The temptation of presentation in Munich and Austria! Our Christmas school trip in Germany 2018

Και κάπως έτσι ξεκίνησαν όλα...

Christmas in Germany and Austria!

Many of the traditions that Westerners hold so dear during the holiday season actually stem from German folklore. A Christmas tree, commonly the evergreen fir tree, has been used to celebrate winter festivals for thousands of years. Some pagans would use the tree or its branches as decoration in their homes to remind them of the spring time, as the evergreen trees were some of the only trees that remained green all year round. In many parts of Germany, it was believed that evergreens would keep away witches, ghosts, evil spirits, and illness. The use of the evergreen tree in connection to Christmas at the winter solstice is believed to have originated in Germany in the 1500’s. Even from so long ago, many references exist to people, rich or poor, celebrating and decorating with Christmas trees. Over the next few centuries, the tradition grew and spread across Europe./ Πολλές από τις παραδόσεις του Δυτικού κόσμου προέρχονται από τη γερμανική λαογραφία. Ένα χριστουγεννιάτικο δέντρο, συνήθως το αειθαλές έλατο, έχει χρησιμοποιηθεί για να γιορτάσει τα χειμερινά πανηγύρια για χιλιάδες χρόνια. Κάποιοι ειδωλολάτρες χρησιμοποιούσαν το δέντρο ή τα κλαδιά του ως διακόσμηση στα σπίτια τους, για να τους θυμίζουν την άνοιξη! Σε πολλά μέρη της Γερμανίας, πίστευαν ότι τα αειθαλή δέντρα θα κρατούσαν μακριά τις μάγισσες, τα φαντάσματα, τα κακά πνεύματα και την ασθένεια. Η συσχέτιση του αειθαλούς δέντρου με τα Χριστούγεννα πιστεύεται ότι προέρχεται από τη Γερμανία (1500). Κατά τους επόμενους αιώνες, η παράδοση αυτή εξαπλώθηκε σε ολόκληρη την Ευρώπη.

Almost every town and village in Germany has its own Christmas market, and each and every one of them is unique.

The tradition of decorating the Christmas tree also originates in Germany. Germans from that time believed that light, as well as evergreens, kept away evil spirits; so the two easily went together hand in hand. However, it was actually Martin Luther who, while strolling at night, noticed the stars shining through the pine needles and popularized the idea of putting lights on the trees in decoration. If families could afford it, they would decorate the tree with paper or apples, anything to bring out more color.

Colorful lights illuminate the old town, festively decorated stalls are covered in the first layer of snow and the smell of mulled wine, spices and all kinds of goodies fills the air.

Οι εργασίες μας - οι παρουσιάσεις μας!/ Our project presentations!

Οι εργασίες μας στη Γλυπτοθήκη: "Όταν τα εκθέματα ζωντανεύουν!" Our on the spot - project at the Museum: "When the artefacts speak up their mind!"

The Staatliche Antikensammlungen!

It is a museum in Munich's Kunstareal holding Bavaria's collections of antiquities from Greece, Etruria and Rome.

Εδώ οι μαθητές μας είχαν την ευκαιρία να θαυμάσουν από κοντά διάσημα αγγεία της ελληνικής αγγειογραφίας, πολλά από τα οποία εμφανίζονται συχνά στα σχολικά τους βιβλία!!!

Μια ομαδική φωτογραφία μετά την περιήγησή μας στην αίθουσα των αγγείων!
Ένα ...διαφορετικό, ιδιότυπο "μάθημα" μπροστά στις πολύτιμες προθήκες!
Όταν ανακαλύπτεις σε αγγείο μυθολογικό θέμα που σχετίζεται άμεσα με το σχολικό μάθημα της δραματικής ποίησης!
Ο Μενέλαος τραβάει βίαια από το χέρι την Ελένη μετά την άλωση της Τροίας!
Αντανακλάσεις στο μάθημα της Μουσικής και σχολιασμός από την καθηγήτριά μας μουσικό και φιλόλογο κ.Μακρή.
Το μάθημα της Γυμναστικής, βεβαίως, είναι πάντα παρόν! Θαυμάστε τα σχετικά αγγεία που ανακαλύψαμε!

Our students wwerw given the opportunity to work on a project designed on their needs and interests/Οι μαθητές μας είχαν την ευκαιρία να δουλέψουν πάνω στο project ΠΙΝΑΚΟΘΗΚΗ ΜΟΝΑΧΟΥ που σχεδιάστηκε ειδικά γι'αυτούς!

Έξω από την Πινακοθήκη και ...
Έτοιμοι! ΞΕΚΙΝΑΜΕ! Off we go!!!!
Επί το έργον!

The artefacts we admired the most!/ Τα αριστουργήματα που θαυμάσαμε!


