Loading

香港纪录片《地厚天高》是否会如期放映引发争议 【中英对照翻译】

新闻来源:《香港自由新闻》| 作者:SELINA CHENG 赛琳娜·程 | 发布时间:3 FEBRUARY 2021 /2021年2月3日

翻译/简评:wmorpho | 校对:SilverSpurs7 | 审核:万人往 | Page:拱卒

紀錄片的主角梁天琦,是2016年急速冒起的香港本土派政治人物。 圖/TIDF提供

简评:

为了纪念“鱼丸革命”五周年,香港大学学生会预定在二月初放映纪录片《地厚天高》。2016年农历新年期间,香港当局试图清除街头小贩而引发了在旺角的警民暴力冲突。数十名抗议者因卷入冲突而被判入狱,其中就包括了纪录片《地厚天高》的男主角梁天琦,他是香港独立运动活动家和香港大学校友,目前正在服刑中。该片的导演是林子颖,也是港大校友,她的影片记录了梁天琦竞选立法委员以及他被取消竞选资格的过程。

香港大学管理层已向学生会发出警告,敦促他们取消电影《地厚天高》的放映,理由是该片包含了“光复香港,时代革命”的口号。导演林子颖说,她在香港大学读书期间,“有很多机会可以在课堂上或在其他校园活动中接触到各种有争议的电影……这些电影给了我很多关于世界的知识。如果担心新的国家安全法而限制影片的放映,那么现在和将来的学生会被大学剥夺这种了解世界真相的机会,这将令我非常难过。”

香港大学已经失去了学术自由的独立性,而那里的学者也丧失了应有的尊严与风骨,已成为中共国的帮凶,试图抹杀香港人民为争取自由而抗争的历史。香港学子孤单可怜,但仍然坚持要如期放映影片,他们说:“我们永远不会忘记香港历史的每一刻片段。”其精神与勇气可叹可敬!

原文翻译:

Security law: University of Hong Kong warns students to axe film screening about jailed activist Edward Leung, union vows to proceed

中共国安法:香港大学警告并要求学生取消有关被监禁的独立运动活动家梁天琦的电影放映,而学生会誓言要如期播放

The documentary's director told HKFP it "would sadden me a great deal if current and future students would be deprived of such [an] opportunity by the university."

这部纪录片的导演告诉《香港自由新闻》:“如果现在和将来的学生被大学剥夺了这种了解世界真相的机会,我会感到非常难过。”

The University of Hong Kong’s (HKU) management has issued a warning to its student union, urging it to axe a screening of Lost in the Fumes, a documentary about jailed pro-independence activist and alumnus Edward Leung.

香港大学(HKU)管理层已向学生会发出警告,敦促他们取消电影《地厚天高》的放映,该片是一部关于被监禁的独立运动活动家和香港大学校友梁天琦的纪录片。

The documentary’s director Nora Lam, also an HKU graduate, told HKFP on Tuesday that she would be “extremely disappointed,” if the screening could not go head, whilst the union has pledged to proceed despite warnings.

纪录片的导演林子颖(Nora Lam)也是香港大学的毕业生,她周二对《香港自由新闻》表示,尽管学生会不顾香港大学的警告,发誓说要如期播放,但如果放映不能顺利进行,她将“非常失望”。

HKU’s Student Union (HKUSU) had planned on screening the film in early February, but staff from the university contacted the union’s committee to discuss “possibly illegal” issues over the film’s screening. Citing union Vice-President Tracy Cheung and other sources, the union’s Campus TV reported on Tuesday that the university indicated that security guards may be deployed to block the screening, if it were to go ahead.

香港大学的学生会(HKUSU)计划在2月初放映该影片,但大学的工作人员与学生会委员会接触,讨论电影放映“可能非法”的问题。学生会的校园电视台周二援引学生会副主席特蕾西·张和其他消息来源称,香港大学表示,如果学生继续放映,香港大学可能会派出保安人员前来阻止。

Lam, the director, said that during her time at HKU, she had “plenty of opportunities to be exposed to a wide selection of controversial films, in classroom or at other campus activities… They had taught me a lot about the world. It would sadden me a great deal if current and future students would be deprived of such [an] opportunity by the university, in fear of the new national security law.”

导演林子颖说,她在香港大学读书期间,“有很多机会可以在课堂上或在其他校园活动中接触到各种有争议的电影……这些电影给了我很多关于世界的知识。如果担心新的国家安全法而限制影片的放映,那么现在和将来的学生会被大学剥夺这种了解世界真相的机会,这将令我非常难过。”

Nora Lam. Photo: Nora Lam via Facebook. 林子颖照片:林子颖通过脸书。

The union also received an informal document from the school, saying it was offering the “strongest possible pieces of advice” and asked students to seek legal advice and mitigate risks, since the screening would generate “serious legal concerns and consequences,” the document read.

学生会还收到了一份学校的非正式文件,称其是香港大学给予学生的“最宝贵的忠告”,要求学生资寻法律建议并减轻法律风险,因为放映该影片会产生“严重的法律关注和后果”,该文件内容如下:

The nine-page document contained a series of screenshots taken from the documentary, such as when Leung discussed his beliefs about using force against the authorities, and dialogue that included the phrase “liberate Hong Kong, revolution of our times.”

