Loading

中共将老年人排除在疫苗接种范围之外 【中英对照翻译】

新闻来源:《华盛顿时报》; 作者:Bill Gertz; 发布时间:January, 4,2021 /2021年1月4日

翻译/简评:MikeHua;校对/审核:万人往;Page:Daoiii

简评:

中共国自建国以来没有任何一个发明创造,所谓的研发成果,要么是偷来的,要么是靠抄袭的。在习总加速师的指导下,中共国用最短的时间研发出难度极高的疫苗,并迅速量化生产。如果相信这种疫苗有效,可能将面临灭顶之灾。相信中共的人,就算有幸避免感染病毒,也难以躲过中共的国产疫苗带来的巨大危害。这将是郭先生所说的,次生灾难比疫情更严重。

中共的承诺和他们所说的一切都是假的。中共曾经说过,在广东接种的12万人无一不良反应,为什么现在说疫苗只有79%的有效率?不应该是100%吗?中共说的话前后矛盾,但因为掌控整个国家媒体宣传机器,天天歌颂“伟光正”,让民众的思维失去逻辑性。

中共曾经承诺给老年人和易感人群优先接种疫苗,现在将老年人和其他弱势群体排除在外,这又是怕什么?担心这些真正的弱势群体接种了假疫苗造成大量死亡会给中共带来压力吗?还是先拿年轻力壮的人试试效果,然后再大面积铺开?中共想让红旗插遍全世界,一定会被全世界人民奋起反击。这次全世界人民将和中国人民一起推翻中共,推翻中共国的独裁体制。灭共大潮,浩浩荡荡,共产党,你完了!

原文翻译:

China excludes elderly from vaccine rollout

中共国将老年人排除在疫苗接种范围之外

In this photo released by Xinhua News Agency, a medical worker injects a man with a COVID-19 vaccine at a healthcare center in Beijing, China, Saturday, Jan. 2, 2021. China authorized its first homegrown COVID-19 vaccine for general use on Dec. 31, 2020, adding another shot that could see wide use in poorer countries as the virus surges back around the globe. (Peng Ziyang/Xinhua via AP)新华社发布的照片,2021年1月2日星期六,一名医疗人员在北京某医疗中心给一名男士注射新冠疫苗。中共国在2020年12月31日批准了首支国产新冠疫苗,用于普通用途。在病毒卷土重来之际,可能会在较为贫穷的国家广泛使用。(Peng Ziyang/美联社引用新华社)

Chinese officials announced this week they have begun mass vaccinations against the coronavirus pandemic but are limiting shots to people aged 18 to 59, leaving the elderly in the lurch, according to state media.

据官方媒体报道,中共国官员本周宣布,他们已经开始大规模接种新冠疫苗以对抗冠状病毒大流行,但是他们把年龄限制在18到59岁之间,让老年人口陷入困境。

The vaccination program limits those receiving the shots against COVID-19 for now to people under 59, Pang Xinghuo, deputy director of the Center for Disease Control and Prevention in Beijing told the Communist Party-linked China Daily newspaper.

疫苗接种计划目前把新冠疫苗接种的人口年龄限制在59岁以下,北京疾控中心副主任庞星火告诉中共媒体《中国日报》。

Elderly Chinese and other vulnerable groups will be vaccinated at a later time, she was quoted as saying.

报道援引她的话说,中国的老年人和其他弱势群体将在稍后注射疫苗。

Pregnant women and those breastfeeding also cannot take the China-produced vaccine, along with people suffering from immune deficiencies or disorder; those with severe liver or kidney diseases; uncontrolled hypertension; diabetic complications or malignant tumors, she said.

孕妇和哺乳期妇女都不能接种中共国产疫苗,其他免疫缺陷或者有免疫疾病的人也不能接种;有严重肝肾脏疾病、难以控制的高血压,糖尿病并发症或恶行肿瘤的人都不能接种,庞星火说。

The comments diverged from those of a Chinese official who said two weeks ago the elderly would be given priority, once a vaccine is approved. COVID-19 is assessed by disease experts to be more deadly to those aged 70 and above.

这番言论与两周前一位中共官员的言论大相径庭。这名官员曾表示,一旦疫苗获得批准,老年人将得到优先接种。据疾病专家评估,冠状病毒对70岁及以上的人更加致命。

Most countries have targeted the elderly and at-risk health care workers for the first wave of vaccinations. The U.S. Centers for Disease Control and Prevention stated on its website that “people in their 60s or 70s are, in general, at higher risk for severe illness than people in their 50s.”

绝大多数国家将老年人和高危医疗工作者作为第一波接种疫苗的目标。美国疾控中心在其网站上称:“通常60岁或70岁的人比50岁的人患严重疾病的风险更高。”

Those over 85 and older are at greatest risk from the disease for severe illness, defined as requiring hospitalization and intensive care, such as a chest ventilator for breathing, the CDC said.

美国疾控中心说,超过85岁的老人患严重疾病的风险最大。严重疾病的定义是需要住院治疗和重症监护,例如需要使用胸部呼吸机呼吸。

Zeng Yixin, vice minister of the National Health Commission and director of State Council’s vaccine research and development working group, said earlier that the elderly were among those slated to receive the vaccine once it is approved.

国家卫生健康委员会副主任、国务院疫苗研发工作小组主任曾益新早些时候表示,一旦疫苗获批,老年人将在接种人群中。。

“Following the conditional approval today, and in particular, with the gradual increase in the production capacity of vaccines, we will promote vaccination among groups more vulnerable to COVID-19 such as the elderly and those with other medical conditions, and then a universal vaccination will follow,” he said Dec. 19, according to the Associated Press.

“在近日的有条件获批之后,特别是在疫苗生产能力逐渐增加的情况下,我们将在更容易受感染冠状病毒的人群(如老年人和有其他疾病的人)中推广疫苗接种,之后再进行广泛接种”,曾益新在12月19日说,据美联社报道。

Beijing says it has vaccinated over 73,000 people since Friday amid news reports of an outbreak of a new strain of the disease in several Chinese cities.

北京表示,自从星期五有新闻报导说中国几个城市爆发了一种新的病毒以来,已经接为73000多人接种了疫苗。

The pandemic began in Wuhan, China in December 2019 and spread globally after Chinese authorities failed to limit travel from the city during the Lunar New Year. The Lunar New Year this year begins Feb. 12.

疫情于2019年12月起源于中国武汉,之后因为中共政权没能在春节期间限制离开武汉,导致病毒席卷全球。今年的农历新年从2月12日开始。

According to state media, Chen Shifei, China’s top drug regulator, told a news conference Sunday that the vaccine, produced by Sinopharm, had been given preliminary approval, and that it is 79% effective.

根据官方媒体报道,中共国药监局官员陈时飞周日在一次新闻发布会上说,这种由国药集团生产的疫苗已经获得初步批准,有效率是79%。

China Daily said that China has been leading in research and development of COVID-19 vaccines and developed a total of 14 vaccines, five of which are in final trials. The Sinopharm vaccine was put into emergency use in June with more than 4.5 million doses given to medical workers and those traveling to work overseas.

《中国日报》表示,中共国在新冠疫苗研发方面一直处于世界领先地位,目前已经研发了14种疫苗,其中5种正在进行最终试验。国药集团的疫苗在六月投入紧急使用,已经给医务人员和出国工作的人接种了超过450万剂。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】