Donald Trump’s favor and there have been reports hackers may try to influence the election on Nov. 3.

美国情报机构发现,俄罗斯曾精心策划了一场网络运动,以左右2016年总统大选,帮助共和党川普。有报道称,黑客可能试图影响11月3日的大选。

Moscow has denied interfering in 2016.

莫斯科否认曾干预2016美国大选

FILE PHOTO: U.S. National Security Advisor Robert O'Brien speaks upon arriving at Abu Dhabi International Airport, in Abu Dhabi, United Arab Emirates August 31, 2020. 文件照片:美国国家安全顾问罗伯特·奥布莱恩于2020年8月31日抵达阿联酋阿布扎比国际机场时发表讲话

“We’ve made it very clear to the Chinese, to the Russians, to the Iranians and others that haven’t been publicly disclosed that anyone ... that attempts to interfere with the American elections will face extraordinary consequences,” O’Brien said.

奥布赖恩说,“我们已经非常明确地向中共国、俄罗斯、伊朗和其他没有公开披露的国家表明,任何人企图干涉美国大选的都将面临严重的后果。”

Trump-appointed Attorney General William Barr said on Wednesday he believed China was more of a threat than Russia when it came to election interference, also without offering details.

川普任命的司法部长威廉巴尔(William Barr)周三表示,他认为在干预选举方面,中国比俄罗斯更具威胁性,但他也没有提供细节。

In August, O’Brien said the United States had seen Chinese hackers targeting U.S. election infrastructure.

奥布赖恩曾在今年8月表示,美国发现有中共国黑客将美国大选的设施和设备作为攻击目标。

China has consistently denied U.S. government charges that it hacks U.S. companies, politicians or government agencies.

中共国一直对美国政府有关中共黑客攻击美国公司、政客或政府机构的指控表示否认。

Asked to comment on O’Brien’s latest remarks, its embassy referred to a Foreign Ministry statement last month that China has no interest in interfering in the U.S. election.

当被要求就奥布赖恩的最新言论发表评论时,中共国大使馆提到了中共外交部上个月的一份声明,该声明称中共国无意干涉美国大选。

Trump, who long touted his friendly ties with Chinese President Xi Jinping as he sought to make good on trade deal promises, has made getting tough on China a key part of his campaign for re-election in November and blames China over the coronavirus pandemic.

川普总统在寻求兑现贸易协议承诺时,一直说他和中共习近平主席是朋友。但是,他将对中共国采取强硬态度作为11月竞选连任的关键点,并就冠状病毒大流行指责了中共国。

In a speech to the Republican National Convention last month, Trump said that Beijing supports his Democratic opponent Joe Biden and “desperately” wants him to win the election.

在上个月的共和党全国大会演讲中,川普说北京支持的是他的民主党竞选对手拜登,而且北京“迫切”希望拜登赢得大选。

Asked to provide specific details of Chinese election interference, O’Brien said:

“I am not going to go into all the intelligence, but the massive activities of the Chinese and cyber realm, it’s really an extraordinary thing that we’re facing.”

当被要求提供中共国干预大选的细节时,奥布莱恩说:“我不打算公开讨论所有的情报,但中共的人员及他们在网络上的大规模活动,确实是我们面对的一件不同寻常的事情。

He called the scope of Chinese activity “relentless.”

他称中共的活动范围广且旷日持久。

“We’ve never seen anything like it. It was nothing like this in the Cold War with the Soviets.”

我们从未经历过这样的事,即使在与苏联冷战时也没出现过如此猖獗的情况。

Earlier this week, Reuters reported that hackers had stepped up efforts to knock Trump campaign and business websites offline ahead of the U.S. election, in what a security firm working for the campaign said could be preparation for a larger digital assault.

本周早些时候,路透社(Reuters)报道称,黑客在美国大选前加紧了黑掉川普竞选网站和商业网站的行动,而为竞选工作的一家安全公司表示,这可能是中共黑客在为更大规模的网络攻击做准备。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】