Loading

Boosting literacy to open God’s word for the unreached peoples of the world Fraser & Liz Bennett — Wycliffe Bible Translators and SIL LEAD

We’re Fraser and Liz Bennett, members of Wycliffe Bible Translators assigned to work for SIL LEAD. This is a quick overview of what we do and why we do it.

People need to know what God says

God reveals himself in human words, preserved in a book, for people to understand. That’s why Wycliffe and other Bible agencies are translating the Scriptures into over 2,500 languages.

Jesus answered, “It is written,‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’” (Matthew 4:4)
Unpacking a new Bible translation—happy day!

But there’s a problem: Illiteracy

Illiteracy is high among ethnolinguistic minorities. Many schools do little to help minority children who do not know the language of instruction, so many kids simply drop out or never learn to read. How can they overcome the language barrier at school?

Solution: Start with the mother tongue!

Children who first learn to read in their home languages become stronger readers and do better in school. They have wider opportunities and freer access to the translated Scriptures.

SIL LEAD helps local schools teach kids to read in their own languages first. (LEAD stands for “language, education, and development”.)

Literacy projects supported by SIL LEAD are reaching millions of kids in Africa and asia.

another problem: Too few BOOKS

Many languages — even those with a translated New Testament — have only a few books. New readers need dozens of books to become fluent. If there aren’t enough books, people will eventually stop reading. How can these new readers ever have enough books?

SIL’s literacy library in Papua New Guinea: Each cubbyhole contains all the known books in a language.

Solution: Language communities can make their own books!

SIL LEAD helps educators and language community members use Bloom, the award-winning, open-source mother-tongue book production tool from SIL International. Bloom makes it easy for anyone to make a book!

The Bloom Library contains thousands of simple books (including hundreds of Bible story books), ready to translate and share.

A Bloom book-production workshop in Papua New Guinea

Our part

As a member of Wycliffe Bible Translators assigned to work in SIL LEAD, Fraser will manage literacy projects and train people to use Bloom.

Fraser’s first assignment will be the Bloom Book Boost project. Bloom Book Boost will make books more accessible to children who are blind, have low vision, or have other disabilities that affect their use of printed materials.

Your part

We rely on the prayers and financial partnership of God’s people to be part of this work. Fraser will begin work as Assistant Director of SIL LEAD after our partnership team is complete.

Learn more about our work and how to be part of it at wycliffe.org/partner/flbennett.

Wycliffe helps minority language communities get the Bible for themselves so that their lives and communities will be transformed as they are led to Jesus Christ and a right relationship with God. Wycliffe is an interdenominational, non-sectarian, 501(c)(3) tax-exempt, non-profit mission organization, and a charter member of the ECFA. Learn more at wycliffe.org.

SIL LEAD brings language expertise to internationally-funded projects that help local communities use their own languages to improve their quality of life. SIL LEAD is a faith-based, non-sectarian, 501(c)(3) tax-exempt, non-profit organization. Learn more at sil-lead.org.

Follow us at fiznlasr.org

Created By
Fraser Bennett
Appreciate

Report Abuse

If you feel that this video content violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a Copyright Violation, please follow Section 17 in the Terms of Use.