Loading

2020年施政报告:香港政府将提交新法案,规定违反誓言的法律后果 【中英对照翻译】

新闻来源:Hong Kong Free Press《香港自由报》;作者:罗达 关(RHODA KWAN);发布时间:November 26, 2020 /2020年11月26日

翻译/简评:Bob1203(文虓);校对:感恩;审核:johnwallis;Page:拱卒

简评:

根据周三发表的《香港施政报告2020》,港府将提交一项新法案,规定违反官方誓言可能造成的法律后果包括监禁。中共国在全世界面前公然撕毁香港“一国两制”的协议,本身就违反了自己的“誓言”,现在建议立法规定违反官方誓言可能面临监禁,实在是 “滑天下之大稽”!中共已经剥夺了香港人民的言论自由、新闻自由和集会自由等权利,现在又妄图剥夺香港人民的立法权,目的就是将香港彻底变成内地的一个 “城市”。但是,我们视香港为心中的圣城“耶路撒冷”,我们将永远与香港人民站在一起,推翻邪恶的中共政权!

原文翻译:

Policy Address 2020: Hong Kong gov’t to introduce new bill setting out legal consequences for oath-breaching

《施政报告2020》:香港政府将提交新法案,规定违反誓言的法律后果

Possible legal ramifications of breaching official oaths may include imprisonment, according to government sources.

根据政府消息来源,违反官方誓言的可能的法律后果可包括监禁。

The Hong Kong government will introduce a bill to amend local laws relating to official oath-taking procedures to “deal with” those who have breached their oaths under Article 104 of the Basic Law, according to Wednesday’s policy address.

根据周三发表的施政报告,香港政府将提交一项法案,修改与政府宣誓程序有关的当地法律,以“处理”那些根据《基本法》第104条规定违反宣誓的人。

The proposed legislation, presented by Chief Executive Carrie Lam, will set out new arrangements for oath-taking by public officials and the legal consequences of breaching pledges of loyalty to the government.

行政长官林郑月娥(Carrie Lam)提出的拟议立法,将对公职人员宣誓及违反忠于政府承诺的法律后果制定新的安排。

2020 Policy Address booklets. Photo: Selina Cheng/HKFP.2020年施政报告小册子。图片:塞琳娜 程(Selina Cheng)/ (香港自由报)HKFP。

The bill looks to implement Beijing’s decision earlier this month to allow the government to disqualify legislators deemed to be unpatriotic: “The provisions of the Article are not only the legal content which must be included in the oath, but also the legal requirements and preconditions for standing for elections,” the policy address read.

这项法案看起来是贯彻本月早些时候北京的决定,即允许政府取消被认为不爱国的立法者的资格:“本条规定不仅是必须包含在宣誓中的法规内容, 而且代表选举的法律要求和前提条件,“施政报告中提到。

Possible legal ramifications of breaching official oaths may include imprisonment, according to government sources. Other potential changes include granting an oath administrator the power to deem whether an oath is invalid, whereby an official may be immediately ousted for violations – bypassing the city’s courts. The administrator will be appointed by Chief Executive Carrie Lam.

根据政府消息来源,违反官方誓言可能造成的法律后果可能包括监禁。其他潜在的变化包括授予宣誓管理员判断宣誓是否无效的权力,这样官员就可以因违反誓言而立即被免职,而不必经过该市法院。行政长官林郑月娥(Carrie Lam)将委任管理员。

HKFP_Live: Chief Exec. Carrie Lam's Hong Kong Policy Address 2020 [English interpretation]

HKFP_Live:香港行政长官 林郑月娥(Carrie Lam)《2020年香港施政报告》[英文传译]

The bill will propose amendments to the Oaths and Declarations Ordinance and the Legislative Council Ordinance.

法案将建议修订《宣誓及声明条例》及《立法会条例》。

China’s highest legislative body passed an interpretation of the Basic Law earlier this month granting the government power to immediately disqualify legislators deemed to have breached their oaths under the Basic Law. Article 104 of the Basic Law requires that legislators, public officials and members of the judiciary “swear to uphold the Basic Law… and swear allegiance to the HKSAR.”

本月早些时候中共国最高立法机构通过了对《基本法》的解释,赋予政府权力,可立即取消那些被认为违反《基本法》誓言的立法会议员的资格。《基本法》第一百零四条规定,立法会议员、公职人员和司法人员必须“宣誓拥护《基本法》……宣誓效忠香港特别行政区”。

Legislative Council. Photo: Kelly Ho/HKFP. 立法会。照片:凯莉 霍 (Kelly Ho)/ 香港自由报(HKFP)。

Acts including advocating or supporting ‘Hong Kong Independence’ and “soliciting intervention by foreign or external forces in HKSAR affairs” are violations of the official oath, according to the policy address.

施政报告指出,提倡或支持“香港独立”、“寻求外国或外部势力干涉香港特别行政区事务”等行为,均违反官方的宣誓誓言。

Four opposition legislators were ousted by the government earlier this month for purportedly being in breach of their Article 104 oaths. In response, 15 fellow democrats announced they would leave the legislature in a sign of solidarity, leaving the legislature with no effective opposition.

本月早些时候,四名反对党议员被政府罢免,据称他们违反了宪法第104条的誓言。作为回应,15名民主党人宣布他们将离开立法机关,以示团结,使立法机关反对无效。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】