Loading

中共外交部发言人汪文斌最新问答 "花絮 【英中对照翻译】

新闻来源:外交部发言人办公室;发布时间:2020年9月16日 / September 16, 2020

翻译/简评:许先生;校对/审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

These are reactions of Wang Wenbin published from the WeChat account of the CCP Foreign Ministry Spokesperson's Office to journalists’ questions about the reported foreign influence from the CCP that has been under investigation in Australia, and about US Secretary of State Michael Pompeo's observation that more and more countries are in support of the US world outlook. Just as always, this spokes person of the CCP lied through his teeth about CCP’s blatant violation of international laws in its diplomatic activities, even when they have been caught red-handed. Also, in the face of increasing exposure of their biological attacks to the entire world, including the Chinese people, with the deadly CCP virus, as exposed by Dr. Limeng Yan's latest scientific report, they chose to attack Secretary Pompeo for pointing out this simple fact rather than admitting their own crimes against humanity. Their shamelessness went even as far as jeering the US for inadequate response to the coronavirus epidemic for which they are the real culprit.

这是汪文斌从中共外交部发言人办公室的微信账号上发表的对记者提问的反应,内容是关于据说中共在澳大利亚被调查的来自中共的外国影响力,以及美国国务卿蓬佩奥(Michael Pompeo)认为越来越多的国家支持美国的世界观。就像以往一样,这位中共发言人对中共在外交活动中公然违反国际法的行为咬牙切齿地撒谎,甚至在他们被当场抓获的情况下也是如此。另外,面对闫丽梦博士最新科学报告所揭露的他们用致命的中共病毒对全世界包括中国人民进行生物攻击的情况越来越多,他们却选择攻击彭培奥国务卿,因为他指出了这个简单的事实,而不是承认自己的反人类罪行。他们的无耻甚至嘲笑美国对冠状病毒疫情反应不足,而他们才是真正的罪魁祸首。

原文翻译:

汪文斌:停止将中国驻澳使领馆正常履职行为政治化、污名化

Wang Wenbin: Stop politicizing and stigmatizing the normal functions of the Chinese Embassy in Australia

外交部发言人办公室

Foreign Ministry Spokesperson's Office

“外交部发言人办公室”消息,在9月16日外交部例行记者会上,有记者问:据澳大利亚广播公司报道,澳大利亚联邦警察截获中国驻澳外交官同澳议员顾问的通讯记录,后者牵扯到一起“外国影响力”的调查案件。中方能否证实?对此有何评论?

According to the "Foreign Ministry Spokesperson Office," a reporter asked at the regular press conference of the Ministry of Foreign Affairs on September 16, the Australian Federal Police intercepted communications between Chinese diplomats in Australia and Australian parliamentarian advisers, who were involved in a case of "foreign influence" investigation. Would China confirm it? Any comment?

汪文斌:我们注意到有关报道。中国驻悉尼总领馆已经就此表明立场。中国驻澳使领馆一贯遵守国际法和国际关系基本准则,始终致力于促进中澳各领域友好交流与务实合作。个别媒体所谓“总领馆及其官员从事渗透活动”的说法纯属无中生有、恶意污蔑,中方对此表示强烈不满和坚决反对。

Wang Wenbin: We have noticed the relevant report. The Chinese Consulate General in Sydney has stated its position on the matter. The Chinese Embassy and Consulate in Australia have always abided by international laws and basic norms of international relations, and have always been committed to promoting friendly exchanges and practical cooperation between China and Australia in various areas. The allegation by certain media "consulate-general and its officials engaged in infiltration activities" is an utterly groundless and malicious slander. China expresses strong dissatisfaction and firm opposition to it.

