Loading

中共对澳大利亚的葡萄酒发起报复性反倾销调查 【中英对照翻译】

新闻来源:Daily Mail Australia《澳大利亚每日邮报》;作者:查理·摩尔(Charlie Moore);发布时间:18 August 2020 / 18. August 2020

翻译/简评:Beicy-数学老师;校对:Julia Win;审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

由于澳大利亚支持香港民主运动,反对中共对香港实施《新国安法》,要求中共交代冠状病毒真相,中共对澳大利亚葡萄酒展开了反倾销调查,以此来打击澳大利亚的经济。

中共对外毫无顾忌的自以为是,露出骂骂咧咧耍无赖的无耻嘴脸,并使用黑客攻击等非法手段给它国制造麻烦;对内置百姓死活于不顾:明明国内缺粮,却对进口粮食加关税。捆绑14亿人民,来实现自己独裁世界的野心。中共的这一妄想,更加证明了它的邪恶加精神癫狂。 愿万神万佛护佑人间正义,让我们跟随郭文贵先生的爆料革命,早日消灭CCP这个邪恶组织。相信现在支持香港民主运动的国家,比如澳大利亚,在不久的将来一定会成为我们新中国联邦的友好邦交国。

下面是本文评论链接,战友们可以留言,表示我们对正义的支持和消灭CCP的坚定意愿。https://www.dailymail.co.uk/news/article-8637975/China-launches-anti-dumping-probe-Australias-6billion-wine-industry.html#newcomment

原文翻译:

First our barley, now our booze: China launches anti-dumping probe into Australia's $6billion wine industry after Scott Morrison called for an inquiry into the origins of coronavirus

开始是我们的大麦,现在又是我们的酒:在斯科特•莫里森(Scott Morrison)呼吁调查冠状病毒的起源后,中共国对澳大利亚价值60亿澳元的葡萄酒产业发起反倾销调查

  • China has launched an anti-dumping investigation into Australian wines
  • It will look at whether Aussie winemakers 'dumped' cheap bottles into China
  • Australian wines in China are expensive and only cheaper than NZ wines
  • Trade Minister Simon Birmingham said he was 'perplexed' by the move
  • 中共国对澳大利亚葡萄酒发起反倾销调查
  • 中共国将研究澳大利亚酿酒制造商是否将廉价瓶装酒“倾销”到中共国
  • 澳大利亚的葡萄酒在中国很贵,仅比新西兰的葡萄酒便宜
  • 澳大利亚贸易部长西蒙·伯明翰(Simon Birmingham)说,他对这一举动感到“困惑”

China has launched an anti-dumping investigation into wines imported from Australia in a major threat to the $6billion industry.

中共国已对从澳大利亚进口的葡萄酒展开了反倾销调查,这对价值60亿澳元的葡萄酒行业构成了重大威胁。

The 12-month inquiry, which could lead to huge tariffs, will look into whether Australian winemakers 'dumped' cheap bottles into China to drown out local producers between 2015 and 2019.

这个为期12个月并可能会最终导致高额关税的调查,会审查澳大利亚酿酒制造商是否在2015年至2019年之间向中共国“倾销”了廉价瓶装酒,并因此将中共国当地生产商排挤出了市场。

But Trade Minister Simon Birmingham said he was 'perplexed' by the move because Australian wines in China are expensive, and only cheaper than New Zealand's bottles.

但是澳大利亚贸易部长西蒙·伯明翰(Simon Birmingham)表示,他对这一举措感到“困惑”,因为在中共国销售的澳大利亚葡萄酒价格昂贵,仅比新西兰的葡萄酒便宜。

The move comes after China threatened 'further action' last month when Canberra cancelled its extradition treaty with Hong Kong and extended visas for its residents.

在此之前,中共国曾因堪培拉在上个月取消了与香港的引渡条约,并为香港居民延长了签证期限而威胁要采取“进一步行动” 。

Thousands fear they could be unfairly arrested under China's new national security law, but the policy only further inflamed tensions between Australia and the communist regime.

