Loading

第三次世界大战真的不远了吗? 【中英对照翻译】

新闻来源:《Express》;作者:Ciaran McGrath; 发布:Jul 12, 2020

翻译/简评:毛毛猫猫;校对:Julia Win;Page: 面面

简评:

长期以来,中共国在南中国海穷兵黩武,对周边国家正常的渔业、航行和贸易进行军事挑衅。中共国的这一行为,严重违反了国际法和国际海洋法,对南中国海地区的秩序和社会安全构成严重威胁。美国派遣航母战斗群在这一地区进行巡游,是对中共国当局的危险举动进行的严重警告,同时也对维护这一地区的和平与安定起到重大作用。中共国当局必须悬崖勒马,否则战争离我们真的不远了。

原文翻译

China DARES rivals to intervene with provocative move - WW3 fears rise

中共国对竞争对手的挑衅——第三次世界大战离我们真的不远了吗?

CHINA has been accused of bullying its neighbors after sending a coast guard ship into disputed waters in the South China Sea - and throwing down the gauntlet to the West

中共国在派遣一艘海岸警卫队的船只进入南中国海有争议的水域,并向西方发出挑战之后,被指责欺负其邻国

The USS Ronald Reagan is in the South China Sea (Image: GETTY)

The move comes barely a week after Beijing sent a survey vessel into Vietnamese waters. The latest incident saw the China Coast Guard (CCG) ship 5402 leave the port of Sanya, in China’s Hainan province, on July 1. Vessel-track data showed it stopped at Subi Reef, one of China’s numerous military bases in the Spratly Islands, on July 2.

此举是在北京派遣调查船进入越南海域后不到一周发生的。最近的事件是7月1日,中共国海岸警卫队(CCG)5402号船离开了中共国海南省三亚港。船只跟踪数据显示,7月2日,该船停靠在渚碧礁(Subi Reef),这是中共国在南沙群岛的众多军事基地之一。

It then sailed sailed north of Vanguard Bank - and within 200 nautical miles of Vietnam’s coast - two days later, and is currently patrolling right on top of the completely submerged bank.

两天后,它驶向距越南海岸仅200海里的万安滩以北地区,目前就在被完全淹没的堤岸上巡逻。

At one point it came within 30 nautical miles of a Vietnamese oil rig, and analysts have suggested its presence may be connected to Vietnam's energy exploration efforts.

它曾一度接近越南一座石油钻井平台30海里的范围,分析人士认为,它的出现可能与越南的能源勘探工作有关。

Andrew Scobell, a senior political scientist for the US-based RAND Corporation and a professor at Marine Corps University, said: "Many Chinese Coast Guard vessels are a lot bigger than many of the ships in most Southeast Asian navies.

美国兰德公司(RAND Corporation)高级政治学家、海军陆战队大学(Marine Corps University)教授安德鲁·斯科贝尔(Andrew Scobell)表示:“许多中共国海岸警卫队的船只比大多数东南亚海军的船只都要大得多。

Satellite imagery shows a ship corresponding to the 5402’s location leaving Subi Reef (Image: Planet Labs) 卫星图像显示了与5402船位置相对应的一艘船离开渚碧礁(Subi Reef)(图片:Planet Labs)

“They’re pretty damn intimidating, they do ram fishing boats, and they act like naval vessels.”

“它们真是太吓人了,它们会冲撞渔船,它们的行为就像海军舰艇。”

"This is all about, from a Chinese perspective, promoting their interests in the South China Sea, strengthening their claims, using all instruments of national power, and at the same time avoiding escalation.”

“从中共国的角度来看,这一切就是要促进他们在南中国海的利益,加强他们的主张,利用所有的国家力量,同时避免事态升级。”

"They’re using provocations, pressure, strong-arm tactics, but then at the same time the Chinese are also offering carrots and appearing reasonable in publicly seeking a negotiated solution.”