Vincent van Gogh, 1888 - Saal 22

Vincent van Gogh had chosen this picture of a radiant colour and liveliness, painted in August 1888, to decorate his studio in Arles, where he wanted to paint together with Paul Gauguin. In a simple way, to a large extent flat, the painter has vase, flowers, stand space and background represented. The ice-cold turquoise of the ground greatly enhances the yellow and yellow-brown tones, so that the flowers evoke the idea of the summer Provence and of a - in the double sense of the word - glowing life, as van Gogh himself has led. Here, the flower symbolizes the sun, which the artist understood as a symbol of life and has thus also depicted in several works. The simple form and the strong colouration go back to suggestions of Japanese printmaking, so that at the same time also relations to the so-called cloisonné of the Gauguin circle become visible. As van Gogh understood the south of France in a comprehensive sense as "Japan," where a happy life could be realized, the "sunflowers" testify to this great idea. The Munich painting is not the only version of the "sunflower" van Gogh painted, but it is a particularly important one. The artist has always considered these and the version in the National Gallery in London as counterparts. Later he thought of using two sunflower paintings for the painting "La Berceuse" as a particularly festive framing, creating a triptych.


Claude Monet, 1915- Saal 22

The painting - a monumental decoration based on the color blue-green-pink hue - dates from 1914 to 1917. Already in April 1883 Monet had moved to the village of Giverny in the lle de France, where he bought a house in 1890, and the well-known lily pond. He gave Monet motifs for numerous pictures, including the Munich painting. In his numerous "Nymphéas", the old painter draws on Japonism in a compositional and colouristic manner, which had already played a key role in the creation of French Impressionism. Form and space are interpreted as surfaces, but this surface is not only transparent, but in the form of water reflection also reflects forms that are outside the image, so that it assumes an indefinite multi-dimensionality. This creates a mystical mood: the naturalist and impressionist Monet comes in his late period in the vicinity of the symbolism.

"Die Entkleidung Christi"

El Greco (Doménikos Theotokópoulos), 1580 and 1595-AP OG Saal X111

The painting is a replica of the version painted by the artist in 1577/79 for the sacristy of the Cathedral of Toledo. El Greco's synthesis of the anti naturalism of Byzantine painting with the Venetian colouring and the principles of Mannerism shows strongly. Ο πίνακας είναι ένα αντίγραφο του έργου που ζωγράφισε ο καλλιτέχνης το 1577/79 για το σκευοφυλάκιο του καθεδρικού ναού του Τολέδο. Η σύνθεση του El Greco μιλά έντονα για τον αντι-φυσικό χαρακτήρα της βυζαντινής ζωγραφικής με το βενετσιάνικο χρωματισμό και τις αρχές του μανιερισμού.

"Goldweiden in der Sonne/"Χρυσά βοσκοτόπια στον ήλιο " by Alexander Koester, 1898 - NP Saal 22a
"Jugendliches Selbstbildnis" by Rembrandt, 1629 - AP OG Kabinett 14 This self-portrait of the 23-year-old boy is one of a series of head studies in which Rembrandt experimented with light and shadow, facial expressions and physiognomy as well as painting techniques, such as the curls scratched into the still damp paint./Αυτή η αυτοπροσωπογραφία του 23χρονου αγοριού είναι μια από τις μελέτες, όπου ο Ρέμπραντ πειραματίστηκε με το φως και τη σκιά, τις εκφράσεις του προσώπου και τη φυσιογνωμία, καθώς και τις τεχνικές ζωγραφικής ( όπως οι μπούκλες που δημιουργούνται με γρατζουνιές πάνω στο ακόμα υγρό χρώμα).

"Odysseus vor Nausikaa/ Ο Οδυσσέας και η Ναυσικά"

Pieter Lastman, 1619 - AP OG Kabinett 14

This episode of the Homeric epic Odyssey about the lonely odyssey Odysseus describes the encounter of the shipwrecked hero with the king's daughter Nausicaa, who, unlike her companions, does not take flight from the unclothed stranger, but takes him in./ Αυτό το επεισόδιο της Ομηρικής Οδύσσειας περιγράφει τη συνάντηση του ναυαγισμένου ήρωα με την κόρη του βασιλιά, τη Ναυσικά, η οποία σε αντίθεση με τις φίλες της, δεν τρέπεται σε φυγή μπροστά στη θέα του γυμνού ξένου αλλά τον φέρνει στον παλάτι.