成千上万的人担心,根据中共国新的国家安全法,他们可能会遭到不公平的逮捕。但对澳大利亚酒业的反倾销调查只会进一步加剧澳大利亚与共产党政权之间的紧张关系。

China has launched an anti-dumping investigation into wines imported from Australia in a major threat to the $6billion industry (pictured, a woman browsing wine in Beijing) 中共国对从澳大利亚进口的葡萄酒发起了反倾销调查,这将对价值60亿澳元的葡萄酒产业构成重大威胁(如图,一名在北京浏览葡萄酒的女性)
Trade Minister Simon Birmingham said he was 'perplexed' by the move because Australian wines in China are expensive, second only to New Zealand wines. Pictured: The vineyards of Margaret River Wines in Western Australia 澳大利亚贸易部长西蒙·伯明翰(Simon Birmingham)说,此举令他感到“困惑”,因为在中共国的澳大利亚葡萄酒价格昂贵,仅次于新西兰的葡萄酒。图:西澳大利亚玛格丽特河葡萄酒公司的葡萄园

The investigation, due to end in August next year, has struck fear into the hearts of Australian wine makers, which send 37 per cent of their exports to China.

这项将于明年八月结束的调查让澳大利亚葡萄酒生产商心生恐惧,因为澳大利亚葡萄酒生产商有37%的出口产品都是销往中共国的。

Shares in Treasury Wine Estates slumped about 19 per cent as news of the investigation emerged.

有关反倾销调查的消息一传出,富邑葡萄酒集团(Treasury Wine Estates)的股票暴跌近19%。

In May, China's anti-dumping investigation into Australian barley ended with an 80 per cent tariff on the crop, which effectively prevents Aussie farmers from selling it to their biggest market.

今年5月,中共国对澳大利亚大麦进行的反倾销调查以对该农作物征收80%的关税而告终。关税的增加实际上阻止了澳大利亚农民向他们曾经最大的市场出售大麦。

The federal government denies dumping and is fighting the tariffs.

澳大利亚联邦政府否认倾销大麦,并正在就反倾销关税与(中共国)交涉。

Trade Minister Simon Birmingham described the investigation into wine as 'a very disappointing and perplexing development'.

贸易部长西蒙·伯明翰(Simon Birmingham)将中共国对葡萄酒的调查描述为“令人非常失望和困惑的发展”。

'Australian wine is not sold at below market prices and exports are not subsidised,' Senator Birmingham said.

伯明翰参议员说:“澳大利亚葡萄酒不会以低于市场的价格出售,出口也没有补贴。”

Australian Prime Minister Scott Morrison is pictured meeting Chinese leader Xi Jinping last year 图为去年澳大利亚总理斯科特·莫里森(Scott Morrison)会见中共国国家主席习近平时的照片

'Australia will engage fully with the Chinese process to strongly argue the case that there are no grounds to uphold the claims being made.'

“澳大利亚将充分参与中共国的调查进程,对没有证据支持的调查主张进行强力论证。”

The senator said his counterpart in China is still refusing take his calls.

这位参议员说,他在中共国的同行仍拒绝接听他的电话。

Agriculture Minister David Littleproud also flatly rejected the dumping allegations and committed to working closely with industry figures to fight the claims.

农业部长戴维·利特普劳德(David Littleproud)也断然否认了来自中共国的倾销指控,并承诺将与业内人士紧密合作,对抗这些指控。

The anti-dumping investigation is expected to run for a year but could last until February 2022.

预计反倾销调查将持续一年,但可能会持续到2022年2月。

China is also considering launching a countervailing duties investigation into whether Australian wine exports are receiving and benefiting from government subsidies.

中共国还考虑对澳大利亚葡萄酒出口是否正在接受并受益于政府补贴展开反补贴税调查。

Treasury Wine Estates, which imports premium brands such as Penfolds into China, said it would co-operate with the investigation.

向中共国出口’奔富’(Penfolds)等高端品牌的富邑葡萄酒集团(Treasury Wine Estates)表示将配合调查。

'TWE's focus will remain on building premium and luxury brands, investing in the local operating model and team, and working with partners to enhance the wine category and grow our contribution to China,' the company said in a statement to the ASX.