我想再次强调,中国奉行独立自主的和平外交政策,从来不会、也没有必要对其他国家搞什么“干涉”、“渗透”,这不是中国的行事方式和文化基因。澳大利亚国内一些人热衷于通过抹黑攻击中国来煽动反华情绪、博取眼球,毒化中澳关系氛围,已经到了无所不用其极的地步。我们敦促澳方一些人摒弃冷战思维和意识形态偏见,停止将中国驻澳使领馆正常履职行为政治化、污名化的做法,不要给中澳关系制造新的麻烦和障碍。

I want to emphasize once again that China pursues an independent foreign policy of peace. China has never "interfered with" or "infiltrated" other countries. This is not China's way of doing things and it is not in its cultural genes. Some people in Australia are keen to instigate anti-China sentiments to attract attention and poison the atmosphere of Sino-Australian relations through smearing and attacking China. We urge those people on the Australian side to abandon the Cold War mentality and ideological prejudice, stop politicizing and stigmatizing the normal functions of the Chinese embassies and consulates in Australia, and refrain from creating new troubles and obstacles to China-Australia relations.

汪文斌:美国越来越不受欢迎

America is becoming less and less popular

外交部发言人办公室

Foreign Ministry Spokesperson's Office

“外交部发言人办公室”消息,在9月16日外交部例行记者会上,有记者问:据报道,美国务卿蓬佩奥在美智库大西洋理事会线上论坛称,越来越多的国家支持美方的世界观,世界对中国共产党“威胁”的看法发生了有力转变。中方对此有何回应?

According to the "Foreign Ministry Spokesperson's Office," at the regular press conference of the Ministry of Foreign Affairs on September 16, a reporter asked: According to reports, U.S. Secretary of State Pompeo stated at American Think Tank Atlantic Council Online Forum that, more and more countries are in support of the US world outlook, and the world's perception of the "threat" of the Chinese Communist Party has undergone a robust change. What is China’s response to this?

汪文斌:蓬佩奥一贯罔顾事实、满口谎言,利用一切场合肆意污蔑抹黑中国,国际社会对此看得十分清楚。

Wang Wenbin: Pompeo is always in disregard of facts and full of lies, missing no occasion to slander and smear China. This is in full view of the international community.

与蓬佩奥宣称的越来越多国家支持美方的世界观相反,多份调查报告显示,在蓬佩奥之流主导的错误外交政策影响下,美国的国家形象越来越不受欢迎。欧洲对外关系委员会近期一份调查报告显示,欧洲多国民众对美国的信任正在消失,美国在他们心目中的形象因疫情危机“严重恶化”。2020年“最佳国家”报告显示,世界对美国的信任度近两年来下降了50%,降幅居世界首位。美国盖洛普公司网站年度调查报告显示“美国的领导力在世界继续不受欢迎”,特别是美国的欧洲传统盟友对其“领导地位”的支持率最低。皮尤研究中心在37个国家调查发现,认同美国正确处理国际事务的比例仅为20%。皮尤研究中心昨天发布的另一项民调显示,由于新冠肺炎疫情应对不力等因素,英国、法国、德国、日本、韩国等国对美国的好感度均降至历史的最低点。

Contrary to Pompeo's claim that more and more countries support the US worldview, many investigative reports show that under the influence of the misguided foreign policy steered by Pompeo and the like, the image of US is becoming increasingly unpopular. A recent report by the European Commission on Foreign Relations showed that the United States is losing the trust of the people of many European countries, and the image of the United States has "severely deteriorated" in their minds due to the crisis of the epidemic. The 2020 "Best Country" report shows that the world's trust in the United States has fallen by 50% in the past two years, the largest decline in the world. The annual survey report on the U.S. Gallup website shows that "U.S. leadership continues to be unpopular in the world." In particular, the United States’ European traditional allies have the lowest support for its "leadership". The Pew Research Center surveyed 37 countries and found that only 20% agree that the United States handles international affairs appropriately. Another poll released by the Pew Research Center yesterday showed that due to factors such as inadequate response to the coronavirus epidemic, favorability for the United States by countries like the United Kingdom, France, Germany, Japan, South Korea and so on have fallen to the lowest point in history.

我们再次敦促蓬佩奥之流尊重事实,停止喋喋不休的反华言论,否则只会招致中国人民和国际社会正义人士的更大反感。

We once again urge Pompeo and his like to respect the facts and stop chattering against China. Otherwise it will only incur greater resentment from the Chinese people and the righteous people in the international community.

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】