Loading

英国新规剑指上院议员腐败 【中英对照翻译】

新闻来源:《Daily Mail》;作者:Martin Beckford;发布时间:November06, 2020 / 2020年11月06日

翻译/简评:《1984》;校对:Beicy-数学老师;审核:海阔天空 ;Page:Eric8848

英国新规剑指上院议员腐败

简评:

英国上院议员将首次必须申报他们从外国政府或海外国家控制的公司收到的任何款项。

该规定是在英国情报和安全委员会(简称ISC)关于俄罗斯对英国政治的破坏性影响报告中提出的,并将于本月晚些时候由其行为委员会向上议院提交。虽然此前,有多起曝光上院议员收受俄罗斯和关联企业资金的新闻,但涉事议员都拒绝披露相关细节并坚称自己行为合法。

恐怕更令人惊讶的是此前上院议员并不被强制申报其收入。苏格兰启蒙运动最重要的人物之一大卫-休谟著名的“无赖原则“, 就是关于政治制度设计的基本前提要把政客视为潜在的“无赖”,必须用制度限制他们在掌握了权力之后变成无赖。而阿克顿勋爵的“绝对的权力导致绝对的腐败”也一直在用英式理性提醒着制度设计者。但显然此前这些掌握着权力的上院议员在腐败上所受到的约束几乎为零。此外,新规只针对上议院议员在外国政府或外国政府控制的公司工作所得收入,借鉴中共国对拜登家族的收买操作,是否这里又留下了一个新的漏洞呢?

原文翻译:

Peers will be told to reveal pay from Russia or China in long-awaited crackdown after damning report on influence over British politics

——在一份对英国政治影响力的报告发布后,上院议员们将被要求披露来自俄罗斯或中共国的薪酬,这是人们期待已久的打击行动

  • Lords members will have to declare any payments from foreign governments
  • 上院议员必须申报从外国政府获得的任何款项。
  • The new rule has been proposed by the intelligence and security committee
  • (英国)情报和安全委员会已经提出了新的规定
  • The move could be set to hit a number of senior peers including former ministers
  • 此举可能会打击包括前部长在内的一些资深议员。

Peers in the pay of Russia or China will be forced to reveal their earnings in a long-awaited crackdown.

从俄罗斯或中共国领钱的上院议员们将被迫披露他们的收入,这是一项期待已久的打击(腐败)行动。

For the first time members of the House of Lords will have to declare any payments they receive from foreign governments or firms controlled by overseas states.

上院议员将首次必须申报他们从外国政府或海外国家控制的公司收到的任何款项。

The rule was proposed by the intelligence and security committee in its damning report on Russian influence over British politics and will be proposed to the upper house by its conduct committee later this month.

该规定由(英国)情报和安全委员会(简称ISC)在关于俄罗斯对英国政治的破坏性影响报告中提出,并将于本月晚些时候由其行为委员会向上议院提交。

It could hit a number of senior peers including former ministers who have worked for companies either run by the Kremlin or linked to allies of Vladimir Putin – but until now have been allowed to keep their earnings secret.

它可能会打击包括前部长在内的一些资深议员,他们曾为克里姆林宫经营的公司工作,或者与弗拉基米尔-普京的盟友有联系。然而至今,他们的收入被允许保密。

For the first time members of the House of Lords will have to declare any payments they receive from foreign governments or firms controlled by overseas states. Pictured: Putin and Xi Jinping | 上议院议员将首次必须申报他们从外国政府或海外国家控制的公司收到的任何款项。图为:普京和习近平

A spokesman for the Lords said last night: 'The committee takes very seriously the questions which have been raised around members of the House working with foreign governments and associated companies.

上议院发言人昨晚表示:"委员会非常认真地对待围绕议院成员与外国政府和关联公司合作所提出的问题。

'It has already considered initial options and intends to make recommendations to the House in the coming weeks.'

"委员会已经考虑了初步的方案,打算在未来几周内向下议院提出建议。

The House of Lords code of conduct requires peers to declare paid and unpaid employment.

上议院的行为准则要求议员申报有偿和无偿工作。

But unlike MPs they do not have to include in the Register of Lords' Interests the amount of money they receive.

但与下议院议员不同的是,他们不必在上议院利益登记簿上写明他们所获得的金钱数额。

The loophole has fuelled suspicion that some peers, who do not receive a salary for their parliamentary work, could be earning most of their money from companies located in hostile states.

这个漏洞让人们更加怀疑,一些不领议会工作薪水的议员,他们大部分的金钱可能从敌对国家的公司捞取。

In September it emerged that former Tory climate change minister Lord Barker of Battle (pictured) was paid £6million by EN+, an aluminium giant partly controlled by billionaire oligarch and Putin ally Oleg Deripaska|9月,前保守党气候变化部长巴托的巴克勋爵(Barker of Battle)(图)被曝出由亿万寡头和普京盟友奥列格-杰里帕斯卡(Oleg Deripaska)部分控制的铝业巨头EN+支付了600万英镑。

The ISC report in July warned: 'It is notable that a number of members of the House of Lords have business interests linked to Russia, or work directly for major Russian companies linked to the Russian state – these relationships should be carefully scrutinised, given the potential for the Russian state to exploit them.'

