Loading

中共国居民海外收入也将“万税万万税”?! 【中英对照翻译】

新闻来源:BNN Bloomberg《彭博商业新闻网》;发布时间:July 13 2020 / 2020年7月13日

翻译/简评:城堡;校对:孙行者;审核:海阔天空 ;Page:拱卒

简评:

税收本身并不应该被人们所反对,合理的“取之于民,用之于民”是任何政府都应当行使的公权力的重要组成部分。但共产主义政权的税收则本质上不同:马克思主义认为“国家起源于阶级斗争”。

而根据这一理论,“税收作为分配范畴与国家密不可分”;“为了维持这种公共权力,就需要公民缴纳费用——捐税”。也就是说,马克思原教旨主义的教义已经写得很清楚了,共产主义政权对人民征税,不是要“为人民服务”,而是要为维护其政权的统治地位。

谈到中共国整个的税务体制,不得不说的客观事实是,中国人的“纳税意识”相对薄弱。而造成这一结果的根本原因,则是因为任何一个正常国家,税收都应用于纳税人的福祉 - 不论是用于建设军事力量,维持其社会公共设施的服务,还是直接用于纳税人的福利待遇。

为了保证纳税人的钱不被官员用来“买天价茅台”,就需要政府将税收去向对纳税人公示 - 这是保证纳税人纳税的“权力与义务相对等”的最基本保证。

但中共国不仅从不公开具体的税收去向,几十年来反而将其横征暴敛愈演愈烈 - 中共国的综合税负水平甚至高于福利制度完善的的发达国家

(中共国官方统计口径中不计算强制缴纳的各种“费”,而按国际标准这部分都应被定义为税收的一部分。共产党玩这个文字游戏是为了让统计数据看起来综合税负水平较低)。

中国国大陆的税负痛苦指数,也高居世界第二。但老百姓的税交上去后,就如泥牛入海,再也不知去向。就更不要提“取之于民,用之于民”了。

本次开始对居民海外收入部分征税,其实是中共国盘算了数年的一个重大举措。

配合中共国与欧美多国建立“金融账户涉税信息自动交换CRS”体系,国内的“金税三期”大数据税收管理信息系统工程,行政及立法部门的多重举措,中共此举目的,就是“磨刀霍霍向羔羊” - 进一步压榨人民血汗。

而我们说一个国家的税务体制,很大程度代表一个国家权力及利益分配的架构。如中共国2018年国税地税合并,代表着实行24年的“中央与地方和平相处”的分税制结束后,再次回到中央集权的统治模式。

但不论中央与地方如何“和平相处”,基于其马克思主义本质,中共的税收都是在“杀贫济富”,和王岐山执掌海南时期倒闭的海南发展银行,盗国的海航HNA如出一辙。

在这个“杀贫济富”的过程中,有一小部分中产阶层,一直和中共保持相安无事。既是因为盗国贼出于自身利益考量,保证这部分人的利益能更有效地发展经济;也是因为这部分中产人数较少,割他们的韭菜,远不如割更广大无知群众的韭菜来得轻松舒坦。

而近些年国际灭共的局势,导致中共国经济不断下滑,盗国贼家族的胃口却越来越大。就打破了这些略有国际视野、及海外经济来源的中产,和中共“井水不犯河水”的关系。

  • 从经济角度,这对于中共国来说绝对无异于“杀鸡取卵”。通过对海外收入的强行征税,惹恼在经济活动中最有活力的中产,对任何形式的市场经济都是灭顶之灾。
  • 从历史上各种社会主义运动导致的灾难,到津巴布韦“土地改革”带来的饥荒,无不在诉说着同一道理。
  • 从政治角度,标志着共产党彻底放弃“一团和气发展经济”的模式,转为全面掠夺民众喂饱军警宪特,以换取其对维持专制统治忠心的独裁模式;不仅仅会让越来越多的人寻求资产转移海外,也会由于利益无法得到保障,在中共党内造成广泛的离心离德 - 毕竟没有几个党员真正愿意牺牲自己家人的生活质量,真正去“为共产主义事业奉献终身”。
  • 从国际角度,全球灭共的大业来说,这一步臭棋无疑是把更多中国人推到了中共的对立面。绝大多数中国人,还是能清醒地在共产主义独裁体制,和民主自由普世价值之间,做出正确选择的。

而这部分中产,不仅是对中共体制最了解,也必将是灭共最坚实的有生力量!