"Η Βερόνικα με το πανί" του El Greco (Doménikos Theotokópoulos) , 1602/07

"Psyche/ Η Ψυχή"

Wolf von Hoyer , 1842 -NP Saal 3 Ruheraum, αίθουσα χαλάρωσης

Psyche, the soul that has come into being, is half dressed as a graceful young girl with delicate breasts and characterized by her butterfly wings. She is a figure from the divine fairy tale of Eros (Amor) and Psyche, which the Roman writer Apuleius (b. 125 AD) recounts in his Metamorphoses (published in German under the title "The Golden Donkey"), a favorite subject of the Art of Classicism. Hoyer does not give a scenic group representation, but focuses the story on the figure of the psyche the moment she sees the Eros for the first time. She holds her left hand against the oil lamp to see her nocturnal lover unblinded. Instead of the hideous monster, which one of these was described to her by the jealous sisters, she sees the lovely boy, who is not shown here, sleeping beautifully. The dagger with which she wanted to kill the monster has slipped from her hand. A second copy of the statue, created in 1851, came to England in the possession of Queen Victoria and is now in the Buckingham Palace./ Η ψυχή είναι μισή ντυμένη σαν χαριτωμένη νεαρή κοπέλα με λεπτά στήθη και χαρακτηρίζεται από τα φτερά της πεταλούδας της. Είναι μια εικόνα από το θεϊκό παραμύθι του "Έρωτα και της Ψυχής", παραμύθι που ο Ρωμαίος συγγραφέας Apuleius (125 μ.Χ.) αναφέρει στις Μεταμορφώσεις του, ένα αγαπημένο θέμα επίσης και για την Τέχνη του Κλασικισμού. Ο Hoyer επικεντρώνει την ιστορία στην εικόνα της Ψυχής τη στιγμή που βλέπει τον Έρωτα για πρώτη φορά. Κρατάει το αριστερό της χέρι ενάντια στη λάμπα πετρελαίου, για να δει τον νυχτερινό εραστή της να είναι τυφλός. Αντί του αποτρόπαιου τέρατος, όπως αυτός περιγράφηκε σε αυτήν από τις ζηλιάρες αδελφές, βλέπει το υπέροχο αγόρι! Το στιλέτο με το οποίο ήθελε να σκοτώσει το τέρας έχει γλιστρήσει από το χέρι της. Ένα δεύτερο αντίγραφο του αγάλματος, που δημιουργήθηκε το 1851, ήρθε στην Αγγλία στην κατοχή της βασίλισσας Βικτώριας και τώρα βρίσκεται στο παλάτι του Μπάκιγχαμ.

"Giant mountains landscape with rising fog"

Nebel Caspar David Friedrich , 1819/20 - NP Saal 9

The picture shows the view of the "Seven Reasons" in the Giant Mountains, above which another mountain range, the "Snow Pit", appears. The increased layering of two ridges in the Alpine can be interpreted as an increase of religious expression; no sign of civilization is visible, instead timelessness seems to dominate and the view of a primeval landscape falls. The way in which the motives are composed, as well as the differentiated, melancholic colour values, suggest the basic idea of ​​a mystification of the natural phenomenon. Friedrich has created a Christian-religious expression vocabulary for his pictures. For example, the abysses and valleys are understood as a parable of earthly existence, and their threatening death symbolizes the dead trees. The rocks symbolize the faith, the mountains God./ Η εικόνα δείχνει την άποψη των «Επτά Λόγων» στα Όρη των Ουρανών, πάνω από τα οποία εμφανίζεται μια άλλη οροσειρά, το "Χιόνι". Η αυξημένη διαστρωμάτωση των δύο κορυφογραμμών στις Άλπεις μπορεί να ερμηνευθεί ως αύξηση της θρησκευτικής έκφρασης. Κανένα σημάδι πολιτισμού δεν είναι ορατό, αλλά η διαχρονικότητα φαίνεται να κυριαρχεί καθώς και η θέα ενός αρχέγονου τοπίου. Ο τρόπος με τον οποίο συντίθενται τα κίνητρα και οι διαφοροποιημένες, οι μελαγχολικές χρωματικές διακυμάνσεις υποδηλώνουν τη βασική ιδέα μιας μυστικοπάθειας του φυσικού φαινομένου. Ο Φρίντριχ δημιούργησε ένα λεξιλόγιο χριστιανο-θρησκευτικής έκφρασης για τις εικόνες του. Για παράδειγμα, οι άβυσοι και οι κοιλάδες κατανοούνται ως παραβολή της γήινης ύπαρξης και ο απειλητικός θάνατός τους συμβολίζεται με τα νεκρά δέντρα. Τα βράχια συμβολίζουν την πίστη, τα βουνά το Θεό.

