Loading

那些在弗洛伊德事件上观点鲜明的美国公司却对中共接管香港一言不发 【中英对照翻译】

新闻来源:《Daily Caller》;作者:Andrew Kerr;发布时间:July 16, 2020 / 2020年7月16日

翻译/简评:游戏小哥;校对:孙行者;审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

在弗洛伊德事件之后,许多美国公司都纷纷就此发表声明。他们在支持“黑人命贵”和社会正义,反对种族歧视上不仅行动迅速,而且态度鲜明。与这形成鲜明对比的是,这些美国巨头企业对中共强加于香港的新国安法的通过却都选择了保持沉默,尽管这些公司很清楚,新国安法极有可能会影响到他们公司员工的安全。但是,这些公司的沉默在事实上也是一种表态,这反应出这些公司为了市场份额和利益,选择向港共政府“下跪”。多年以来,中共一直就是这样用它绑架的,有14亿人的中国市场威逼利诱,让民主社会自我审查,服从于中共。

这些在香港有业务的美国公司在新国安法问题上集体消声,实属可悲。相信不用多久,它们会领会到在中共法律框架下经营的各种问题,最终自食其果。但更大教训是,民主和法治是脆弱的,它是需要捍卫的,特别是当它面对的是一个拥有巨大经济实力的独裁政权。

原文:

These American Companies Weighed In On George Floyd’s Death. They Have Nothing To Say About China’s Hong Kong Takeover

那些在弗洛伊德事件上观点鲜明的美国公司却对中共接管香港一言不发

● Dozens of major American companies that have operations in Hong Kong have stayed silent on China’s new security law in the city, despite those same companies issuing statements in support of Black Lives Matter or social justice following the death of George Floyd.

● 数十家在香港开展业务的美国大型公司对中共的新国安全法保持了沉默,但同样是这些公司,却在在乔治·弗洛伊德(George Floyd)过世后,发表声明支持“黑人命贵”或社会正义。

● The American Chamber of Commerce reported in early July that 76% of its members with operations in Hong Kong were “extremely concerned” or “somewhat concerned” about the security law.

● 美国商会在7月初报告说,其在香港开展业务的成员中有76%的成员对安全法表示“极为担忧”或“有些担忧”。

● The security law was approved in secret in late June and criminalizes what it defines as secessionist and subversive activities in the city. Critics say the law is designed to crack down on dissent of the Chinese Communist Party.

● 安全法于6月下旬秘密获得批准,并将其定义下的分裂主义和颠覆该城市的活动定义为犯罪行为。 批评人士说,这项法律旨在镇压对中国共产党的异议。

Major American companies were quick to issue statements in support of Black Lives Matter or social justice causes in the aftermath of George Floyd’s death, but dozens of those same firms that have operations in Hong Kong have yet to weigh in on the Chinese Communist Party’s de facto takeover of the city.

乔治·弗洛伊德(George Floyd)死后不久,一些美国的主要公司就迅速发表声明支持黑人命贵或社会正义,就在同一批公司中,有数十家在香港也有业务,但他们却尚未对中国共产党在事实上接管香港发表任何意见。

Bank of America, Coca-Cola, Marriott, McDonalds, Nike and Scholastic are among the dozens of major American companies with footholds in Hong Kong that weighed in after Floyd’s death but have yet to weigh in on the new security law Beijing recently imposed on the city, which impacts its employees working in the city and which critics say is designed to crack down on dissent of the ruling Communist Party.

美国银行,可口可乐,万豪,麦当劳,耐克和学乐集团是数十家在香港有立足之地的美国大公司中的几家。这些公司在弗洛伊德去世后都发表了声明,但对北京最近在香港实施的新国安法,他们却都还没有发声,尽管新国安法会影响他们在香港的员工而且有批评人士指出新国安法的目的是为了镇压针对执政党-共产党的不同意见。

Roberto Goizueta, then-Chairman and CEO of The Coca-Cola Company, 罗伯托-戈伊泽塔,时任可口可乐公司董事长兼CEO。

The Daily Caller News Foundation reached out to 31 major American companies listed in the American Chamber of Commerce (AmCham) Hong Kong membership directory that haven’t issued public statements on the security law while issuing statements attesting to their commitment to social justice and racial equality in America, asking if they had any comment on the law.

每日来电新闻基金会联系了31家列在美国商会(AmCham)香港会员名单中的美国大公司,询问他们对新国安法是否有任何评论。这些公司都发布了声明证明他们对美国的社会正义和种族平等的承诺,但却尚未就新国安法发表公开声明。

American Express Vice President of Corporate Affairs and Communications Andrew R. Johnson provided the DNCF with a link to a June 3 statement on its website announcing it would be donating $1 million to the National Urban League and NAACP Legal Défense and Educational Fund following the publication of this article, however, he declined to comment when asked if the company had any comment on the Hong Kong security law.

美国运通公司事务和传播副总裁安德鲁·R·约翰逊向DNCF提供了6月3日在其网站上发表的声明链接,他在声明中宣布,在本文发表后,他将向全国城市联盟和NAACP法律辩护和教育基金捐赠100万美元。 但是,当被问及该公司对香港国安法有何评论时,他拒绝发表评论。

DELL

The People’s Bank of China granted approval to American Express on June 13 to process Chinese currency, making it the first foreign payments network to receive such approval in the country.

中国人民银行于6月13日批准美国运通处理人民币结算业务,这使得运通成为第一个在中国获得该批准的外国支付网络。

“This approval represents an important step forward in our long-term growth strategy,” American Express CEO Stephen Squeri said in a statement, Bloomberg News reported.