(英国)情报和安全委员会(ISC)在7月的报告中警告说:"值得注意的是,上议院的一些成员与俄罗斯有商业利益联系,或者直接为与政府关联的俄大公司工作----鉴于俄政府有可能利用这些关系,应仔细审查。

It urged more transparency and that rules are enforced, as well as recommending that peers declare all outside earnings above £100.

(英国)情报和安全委员会敦促提高透明度和确保规定得到执行,并建议议员申报所有超过100英镑的外部收入。

The conduct committee, led by former Supreme Court judge Lord Mance, agreed to introduce the requirement at a meeting last month.

由前最高法院法官曼斯(Mance)勋爵领导的行为委员会在上月的一次会议上同意引入这一要求。

Members discussed whether peers should be forced to reveal all their earnings – but decided to limit it to payments from foreign governments and firms.

成员们讨论了是否应该强制上院议员披露他们的所有收入----但决定将其限制在外国政府和公司的付款范围内。

The rule would only apply to earnings from now on, so peers who had worked for foreign states or companies controlled by them in years gone by would not have to declare previous payments.

这条规定只适用于从现在开始的收入,所以前些年曾为外国或其控制的公司工作的上院议员,不必申报以前的付款。

Minutes state: 'In the discussion there was not a clear consensus about whether to move to general disclosure or the quantum of all earning... The majority considered that the committee should for the present concentrate on a more narrowly focused approach targeted at members working for foreign governments or companies controlled by foreign governments.

纪要称: "在讨论中,对于是否应普遍披露或披露收入总数,没有达成明确的共识。大多数人认为,委员会目前应集中精力,将范围锁定在为外国政府或外国政府控制的公司工作的成员。

'The committee therefore agreed to recommend to the House that members be required to disclose earnings from work for foreign governments and for associated companies/organisations.

"因此,委员会同意向众议院建议,要求成员披露为外国政府和关联公司或组织工作的收入。

'There would be a need to work out a formula avoiding determination of contentious and political questions such as control.'

"需要制定一个方案, 避免有争议的政治问题的判定控制权等。”

In September it emerged that former Tory climate change minister Lord Barker of Battle was paid £6million by EN+, an aluminium giant partly controlled by billionaire oligarch and Putin ally Oleg Deripaska. He insisted that he had been on leave of absence from the Lords when he was paid by the firm.

9月,据悉,前保守党气候变化部长巴托的巴克勋爵(Barker of Battle)收到了EN+支付的600万英镑,EN+是一家铝业巨头,部分由亿万富翁寡头和普京盟友奥列格-杰里帕斯卡(Oleg Deripaska)控制。他坚称,当他被该公司支付报酬时,他已向上议院请假。

Crossbench peer Lord Skidelsky (pictured) is a director of oil refining firm Russneft but until now has not had to disclose any earnings from the firm|无党派议员斯基德尔斯基勋爵(图)是炼油公司罗斯石油公司(Russneft)的董事,但直到现在都没有披露其在该公司的任何收益。

Lord Barker added: 'EN+ has no operations in the UK. It has no ask of the UK Government. None of my remuneration relates in any way to membership of the House of Lords.'

巴克(Barker)勋爵补充说:"EN+在英国没有业务。它对英国政府没有任何要求。我的薪酬与上议院议员身份没有任何关系。”

Crossbench peer Lord Skidelsky is a director of oil refining firm Russneft but until now has not had to disclose any earnings from the firm.

无党派议员斯基德尔斯基勋爵是炼油公司罗斯石油公司(Russneft)的董事,但直到现在都没有披露其在该公司的任何收益。

Conservative hereditary peer Lord Fairfax of Cameron was a director of maritime firm Sovcomflot UK and chairman of two subsidiaries until he resigned at the end of August. Parent company Sovcomflot was set up by the USSR, formerly run by a Putin aide and is still owned by Moscow.

保守党世袭贵族卡梅伦的费尔法克斯勋爵曾担任海运公司英国SCF 集团(Sovcomflot)的董事和两家子公司的董事长,直到8月底辞职。SCF 集团的母公司(Sovcomflot)由前苏联建立,以前由普京的助手管理,目前仍由莫斯科拥有。

Labour peer Lord is a director of Russian state-linked oil and gas firms RNG Joint Stock Company and Eastsib Holding Company Ltd.

工党贵族舒勒布雷德的庞森比(Ponsonby of Shulbrede)勋爵是俄罗斯国有石油和天然气公司(RNG)联合股份公司和东西伯利亚(Eastsib)控股有限公司的董事。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】