Loading

D614G突变可能使病毒更具传染性 【中英对照翻译】

新闻来源: 《The National Interest》;作者:Ethen Kim Lieser

翻译/简评:linda 琳达 ; 校对:海阔天空; Page: 椰子哦耶

简评:

中共放出了冠状病毒,荼毒全球。中共不仅在pandemic初期撒谎说没有人传人,后来又在病毒序列上造假,而且至今为止不让国际专家进入武汉调查,不共享毒株,还做贼心虚地销毁了华南海鲜事情。这一切不仅导致冠状病毒在全球迅速传播,而且给全世界研制疫苗和解药带来了极大的困难。现在的研究又证明,冠状病毒发生了变异,其传染性更强。中共在世界大家庭中简直就是害群之马,有中共在,今天有冠状病毒1,明天就会有冠状病毒2,后天就会有炭疽病毒,诚如郭文贵先生所说,中共病毒会怀孕、生子、变异。中共之邪恶,令人发指。同时在本文中,我们看到美国科学家免费共享了毒株序列,希望在抗击病毒上给人类造福。而世界卫生组织又开始撒谎了:突变并不能使疾病更容易传播。 WHO和中共一样无耻无德,说话口气像中共,谎话连篇像中共,拼死抵赖像中共,世界卫生组织,这个本该捍卫人类健康的组织,早已腐朽不堪,该解散了。

原文:

A New Coronavirus Mutation Might Make the Virus More Infectious

一种新的冠状病毒突变可能使病毒更具传染性

In April, Bette Korber of Los Alamos National Laboratory and colleagues published their findings regarding the D614G mutation, calling it an “urgent concern.”

在4月份,洛斯阿拉莫斯国家实验室的 (Bette Korber )贝缇。考博和她的同事公布了一个关于D614G突变的发现,并称其为“紧急关注”

Researchers in Jupiter, Florida, say they believe a particular mutation in one strain of the new SARS-CoV-2 coronavirus may have helped it infect more human cells and make it into the dominant strain we see today.

佛罗里达的朱庇特的研究人员表示,他们认为在新SARS-CoV-2 冠状病毒的一个毒株上发生了一个特定的突变,这个特定的突变可能有助于使病毒感染更多人体的细胞,并成为今天我们看到的主要毒株。

The Scripps Research team of scientists, however, noted that more research still needs to be done to pinpoint exactly how the mutation affected the overall spread of the pandemic. It could also give clues to why so many were infected in the United States and Latin America.

但是,斯克里普斯研究小组的科学家们指出,仍然需要做更多的研究才能精确发现突变如何在整体上影响流行病的传播蔓延。这也可能为为什么美国和拉丁美洲有这么多人被感染提供线索。

“Viruses with this mutation were much more infectious than those without the mutation in the cell culture system we used,” Scripps Research virologist Hyeryun Choe, who assisted in leading the study, said in a statement.

斯克里普斯研究小组的病毒学家Hyeryun Choe 在一份声明中说:“在我们使用细胞培养体系里面,发生了突变的病毒比那些没有发生突变的病毒传染性更强” Hyeryun Choe 协助领导这项研究。

The findings are expected to be posted on a preprint server called BioRxiv, meaning that the work has not been peer reviewed.

研究结果预计将被公布在名为BioRxiv的预印服务器上,这意味着该工作尚未经过同行评审。

Choe and her team conducted a series of experiments that eventually revealed a mutation called D614G, which equips the virus with many more “functional spikes” and makes them more stable.

Choe 和她的团队进行了一系列的实验最终揭露了叫做D614G的突变。它给病毒装备了很多的“功能棘突”,使病毒更加稳定。

“The number—or density—of functional spikes on the virus is four or five times greater due to this (D614G) mutation,” Choe said.

Choe 说:病毒的功能棘突的数量或者说密度,由于D614G这个突变增加了4倍到5倍。

Having such spikes enable newly made viral particles to navigate the journey from a producer cell to target cell fully intact, making it easier for the contagion to enter cells.

有这样的棘突就能够使新生的病毒颗粒从生产细胞到靶细胞整个过程不受到任何伤害,感染进入细胞就更加容易。

“Our data are very clear,” Choe said. “The virus becomes much more stable with the mutation.”

“我们的数据非常清楚”Choe说:“突变使病毒更加稳定”

It is still unknown whether this mutation affects the severity of symptoms of those infected or overall mortality rates, the team noted.

研究小组指出,这种突变是否会影响那些被感染者的症状严重程度或总体死亡率尚不清楚。

Like all viruses, the new coronavirus is constantly mutating, and in the effort to quickly find a vaccinee, scientists worldwide have freely shared the virus’ sequences.

像所有病毒一样,新的冠状病毒一直在不断变异,为了迅速找到疫苗,全世界的科学家自由共享了该病毒的序列。

In April, Bette Korber of Los Alamos National Laboratory and colleagues published their findings regarding the D614G mutation, calling it an “urgent concern.”

在4月份,洛斯阿拉莫斯国家实验室的 (Bette Korber )贝缇.考博和她的同事公布了一个关于D614G突变的发现,并称其为“紧急关注”

“It began spreading in Europe in early February, and when introduced to new regions it rapidly becomes the dominant form,” the team wrote.

该团队写道:“它于2月初开始在欧洲传播,当进入新地区后迅速成为主要毒株形式。

The World Health Organization last week said the mutations seen so far in COVID-19 would not affect the efficacy of vaccines currently under development. WHO added that the mutations had not made the disease more easily transmissible.

世界卫生组织上周表示,迄今为止在COVID-19中发现的突变不会影响目前正在开发的疫苗的功效。世卫组织补充说,突变并不能使疾病更容易传播。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】