该公司在一份提交给澳大利亚证券交易所的声明中表示:“ 富邑葡萄酒集团(TWE)将继续把重点专注于打造高档和奢侈品牌,投资当地的运营模式和团队,并与合作伙伴合作,以提升葡萄酒品类,增加我们对中共国的贡献。”

Treasury Wine boss Tim Ford said only last week that he was worried about tension between Australia and China.

就在上周,富邑葡萄酒集团(Treasury Wine)老板蒂姆·福特(Tim Ford)对澳大利亚和中共国之间的紧张关系表示了担忧。

'Does it worry me? Of course it worries me,' he told The Australian.

“我担心吗?当然,这让我担心” ,他这样告诉《澳大利亚人报》记者。

'We saw it two years ago when we faced some operational challenges getting our product into China for a short period of time. We would hope that they don't happen in the future for sure.'

蒂姆·福特(Tim Ford)说,“两年前,当我们的产品想在短期内打入中共国市场而遇到一些运营上的挑战时,我们就曾看到了让我们担心的情况。我们希望将来不会再次发生这样的情况。”

Police officers detain protesters during a rally against a new national security law on the 23rd anniversary of the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region on July 1 7月1日,在香港特别行政区成立23周年进行的一次抗议《新国家安全法》的集会上,警察拘留了示威者
The extraordinary tariff on Australian barley exports is an apparent punishment for Scott Morrison's push for a coronavirus inquiry (pictured, a wet market in Guangzhou on May 4) 对澳大利亚大麦出口征收的超常关税,显然是中共对斯科特·莫里森(Scott Morrison)推动对冠状病毒调查的惩罚(如图,5月4日广州某湿货市场)

Australia exports $1.1 billion of wine to China, out of $2.9 billion total wine exports to the world. South Australia is by far the biggest wine exporter to China, with Treasury Wines leading the pack.

澳大利亚对世界的葡萄酒出口总额为29亿澳元,其中向中共国出口额为11亿澳元。 南澳大利亚是对中共国最大的葡萄酒出口地,其中富邑葡萄酒集团(Treasury Wine)的产品位居首位。

Almost 46 per cent of Queensland and Victorian exported wine goes to China. The figure is 41.5 per cent for WA, 43 per cent for SA.

从昆士兰州和维多利亚州出口的葡萄酒中,有近46%销往中共国。销往中共国的葡萄酒比例在西澳州为41.5%,在南澳州为43%。

China is Australia's largest trading partner, buying about a third of all exports worth $135billion a year.

中共国是澳大利亚最大的贸易伙伴,中共国每年购买澳大利亚三分之一的出口商品,总价值约1350亿澳元。

Beijing and Canberra have been at loggerheads after Australia led global calls for an inquiry into the origins of COVID-19, which first surfaced in China late last year.

在澳大利亚带头在全球范围内呼吁对去年年底首次在中共国出现新冠病毒(COVID-19)的起源进行调查之后,北京和堪培拉一直处于对立状态。

China retaliated by slapping an 80 per cent tariff on Australian barley, suspending beef imports and telling students and tourists not to travel Down Under in an apparent attempt to damage the Australian economy.

中共国的报复措施是对澳大利亚大麦征收80%的关税,暂停牛肉进口,并告诉学生和游客不要到澳洲旅行,这显然是想破坏澳大利亚的经济。

Riot police pin down a protester during a demonstration following the passing of China's National Security Law on July 1 (pictured) 7月1日中共国《国家安全法》通过后,防暴警察压制住了示威活动中的一名抗议者(如图)

In June Scott Morrison said cyber-attacks by a state-based actor have increased dramatically in recent weeks and targeted 'all levels of government' as well as 'critical infrastructure'.

6月,斯科特·莫里森(Scott Morrison)表示,近几周来,国家级的网络攻击急剧增加,目标是针对澳大利亚“各级政府”和“关键基础设施”。

Security chiefs said the hackers are using the so-called 'spear-phishing' method to steal sensitive login details by sending scam emails, and carrying out regular 'reconnaissance' to find weak points in Australia's defences.

