Loading

The Committee of 100 (C100)—Another "Party of Davos" 【中英对照翻译】

Source:GNEWS;Author:freedust

Translation:Marialu;Comment:TCC;PR:BBT;Final check:TCC;Page:The Pawn

Comment:

The Committee of 100, like the Party of Davos, is another wolf in sheep’s clothing that has been used by the CCP to infiltrate the US for almost 30 years. It was founded by Henry Kissinger and shockingly, late I. M. Pei, a renowned architect. The purpose of the organization is to spread CCP’s ideology using globalization. Sponsored by the CCP, many famous, influential politicians serve as keynote speakers for its annual events. As more and more people become woke to their dark dealings, justice will soon prevail and drain the Swamp.

Translation of the original text:

百人会——中共渗透美国的另一个“达沃斯”组织

The Committee of 100 (C100)—Another "Party of Davos"

百人会是由著名建筑师贝聿明和1988年美国第56任国务卿亨利·基辛格博士倡导成立的。委员会的宗旨是在以下两方面发挥领导作用并发挥建设性作用:促进所有华裔美国人充分参与美国社会,并为华裔美国人社区提供公共政策资源;促进美国和大中华区人民和领导人之间的建设性对话和关系。

The Committee of 100 was initiated by the renowned architect, the late I. M. Pei and Dr. Henry Kissinger, the 56th Secretary of State of the United States, in 1988. The purpose of the Committee is to provide leadership and play a constructive role in two aspects: (1) promote the full participation of all Chinese Americans in American society by providing public policy resources for the Chinese American community; and (2) promote constructive dialogues and relationships between the people and leaders of the United States and Greater China.

C100年会是其年度规模最大的会员聚会,有超过500位在政府、商界、学术界、娱乐界和传媒有影响力的人士出席。

The C100 Annual Conference is its largest member gathering of the year, attended by more than 500 influential people in government, business, academia, entertainment and the media.

曾经在百人会年会上演讲的嘉宾包括:

Past distinguished speakers at the C100 Annual Conference include:

前纽约市市长迈克尔·布隆伯格

  • Michael Bloomberg, former Mayor of New York City;

吉米·卡特总统的国家安全顾问兹比格涅夫·布热津斯基

  • Zbigniew Brzezinski, National Security Advisor to President Jimmy Carter;

尊敬的美国第24任劳工部长赵小兰

  • The Honorable Elaine Chao, 24th U.S. Secretary of Labor;

沃尔特·迪斯尼公园及度假村董事长鲍勃·查佩克

  • Bob Chapek, Chairman of Walt Disney Parks & Resorts;

中国驻美国大使崔天凯大使

  • Ambassador Cui Tiankai, Chinese Ambassador to the U.S.;

阿里·伊曼纽尔,威廉·莫里斯奋进公司/IMG联合首席执行官

  • Ari Emanuel, Co-CEO of William Morris Endeavor/IMG;

斯塔尔董事长兼首席执行官、美国国际集团前董事长汉克·格林伯格

  • Hank Greenberg, Chairman & CEO of C.V. Starr, former Chair of AIG;

尊敬的第56任美国国务卿亨利·基辛格

  • The Honorable Henry Kissinger, 56th U.S. Secretary of State;

奥斯卡获奖导演李安

  • Ang Lee, Oscar-winning filmmaker;

中国传媒大亨、华人文化产业投资基金董事长黎瑞刚

  • Ruigang Li, Chinese media mogul and Chairman of China Media Capital;

迈克尔·米尔肯,米尔肯研究所主席和创始人

  • Michael Milken, Chairman & Founder of Milken Institute;

伯克希尔·哈撒韦公司副董事长查理·芒格

  • Charlie Munger, Vice Chairman of Berkshire Hathaway;

尊敬的美国第74届财政部长亨利·保尔森

  • The Honorable Henry A. Paulson, 74th U.S. Secretary of Treasury;

众议院外交事务委员会主席埃德·罗伊斯议员

  • Congressman Ed Royce, Chair of House Committee on Foreign Affairs;

前美国驻中国大使芮效俭大使

  • Ambassador Stapleton Roy, former U.S. Ambassador to China;

慈善家、黑石集团董事长斯蒂芬·a·施瓦茨曼

  • Stephen A. Schwarzman, Philanthropist & Chairman of Blackstone Group.
左上角按顺时针方向:1988年,贝聿明,唐英年和基辛格讨论C100的成立; 1994年,C100第一个访华代表团与江泽民主席会面; 2006年4月,C100主席约翰·福格(John Fugh)在白宫会见了乔治·W·布什总统和胡锦涛主席;2015年9月,C100董事长李曼(Herman Li)在西雅图会见习近平主席;2015年10月,C100领导人会见了联合国秘书长潘基文,讨论中国慈善事业; 2015年4月,与C100领导人崔天凯大使和亨利·基辛格博士举行25周年庆典;Clockwise from top left: in 1988, I.M. Pei, Henry Tang & Henry Kissinger discussed the founding of C100; in 1994, C100’s first delegation to China met with President Jiang Zemin; in April 2006, C100 Chairman John Fugh met Presidents George W. Bush and Hu Jintao at the White House; in September 2015, C100 Chairman Herman Li met President Xi Jinping in Seattle; in Oct. 2015, C100 leaders met with U.N. Secretary-General Ban Ki-Moon to discuss Chinese philanthropy; in April 2015, at the 25th Anniversary Celebration hosts Ambassador Cui Tiankai and Dr. Henry Kissinger with C100 leaders.