“他们使用挑衅,施压,强硬等手段,但与此同时,中共国人也在提供胡萝卜(这就是胡萝卜加大棒),并在公开寻求谈判解决方案时显得很合理。”

The Hai Yang Di Zhi 8 (Image: Reuters) 海洋地质8号(图片:路透社)

"It’s all part of a comprehensive approach to advancing China’s interests in the South China Sea."

“这是全面推进中共国在南中共国海利益计划的一部分。”

China sent another vessel, the Hai Yang Di Zhi 4, into Vietnam’s exclusive economic zone on June 30, 165 nautical miles northeast of where the CCG 5402 is currently positioned.

中共国于6月30日,向CCG 5402目前所在地东北方向165海里的越南专属经济区,派遣了另一艘“海洋地质4号”船。

The US Navy subsequently released a picture of one of its warships, the USS Gabrielle Giffords, sailing just a few hundred yards from the Hai Yang 4.

美国海军随后发布了一张图片,显示其军舰“加布里埃尔·吉福兹号”(Gabrielle Giffords)在距离“海洋地质4号”船仅几百码的地方航行。

A picture shows the USS Gabrielle Giffords close to the Hai Yang Di Zhi 4 (Image: US Navy) 图片显示加布里埃尔·吉福兹号(US Gabrielle Giffords)靠近“海洋地质4号船”(图片:美国海军)
One of the fortified Spratly Islands (Image: GETTY) 设防的南沙群岛(Spratly Islands)之一(图片来源:GETTY)

Aircraft carries USS Nimitz and USS Ronald Reagan are currently deployed in the South China Sea in a clear signal to China.

飞机搭载的美国海军“尼米兹”号和“罗纳德·里根号”航空母舰目前已部署在南中共国海,向中共国发出了明确信号。

Pat Hannifin, the USS Ronald Reagan's commanding officer, said: "Committed to our allies and a free and open Indo-Pacific, the USS Ronald Reagan aircraft carrier brings a flexibility and combat lethality unmatched anywhere in the world.”

罗纳德·里根号航空母舰的指挥官帕特·汉尼芬(Pat Hannifin)说:“罗纳德·里根号航空母舰致力于我们的盟友和自由开放的印度太平洋地区,它带来了世界上任何地方都无法比拟的灵活性和战斗力。”

"These operations with Nimitz demonstrate that we are but one component of a much larger and equally committed naval force."

“与尼米兹号同时进行的这些行动表明,我们只是一个规模更大同样忠诚的海军力量的一个组成部分。”

South China Sea mapped (Image: Express) 南中共国海地图(图片:快递)

Rear Admiral James Kirk added of Chinese naval vessels: "They have seen us and we have seen them.”

海军少将詹姆斯·柯克(James Kirk)在谈到中共国海军舰艇时补充说:“他们看到了我们,我们也看到了他们。”

"We have the expectation that we will always have interactions that are professional and safe.”

“我们期望我们将始终保持专业的、安全的互动。

"We are operating in some pretty congested waters, lots of maritime traffic of all sorts."

“我们是在一些相当拥挤的水域作业,这片水域有大量的各种海上运输活动。”

China's President Xi Jinping (Image: GETTY) 中共国国家主席习近平(图片来源:GETTY)

Chinese Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian responded: "It is completely out of ulterior motives that the US flexes its muscles by purposely sending powerful military force to the relevant waters for large-scale exercises.

中共国外交部发言人赵立坚回应称:“美国故意向相关水域派遣强大的军事力量进行大规模演习,完全是别有用心的。”

"The US intends to drive a wedge between regional countries, promote militarisation of the South China Sea and undermine peace and stability in the region."

“美方意图挑拨离间地区国家关系,推动南海军事化,破坏南海地区和平与稳定。”

China claims nine tenths of in the resource-rich South China Sea, through which some £24trillion ($3 trillion) of trade passes a year.

中共国声称拥有资源丰富的南中国海十分之九的海域,每年经过这一海域的贸易额约为24万亿英镑(3万亿美元)。

Brunei, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam have competing claims.

文莱、马来西亚、菲律宾、台湾和越南在这一海域都有各自的主张。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】