澳大利亚安全负责人表示,黑客正在使用所谓的“鱼叉式网络钓鱼”(spear-phishing)方法,通过发送欺骗性电子邮件窃取敏感登陆信息,并通过定期“侦察” 来寻找澳大利亚防御系统的薄弱环节。

Intelligence sources said the attacker was China.

澳大利亚情报人士称,黑客来自中共国。

On July 9, Scott Morrison announced he is granting five-year visas with a pathway to permanent residency for students and skilled migrants from Hong Kong after China imposed draconian new laws on the territory.

7月9日,斯科特·莫里森(Scott Morrison)宣布,在中共国对香港实施严厉的新国安法后,他将向来自香港的学生和技术移民发放五年签证,并提供获得永久居留权的途径。

Around 10,000 Hong Kongers who are already in Australia are able to apply for the extended visas but is no humanitarian immigration programme specifically for Hong Kong residents.

大约10,000名已经在澳大利亚的香港人能够申请延长签证,但这不是专门针对香港居民的人道主义移民计划。

Scott Morrison (pictured in 2019 at the G20 summit) has pushed for an independent inquiry into the origins of the coronavirus outbreak 斯科特·莫里森(Scott Morrison)推动对冠状病毒爆发的起源进行独立调查, (照片为2019年在G20峰会上)
Riot police secure an area inside a shopping mall during a rally on July 21 in Hong Kong (pictured) 7月21日在香港举行的一次集会期间,防暴警察占据购物中心内的一个区域(如图)

The Prime Minister has also suspended Australia's extradition treaty with the former British colony, meaning Hong Kongers accused of a crime by their home government will not be automatically deported from Australia.

澳大利亚总理还暂停了澳大利亚与这个前英国殖民地的引渡条约,这意味着被其本国政府指控犯有罪行的香港人不会被自动驱逐出澳大利亚。

Canada, the UK, the US and New Zealand have done the same.

加拿大,英国,美国和新西兰也都终止了与香港的引渡条约。

The government is also planning measures to persuade Hong Kong entrepreneurs and businesses to relocate to Australia, with further details yet to be announced.

政府还计划采取措施来说服香港企业家和企业迁往澳大利亚,进一步的细节尚未公布。

China's new national security law prohibits what Beijing views as secessionist, subversive or terrorist activities or as foreign intervention in Hong Kong.

中共国新的《国家安全法》对被北京方面认为的分裂主义活动、颠覆性或恐怖主义活动或外国对香港的干预进行了禁止。

Critics say it curtails freedom of speech and pro-democracy protesters have since been charged for holding flags, posters and pamphlets.

批评人士说,这限制了言论自由,此后,有民主抗议者因手持旗帜、海报和小册子而受到警方指控。

How China's feud with Australia has escalated

中共国与澳大利亚之间的恩怨是如何升级的

2019: Australian intelligence services conclude that China was responsible for a cyber-attack on Australia's parliament and three largest political parties in the run-up to a May election.

2019年:澳大利亚情报部门得出结论,中共国应对在五月大选前夕对澳大利亚议会和三大政党的网络攻击负责。

April 2020: Australian PM Scott Morrison begins canvassing his fellow world leaders for an inquiry into the origins of the coronavirus pandemic. Britain and France are initially reluctant but more than 100 countries eventually back an investigation.

2020年4月:澳大利亚总理斯科特·莫里森(Scott Morrison)开始游说世界其它国家领导人,调查冠状病毒大瘟疫的起源。英国和法国最初并不愿意,但最终已有100多个国家支持调查。

April 15: Morrison is one of the few leaders to voice sympathy with Donald Trump's criticisms of the World Health Organization, which the US president accuses of bias towards China.