这个由100人组成的委员会与中国共产党一道主持会议,并受到习近平的赞扬。该委员会自夸与美国政府官员举行“私下简报会”,并邀请美国政界人士参与,其中包括拜登提名的内阁部长和顾问。

The Committee of 100 hosts conferences together with the Chinese Communist Party and has been praised by Xi Jinping. The Committee boasts of “private briefings” held with U.S. government officials. American politicians, including Biden's nominated cabinet ministers and advisers, are invited to attend conferences.

中国共产党现任领导人习近平赞扬该组织在2015年所做的努力,称委员会与亲中国游说团体的其他成员对中国共产党“友好”,并应得到他的“衷心感谢”。 2015年9月22日,西雅图,习近平出席华盛顿州当地政府和美国友好团体联合举行的欢迎宴会并发表演讲:

Xi Jinping, the current leader of the Chinese Communist Party, praised the Committee’s efforts in 2015 and said that the Committee and other members of the pro-China lobby were “friendly” to the Chinese Communist Party and deserved his “heartfelt gratitude”. On September 22, 2015, Xi Jinping attended a welcoming banquet, jointly hosted by the local government of Washington State and American friendship groups in Seattle, and delivered a speech.

“中国有句古话,众人拾柴火焰高。中美关系的蓬勃发展,是两国政府、地方、友好团体和各界人士的辛勤耕耘和精心呵护。特别是,美中关系全国委员会、美中贸易全国委员会、美中政策基金会、美国商会、中国总商会Commerce-USA,百人会,布鲁金斯学会(Brookings Institution)和许多其他友好团体和个人取得了多年来不懈的努力,推动两国友好合作关系,这个关系。在此,我谨向所有致力于中美友好事业的地方政府、社会团体、大学、智库和各界人士,表示衷心的敬意和诚挚的感谢!”

“As the old Chinese proverb goes, the fire burns high when everybody adds wood to it.

The vigorous development of Sino-American relations is the result of the hard work and loving care of the governments, local authorities, friendly groups and people from all walks of life in both countries. In particular, the National Committee on US-China Relations, the US-China Business Council, the US-China Policy Foundation, the US Chamber of Commerce, the China General Chamber of Commerce-USA, the Committee of 100, the Brookings Institution, and many other friendship groups and individuals have made unremitting efforts over the years to come this far in promoting the friendly and cooperative relations between the two countries. I would like to express my heartfelt respect and sincere gratitude to all the local governments, social groups, universities, think tanks and people from all walks of life who are committed to the cause of Sino-American friendship!”

多次被拍到与最近被曝光的中共情报人员赵美心和亚当·席夫一起在会上发表讲话;

在2019年的另一场活动中,乔·拜登(Joe Biden)的顾问劳伦斯·萨默斯(Lawrence Summers)和马克斯·鲍卡斯(Max Baucus)共同发表了开幕式的主题演讲。鲍卡斯是奥巴马时代的中国大使,也是拜登的密友。中共控股的中国银行(Bank of China)也担任了此次活动的赞助商。

Judy Chu, who was photographed on several occasions with a recently-exposed CCP intelligence agent, spoke at the conference along with Adam Schiff.

At another event in 2019, Joe Biden's adviser Lawrence Summers gave the opening keynote speech with Max Baucus. Baucus was the U.S. Ambassador to China in the Obama era and a close friend of Biden. Bank of China, which is controlled by the Chinese Communist Party, also served as a sponsor for the event.

图右为鲍卡斯. On the right: in 2019, Max Baucus pictured.

参加此次会议的其他机构包括央视美国台、新华社、人民日报等中国官方媒体,以及奥巴马政府的商务部和阿里巴巴。

Other organizations that participated in the conference included official Chinese media such as CCTV America, Xinhua News Agency, and People's Daily, as well as the Obama Administration's Department of Commerce and Alibaba.

像科里·加德纳和马克·柯克这样的共和党人也支持这一活动。

Republicans such as Cory Gardner and Mark Kirk also supported the event.

2015年的会议也有类似的赞助商和中国政府的官方分支机构,包括中华人民共和国驻美国大使馆和上海市人民政府侨务办公室。另一个赞助商是总部位于中国的万向公司,这家公司有长期的腐败记录,经常把有关系的个人添加到其通讯录中。原文

Similar sponsors and official branches of the Chinese government were included at the 2015 conference, such as the Embassy of the People's Republic of China in the United States and the Overseas Chinese Affairs Office of the Shanghai Municipal People's government. Another sponsor was Wanxiang, a China-based company with a long record of corruption that regularly adds well-connected individuals to its address book.

我们常常看到中共与Deep State的勾兑方式是以论坛或者协会模式进行的。百人会的样例让我们看到了中共已经与Deep state勾兑数十年,并籍此在Deep state的协助下影响及渗透美国民间及官方的各个层面。这是在全球化背景下的另一个“达沃斯”论坛,其中黑暗的利益交易正在被觉醒的人们不断揭露。

We have observed that the Chinese Communist Party's collusion with the Deep State takes place in the form of forums or associations. The Committee of 100, for example, shows us how the CCP has been working with the Deep State for decades, and has influenced and infiltrated all levels of American civil and official affairs through help from the Deep State. Using globalization as a backdrop, this is another kind of “Party of Davos”, which will now be exposed by the people who are woke to these dark dealings.

我对参与其中的富有才华和学识的华裔在有知晓内幕或并不知情下的作为表示遗憾,希望他们能早日认知到这将对他们的亲人、朋友乃至后代造成伤害,对华人在人类中的声誉造成伤害,及时警醒,并尽力去修补和挽回。

I feel sorry for these talented and well-educated overseas Chinese, especially for those who acted unknowingly. I hope that they will soon realize that their actions will cause harm to their family, friends and even future generations, and will also cause damage to the reputation of Chinese people everywhere. I hope that they will wake up and try their best to make up for the damage that they caused.

Edited by:【Himalaya Hawk Squad】