Loading

中共党员在英国大使馆工作,安全部门对此愤怒 【中英对照翻译】

新闻来源:《英国每日邮报》(Daily Mail); 作者:Jake Ryan, Jonathan Bucks; 发布时间:;December 18 , 2020 /2020年12月18日

翻译/简评:MikeHua;校对:SilverSpurs7;审核:万人往;Page:小雨

中共党员在英国大使馆工作,安全部门对此愤怒

简评:

中共干啥啥不行,但是渗透、挑拨离间、间谍活动是世界第一名。日前被曝光的中共党员名单在世界上引起了广泛关注。人们开始意识到中共对世界渗透范围如此之广,渗透程度如此之深。世界对中共敞开大门三十多年以来,中共无底线地对全世界进行渗透,才导致现在的局面。

我们中国百姓一定要在这个时候站出来,跟全世界说明白,我们不是共产党,中国人不全是共产党员,我们不喜欢共产党的行径,而且作恶的只是盗国贼家族,绝大多数党员都是好人。现在到了全世界都开始对共产党进行清理的时候,我们在世界范围内和共产党撇清关系至关重要。我们都知道共产党要完了,一定要保护好自己和国内的同胞,不要让共产党的死带走我们的同胞。

原文翻译:

Security service fury as Chinese Communist Party staff given roles in British embassies

英国情报部门对中共党员在英国大使馆工作非常愤怒

Intelligence officers furious staff sworn allegiance to CCP given post in embassy

英国情报官员对英国大使馆职员宣誓效忠中国共产党感到非常气愤

Leaked list of CCP members in Shanghai included official working Consulate

泄露的中共党员名单包括在英国大使馆工作的人员

There's no evidence any members are – or have been – involved in espionage

没有证据显示任何人员正在或者曾经从事间谍活动

A row has broken out between the security services and the Foreign Office over the employment of members of the Chinese Communist Party in diplomatic missions.

英国情报部门与英国外交部在外交大使馆中雇佣中国共产党员的问题上发生了争执。

Intelligence officers are understood to be furious that staff who have sworn allegiance to the CCP have been given posts in embassies and consulates.

情报官员的愤怒可以理解,因为英国在海外的大使馆和领事馆雇佣了宣誓效忠中共的职员。

The spat came after The Mail on Sunday revealed how a leaked list of CCP members in Shanghai included an official working in the Shanghai Consulate and hundreds working for British firms.

该争执发生在《每日邮报》和《星期天邮报》(The Mail on Sunday)曝光了在上海的一份中共党员名单之后,该名单包括一名英国领事馆工作人员以及数百名为英国公司工作的人员。

While there is no evidence any of the members are – or have been – involved in espionage, security sources argue it defies belief that none of them have and it is not a risk worth taking given China's record on spying.

虽然没有证据显示共产党员正在或者过去从事间谍活动,安全部门争辩说,这不能假设说这些共产党员没有进行间谍活动,并且考虑中共国过去的间谍行径,冒这个风险得不偿失。

A row has broken out between the security services and the Foreign Office over the employment of members of the Chinese Communist Party in diplomatic missions (file image)

英国情报部门与英国外交部对在外交大使馆中雇佣中国共产党员的问题上发生了争执(资料图片)。

Meanwhile, it can be revealed that the security unit at Rolls-Royce – one of the firms which has CCP members on its payroll – has launched an investigation.

与此同时,可以看到劳斯莱斯的安全部门—劳斯莱斯其雇员有雇佣中共党员的英国公司之一—已经开始调查。

It has approached the Inter-Parliamentary Alliance on China, which initially received the leaked database from a dissident source, about the details of those workers on the database.

劳斯莱斯安全部门已经就中共党员名单泄露一国的事情联系了“对华政策跨国议会联盟”(Inter-Parliamentary Alliance on China),该联盟最早从异议人士收到泄露的数据库,其中有关于这些工作人员详细信息的数据库。

The database also features the names of employees of Huawei, the controversial Chinese telecoms firm that has been banned from involvement in Britain's 5G mobile network due to security concerns.

该数据库包含了华为员工的名字,华为是一家个备受争议的中共企业,被英国出于国家安全考虑禁止参与建设5G网络。

Critics of the Beijing regime under President Xi Jinping say the list of CCP members underlines the scale of China's malign influence across British life.

对北京习近平政权的批评人士认识说,这件中共党员名单曝光一事的事情显示了中共国对英国人生活方式的恶劣影响。

Writing in this newspaper last week, former Tory Party leader Iain Duncan Smith, a member of IPAC, said: 'This investigation proves members of the CCP are now spread around the globe, with members working for some of the world's most important multinational corporations, academic institutions and our own diplomatic services.'

在本报上周的报道中,前保守党领,“对华政策跨国议会联盟”成员袖邓肯•史密斯 (Duncan Smith)说:“这项对中共党员的调查证明,中共党员已经扩展到全世界范围,有中共党员他们在全世界最重要的跨国公司、,学术机构和我们的外交机构中工作。”

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】