4月15日:美国总统唐纳德·川普(Donald Trump)指责世界卫生组织偏袒中国,莫里森(Morrison)是对唐纳德·川普(Donald Trump)批评该组织表示赞同的少数几个领导人之一。

April 21: China's embassy accuses Australian foreign minister Peter Dutton of 'ignorance and bigotry' and 'parroting what those Americans have asserted' after he called for China to be more transparent about the outbreak.

4月21日:在澳大利亚外长彼得·达顿(Peter Dutton)呼吁中共国对疫情问题要更加透明后,中共国驻澳大利亚大使馆指责他 “无知和偏执”,以及“跟美国人鹦鹉学舌”。

April 23: Australia's agriculture minister David Littleproud calls for G20 nations to campaign against the 'wet markets' which are common in China and linked to the earliest coronavirus cases.

4月23日:澳大利亚农业部长戴维·利特普劳德(David Littleproud)呼吁二十国集团(G20)国家共同开展针对“湿货市场”的行动。这种“湿货市场”在中共国很常见,被指与最早的冠状病毒病例有关。

April 26: Chinese ambassador Cheng Jingye hints at a boycott of Australian wine and beef and says tourists and students might avoid Australia 'while it's not so friendly to China'. Canberra dismisses the threat and warns Beijing against 'economic coercion'.

4月26日:中共国大使成竞业暗示将抵制澳大利亚的葡萄酒和牛肉,并说游客和学生可能会避开澳大利亚,“因为澳大利亚对中共国不是那么友好”。堪培拉驳斥了这一威胁,并警告北京不要进行“经济胁迫”。

May 11: China suspends beef imports from four of Australia's largest meat processors. These account for more than a third of Australia's $1.1billion beef exports to China.

5月11日:中共国暂停从澳大利亚四个最大的肉类加工企业进口牛肉。在澳大利亚对中共国11亿澳元的牛肉出口中,这四家企业的牛肉占了三分之一以上。

May 18: The World Health Organization backs a partial investigation into the pandemic, but China says it is a 'joke' for Australia to claim credit. The same day, China imposes an 80 per cent tariff on Australian barley. Australia says it may challenge this at the WTO.

5月18日:世界卫生组织(The World Health Organization)支持对冠状病毒大瘟疫进行部分调查,但中共国表示,澳大利亚自认这是其呼吁的结果是一个“玩笑”。同一天,中共国开始对澳大利亚大麦征收80%的关税。澳大利亚表示,它可能会在世贸组织(WTO)对此提出质疑。

May 21: China announces new rules for iron ore imports which could allow Australian imports - usually worth $41billion per year - to be singled out for extra bureaucratic checks.

5月21日:中共国宣布了有关铁矿石进口的新规定,该规定可能使从澳大利亚进口(通常每年价值410亿澳元)的铁矿石被单独挑出来,进行额外的官僚式审查。

June 5: Beijing warns tourists against travelling to Australia, alleging racism and violence against the Chinese in connection with Covid-19.

6月5日:北京警告游客不要前往澳大利亚,宣称有与冠状病毒引发的针对中国人的种族主义和暴力行为。

June 9: China's Ministry of Education warns students to think carefully about studying in Australia, similarly citing alleged racist incidents.

6月9日:中共国教育部同样以涉嫌种族主义事件为由警告学生要慎重考虑赴澳大利亚留学问题。

June 19: Australia says it is under cyber-attack from a foreign state which government sources say is believed to be China. The attack has been targeting industry, schools, hospitals and government officials, Morrison says.

6月19日:澳大利亚表示正在遭受来自外国政府的网络攻击,政府消息人士称,据信这是中共国干的。莫里森说,这次攻击的目标是工业、学校、医院和政府官员。

July 9: Australia offers five-year visas and permanent residency for Hong Kongers wanting to flee China's draconian new security law and suspends extradition treaty. Beijing threatens 'further action' in retaliation

7月9日:澳大利亚为希望逃离中共国严厉的新安全法的香港人提供五年签证和永久居留权,并中止引渡条约。北京威胁要采取“进一步行动”进行行动。

August 18: China launches anti-dumping probe into Australian wine imports

8月18日:中共国对澳大利亚葡萄酒进口发起反倾销调查。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】