这份长达9页的文件包含了一系列从纪录片中截取的屏幕截图,例如梁先生讨论他对使用武力对付当局的看法,还有对话中含有“光复香港,时代革命”。

The slogan – initially used by independence activists – became much more popular during protests against the China extradition bill in 2019. The government said last year that it was illegal under the Beijing-imposed national security law, though no films have been banned in Hong Kong.

这个口号最初是由独立活动家使用的,在2019年抗议中共国引渡法案期间变得非常受欢迎。香港政府去年表示,根据北京实施的国家安全法,这些口号是非法的,尽管香港政府并没有禁止放映该电影。

Photo: Kelly Ho/HKFP. 图片:凯莉·何/香港自由新闻。

The screenshots also included a scene showing Leung on stage during his campaign for the 2016 Legislative Council elections, where a stage backdrop was printed with the words “Hong Kong Independence” in Chinese.

影片截屏还包括一个场景,显示梁天琦在2016年立法会竞选期间登上舞台,舞台背景上印有中文“香港独立”的字样。

文件链接:https://www.scribd.com/document/493082268/Letter-to-HKUSU#fullscreen&from_embed

Wording that appears in the documentary or “ethos expressed” in it will invite “undesirable attention of opposition party and law enforcement agencies,” the document said. Its screening “will expose HKUSU, the organiser, to extremely high risk… What it takes is one person reporting to police and/or NSL [National Security Law] unit.”

文件指出,纪录片中出现的措辞或其中表达的“社会思潮”会引起“反对党和其执法机构的不必要的关注”。放映该影片“会使香港大学学生会和组织者面临极高的风险……只要有一个人向警察和/或国家安全法部门密告。”

The document also suggested additional meetings with student representatives.

该文件还建议与学生代表继续举行会议商讨。

“Lost in Fumes” screenshots included in the document given to the HKU student union.Photo: HKU Document. 提供给香港大学学生会的文件中包含《地厚天高》的影片截屏。照片:香港大学文件。

“[The] University urges HKUSU to seriously reconsider holding the screening on campus in the light of public safety concerns and the potential legal consequences,” the statement read, adding that the Covid-19 group gathering ban was also a concern. “The University respects the freedom of expression and freedom should come with responsibilities.”

声明写道:“香港大学敦促香港大学学生会鉴于公共安全问题和潜在的法律后果,严肃认真地考虑是否要在校园内放映该影片。” 声明还补充说,Covid-19团体集会禁令也是一个要考虑在内的问题。“大学尊重言论自由,但自由应与责任并存。”

In a statement on Facebook on Tuesday evening, the union said it would proceed with the screening: “This is a perennial battle, a war between remembering and forgetting… It is our unwavering commitment to hold the events as scheduled. Students are encouraged to attend the film screening. We shall never forget a single moment of Hong Kong’s history.”

学生会周二晚上在脸书发布一份声明表示,他们将如期放映该影片:“这是一场长期的战斗,是一场记忆与遗忘之间的战争……我们坚定不移地承诺影片放映将如期举行,并鼓励学生前来观看。我们永远不会忘记香港历史的每一刻片段。”

资料链接:https://www.facebook.com/hkusupage/photos/a.577319755659860/3722644494460688/?type=3

National security police arrested eight Chinese University of Hong Kong students in December last year, over the use of the banned slogan during a protest march on campus. They were detained upon suspicion of subversion – a violation of the security law.

去年12月,中共国家安全警察逮捕了八名香港中文大学的学生,原因是他们在校园抗议游行中使用了被禁止的口号。他们因违反国家安全法并涉嫌颠覆国家而被拘留。

The protest march in December at Chinese University of Hong Kong. File Photo: RL/Studio Incendo. 抗议游行于十二月在香港中文大学举行。档案照片:RL / Incendo工作室。

HKUSU’s scheduled screenings were set to commemorate the five-year anniversary of the “Fishball Revolution,” when violent clashes took place between protesters and police in Mong Kok during Lunar New Year in 2016. They were triggered by attempts by the authorities to clear street hawkers.

香港大学学生会预定的影片放映是为了纪念“鱼丸革命”五周年,2016年农历新年期间,抗议者与警察在旺角发生了暴力冲突。冲突是由当局试图清除街头小贩而引发的。

Dozens of protesters were jailed for their involvement in the clashes, including Leung, who is now serving a six-year jail term for taking part in a riot and assaulting a police officer during the unrest.

数十名抗议者因卷入冲突而被判入狱,其中包括梁天琦。梁天琦因参加抗议并在混乱中殴打警官而被判入狱六年,目前正在服刑中。

Lam’s film documented Leung’s bid to become a legislator and his disqualification from the race.

林子颖的电影记录了梁天琦竞选立法委员以及他被取消竞选资格的过程。

🔗原文链接

编辑:【英国伦敦喜庄园编辑部】Edited by:【Himalaya London Club UK】