据彭博社报道,美国运通首席执行官斯蒂芬·斯凯里(Stephen Squeri)在一份声明中说:“这一批准代表了我们的长期发展战略向前迈出了重要一步。”

Dell Technologies was the only company that responded to the DCNF, saying in a statement through a spokesperson: “The implications of China’s National Security Law are still evolving. We are evaluating what the possible impact could be to our team members and operations in Hong Kong.”

戴尔技术公司是唯一对国安法做出回应的公司,该公司发言人在声明中说:“中共国《国家安全法》的影响仍在发展。 我们正在评估它对我们的团队成员和香港业务可能产生的影响。”

HP, whose CEO, Enrique Lores, quoted Martin Luther King saying, “Injustice anywhere is a threat to justice everywhere,” in a statement in late May following Floyd’s death, did not respond to the DCNF. Nor did Walmart, whose CEO Doug McMillon said in June that the company’s goal was to “help replace the structures of systemic racism, and build in their place frameworks of equity and justice that solidify our commitment to the belief that, without question, Black Lives Matter.”

惠普的首席执行官恩里克·洛雷斯(Enrique Lores)在5月下旬弗洛伊德去世后的一份声明中引用了马丁·路德·金(Martin Luther King)的话说:“任何地方的不公正都会威胁到所有地方的正义”,但惠普没有回复我们的询问;同样的, 沃尔玛的首席执行官道格·麦克米伦(Doug McMillon)也曾在6月 表示,该公司的目标也是“帮助取代系统性种族主义的结构,在其位置上建立公平和正义的框架,以巩固我们对“黑人命贵” 信念,毫无疑问的承诺。但沃尔玛同样没有对国安法做出回应。

Disney

Most of the American companies that have commented on the Hong Kong security law are technology firms that manage user data such as Facebook, Google, Twitter, Microsoft, Zoom and Telegram, all of which announced last week that they would temporarily pause sharing data with Hong Kong following the implementation of the security law, Fortune reported.

评论香港国安法的大多数美国公司都是管理用户数据的科技公司,例如脸书,谷歌,推特,微软,Zoom和电报,《财富》报道,香港在实施国安法之后,所有这些公司上周都宣布将暂停与香港共享数据。

The New York Times also announced on Tuesday it would relocate its Hong Kong-based digital news operation to South Korea, citing concern that the security law would impact its ability to produce journalism.

《纽约时报》周二还宣布,将把香港的数字新闻业务迁往韩国,理由是担心国安法会影响其新闻制作能力。

The security law has the majority of American companies in Hong Kong on edge, according to a survey conducted by AmCham in Hong Kong in early July which found that 76% of its members were “extremely concerned” or “somewhat concerned” about the law. Despite those concerns, over 64% of the survey respondents said their companies had no intention of leaving the city.

根据美国商会7月初在香港进行的一项调查,国安法使大多数在香港的美国公司感到紧张。该调查发现,其中有76%的成员对该法“极为担忧”或“有些担忧”。 尽管有这些担忧,但仍有超过64%的受访者表示他们的公司无意离开这座城市。

“There is a small minority who feel much better because the streets … are quieter, and they feel they are safer there. But the majority … were concerned, or extremely concerned about the national security law,” AmCham Hong Kong president Tara Joseph told CNBC.

“有一小部分人感觉好多了,因为街道……更安静,他们觉得在那里更安全了。 但是,大多数……都对国家安全法表示担忧,或者极为担忧。” 香港美国商会会长塔拉·约瑟夫(Tara Joseph)这样告诉CNBC。

The law applies to any person that engages in what Beijing defines as “subversive” activities in Hong Kong, including those who aren’t permanent residents, meaning employees working for American companies in the city could be impacted.

该法律适用于任何在在香港从事北京定义的“颠覆性”活动的人,包括不是永久居民的人,这意味着在香港为美国公司工作的员工也可能会受到影响。

The Hong Kong security law, approved in secret in Beijing in late June, criminalizes sucessionist and subversive activities in the city, according to the Wall Street Journal, and enables the Chinese communist government to supervise and intervene in the policing of such activities in the city. Violators of the law could face life in prison.

据《华尔街日报》报道,国安法法于6月下旬在北京被秘密通过,将香港的分裂主义者和颠覆活动定为犯罪,并使中国共产党政府能够监督和干预该城市对此类活动的治安维稳。 违反法律的人可能会面临牢狱之灾。

The law was implemented after months of widespread pro-democracy protests in Hong Kong against Beijing’s creeping influence in the city.

该法案是在香港发生了长达数月的,广泛的,反对北京在香港不断扩大的影响力的民主抗议活动之后得以实施的。

“It’s meant to suppress and oppress, and to frighten and intimidate Hong Kongers,” pro-democracy lawmaker Claudia Mo told The New York Times. “And they just might succeed in that.”

亲民主的国会议员克劳迪娅·莫(Claudia Mo)告诉《纽约时报》:“这意味着镇压和压迫,以及恐吓和威逼香港人。而且他们很可能会成功。”

EDITOR’S NOTE: This post has been updated to include a new URL to an announcement that American Express would donate $1 million to the National Urban League and NAACP Legal Defense and Educational Fund. American Express Vice President of Corporate Affairs and Communications Andrew R. Johnson provided the updated URL after publication but declined to comment on the Hong Kong security law.

编者备注:此帖已更新,更新后包括了新的网址,该公告宣布美国运通将向国家城市联盟和NAACP法律防御和教育基金会捐赠100万美元。 美国运通公司事务和传播副总裁安德鲁·约翰逊(Andrew R. Johnson)在发布后提供了更新的URL,但拒绝评论香港安全法。

Fiona Murchake contributed to this report.

Fiona Murchake贡献此报告。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】