同前苏联一样,中共的末路,一定是在中共作恶多端引发的国内外一致要求灭共的声浪中,其一党独裁制度,在顷刻间轰然倒塌!

原文:

China Starts Taxing Its Citizens for Global Income

中共国开始对其公民的全球收入征税

China has started tracking down some of its citizens living abroad to collect taxes, surprising expatriates who never had to pay levies back home on overseas income, according to people familiar with the matter.

根据知情人士说,出于征税目的,中共国正开始追查一些海外居住的居民,这使得从未将海外的收入回国缴纳过税款的移居海外侨民感到惊讶。

State-owned enterprises operating in Hong Kong, which has one of the lowest tax rates in the world, told mainland Chinese expats recently to declare their 2019 income so they can pay taxes at home, according to the people, who asked not be named because they aren’t authorized to speak publicly on the matter. Chinese SOEs are also informing employees working in other places such as Singapore, two of the people said.

根据几名,因被告知不能在公开场合讨论相关事宜而不愿具名的知情人士说,有着全世界最低的税率之一的在香港经营的中共国国有企业,通知其中共国大陆的侨民申报2019年的收入,以便他们在国内纳税。其中两名知情人士还说,中共国国有企业还向在新加坡等其他地方工作的员工发出了通知。

China, which charges taxes of as high as 45%, revised its income tax rules January last year to help authorities start collecting money from its citizens worldwide — similar to what the U.S. does with Americans living abroad. But Beijing only disclosed detailed instructions this year on how to file such taxes, catching many expatriates to flat-footed

税率高达45%的中共国,在去年1月新修改了其个人所得税法,以协助当局开始对其在全球范围的居民征收钱财 - 与美国对其海外居住居民的做法类似。但北京直到今年才披露了如何进行报税的详细指示,使许多海外侨民措手不及。

The move signals the beginning of what could be a major shake-up for one of the largest expat communities in the world as some could see their tax bills soar. Though specific statistics on expats weren’t immediately available, Chinese state media have reported there are about 60 million ethnic Chinese living overseas.

此举标志着,全世界最大的侨民社区之一可能开始出现重大的改变,因为一些人可能会看到他们的税单飙升。尽管无法马上得到有关海外侨民的具体统计数字,但中共国官方媒体曾报道说,约有6000万中国华侨居住在海外。

There are 80,000 to 150,000 mainland Chinese working in Hong Kong, according to the South China Morning Post, which earlier reported on the issue. Chinese citizens working in Macau have also been told to start paying income taxes back home, according to the Nikkei Asian Review.

根据《南华早报》早些时候对此的报道,约有8万到15万的中国大陆人在香港工作。根据《日经亚洲评论》的报道,在澳门工作的中共国居民也被告知,要开始在国内缴纳个人所得税。

China’s State Taxation Administration didn’t immediately respond to a fax seeking comment.

中共国国家税务总局没有立即对请求置评的传真进行回应。

The move could be a big blow for Chinese expats working in places such as Hong Kong, who’ve only had to pay a maximum of 15% of their salaries in taxes. That’s one third of mainland China’s highest tax bracket.

此举对于在香港等地工作的中国侨民来说,可能是个沉重打击。而他们最高只须缴纳15%的收入作为税款,那是中共国大陆税率阶梯里最高档的三分之一。

It’s not just paychecks. The rules also subject income from dividends and property sales to taxation back home, said Jia Zeliang, chief executive officer at wealth-planning adviser Ishtar Consulting Inc. That’s likely to force many companies to shoulder much of the extra tax burden or risk an exodus of Chinese expats, Jia said.

不仅仅是薪资。财富规划顾问 伊什塔尔咨询公司Ishtar Consulting Inc.的首席执行官贾泽亮说,该规定还要求将股息和房屋销售所得的收入回国纳税。贾说,这很可能迫使很多公司承担额外赋税负担的大部分,或有可能带来中国侨民大规模外逃的风险。

“The trend is China will continue to refine and tighten its personal income tax system and not to overlook the part made from overseas,” Jia said.

贾说:“大趋势是,中共国将继续完善并收紧其个人所得税制度,同时对海外的部分不再视而不见。”

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】