"Ostende" by Joseph Mallord William Turner , 1844 - NP Saal 3 - The picture shows the two-walled entrance to the port of Ostend. It can not be denied that in the two boats seeking refuge in the harbour there is a dramatic element. This also applies to the people standing on the pier, who are strangely characterized partly in desperation and partly in complete apathy. Considering Turner's thoroughly pessimistic outlook on life, which sees people exposed to the forces of nature without rescue, it seems reasonable to suppose that Turner, in addition to the scenic motif, wanted, as so often, to give the picture a deeper meaning./ "Ostende" του Joseph Mallord William Turner, 1844 - NP Saal 3 -Ο πίνακας δείχνει την είσοδο στο λιμάνι της Οστάνδης. Δεν μπορεί να αμφισβητηθεί ότι στα δύο πλοία που αναζητούν καταφύγιο στο λιμάνι υπάρχει το δραματικό στοιχείο. Αυτό ισχύει και για τους ανθρώπους που στέκονται στην προβλήτα: εν μέρει σε απόγνωση και εν μέρει σε πλήρη απάθεια. Λαμβάνοντας υπόψη την απόλυτα απαισιόδοξη άποψη του Turner για τη ζωή (η ζωή αφήνει τους ανθρώπους να εκτίθενται ανέλπιδα στις δυνάμεις της φύσης) φαίνεται εύλογο να υποθέσουμε ότι ο Turner, εκτός από το γραφικό μοτίβο, ήθελε να δώσει στον πίνακα ένα βαθύτερο νόημα.
"Dreamy improvisation/Ονειρικός αυτοσχεδιασμός" hall 3 by Wassily Kandinsky, 1913 and "Crouching/ "Η συρρίκνωση" by Auguste Rodin Dating around 1880/82
Our educational game at the Gallery "Look for and Write about!"/ Το εκπαιδευτικό μας παιχνίδι στην Πινακοθήκη "Ψάχνω και Γράφω!"

Το μυθολογικό αποτύπωμα στις αίθουσες της Πινακοθήκης!/ Myth...shadowing on the the mythical footprints at the Gallery!

At the Allianz arena BAYERN MÜNCHEN...

Η ξενάγηση στους χώρους του θρυλικού γηπέδου ήταν πλήρης: από τον αγωνιστικό χώρο ως τα αποδυτήρια των αθλητών!
At DACHAU. The war horror memory!

Η εμπειρία του τρόμου και της απέχθειας για την ανθρώπινη θηριωδία ήταν ένα διαφορετικό μάθημα!

Λίγο πριν την είσοδό μας.
"Η εργασία απελευθερώνει!!!"
Βαδίζοντας στο χώρο του μαρτυρίου...
1η φωτογραφία χωρίς χαμόγελο
Στο μουσείο του χώρου.
2η φωτογραφία χωρίς χαμόγελο...
Τα ηλεκτροφόρα καλώδια.
Πριν μπούμε στο χώρο των κρεματορίων.
Στο δρόμο της επιστροφής... ήμαστε όλοι γεμάτοι σκέψεις!
Ένα ζωντανό μάθημα ιστορίας....που όλοι προσευχόμαστε να μην επαναληφθεί ΠΟΤΕ ΞΑΝΑ!

Στο Ingolstadt!

Με χαμόγελο και πάλι!

Swarovski Kristallwelten

At the SVAROVSKI Crystal World in Austria!

Στον "Κρυστάλλινο κόσμο" του Svarovski Αυστρία!

Μια ιδιάιτερα ξεχωριστή εμπειρία για τους μαθητές μας, μια εμπειρία πλούσια σε εικόνες, ήχους και ... πολύ παιχνίδι!!!


Στον ΠΥΡΓΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ του μουσείου!

Περπατώντας στα σύννεφα!
Παιχνίδι με φόντο τις χιονισμένες Άλπεις...., τόσο συναρπαστικά όμορφο που κάνει και τους καθηγητές παιδιά...

Απολαυστικές στιγμές χαλάρωσης στο καθημερινό μας δείπνο!/ Dinner time - Relaxing time!

Κάθε όμορφη μέρα μας έκλεινε με βραδινό γεύμε σε ένα όμορφο εστιατόριο!

Το poster μας κοσμεί την εσωτερική αυλή του σχολείου μας και θα μιλά συνεχώς για την όμορφη εμπειρία που ζήσαμε...

Το movie του μαθητή μας Δ.Δεληπαπά

Have a look at the Christmas dream in Germany and Austria!

Wait for lots more when we come back!!!!

Created By
Maria Daggli


Created with images by Daria-Yakovleva - "christmas new year's eve postcard" • Pezibear - "background wood brown deco decoration text freedom" • Markus Spiske - "untitled image" • Alexas_Fotos - "konzentrationslager dachau wall barbed wire history memorial" • jackmac34 - "austria innsbruck facades architecture tyrol river city" • Julie-Kolibrie - "summer innsbruck tyrol" • Joergelman - "innsbruck mountains evening sun" • EvgeniT - "church baroque architecture building blanket painting innsbruck"