Loading

前中情局官员被指控从事间谍活动并向中共国出售国防秘密 【中英对照翻译】

新闻来源:washington times《 华盛顿时报》;作者:Jeff Mordock and Bill Gertz;发布时间:August 17, 2020 / 2020年8月17日

翻译:Victory;简评:沐子璐璐;校对/审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

本新闻报道了一位香港出身的,曾在FBI工作,并且还担当过CIA的资深官员的美国人,但他却利用手中的职权和便利为中共国效力的新闻。他享受着美国的自由,民主和法制却为世界上的独裁政权服务,这一切只为换取金钱和名贵礼物。可悲的是,他的结局是可能要面对死刑或终身监禁的判决。

根据本文报道,最近有很多起这样的为中共服务的间谍案件。如本文提到的马先生已从事为中共的间谍活动近20年,此外,他的85岁的亲戚也为中共国提供服务。从这些案例,我们可以看出中共国统战能力和渗透能力的强大和时间之久。而这一件件的间谍案件遭到曝光,这表明美国已经发觉,重视并开始了行动。本文提到,其实美国在2010年已发现马先生的行为可疑并安排卧底与其接触。一直到现在,才开始起诉马先生的间谍案件,且最近有很多这样的间谍案件的起诉,也许这是美国内部反共力量增大的体现;同时,这也是郭文贵先生带领下的爆料革命的持续推动的结果之一。

原文翻译:

Former CIA officer charged with spying, selling defense secrets to China

(美国)中情局前官员被指控从事间谍活动,向中共国出售国防秘密

The floor of the main lobby of the Central Intelligence Agency in Langley, Va. (AP Photo/Andrew Harnik) 位于弗吉尼亚州兰利的中央情报局大厅的地面(美联社图片/ Andrew Harnik)

A veteran CIA officer and former FBI linguist was charged Monday with selling U.S. defense secrets and the identities of CIA officers to China in exchange for cash and expensive gifts, including a new set of golf clubs.

Federal authorities say Alexander Yuk Ching Ma, 67, of Honolulu, had become a “compromised asset” of the Chinese Ministry of State Security (MSS) as early as 2001.

美国中央情报局(CIA)一名资深官员、前联邦调查局(FBI)语言学家周一被指控向中共国出售美国国防机密和CIA官员的身份信息,以换取现金和包括一套新高尔夫球杆在内的昂贵礼物。联邦当局说,来自檀香山的67岁的Alexander Yuk Ching Ma音译(亚历山大,马玉清)早在2001年就已经成为中共国安部(MSS)的情报人员。

Alexander Yuk Ching Ma, who was arrested on Friday, is charged with conspiracy to communicate national defense information to aid a foreign government. 上周五 (2020年8月14日)被捕的马玉清(Alexander Yuk Ching Ma)被控阴谋传达国防信息以帮助外国政府。

The FBI criminal complaint unsealed Monday indicates the case could potentially be very damaging based on the description of secret documents and other data sent to China.

美国联邦调查局周一解封的刑事起诉书显示,从对被发送到中共国的机密文件和其他数据的描述来看,这起案件破坏性可能很大。

“During these meetings Ma and [a co-conspirator] disclosed a substantial amount of highly classified national defense information of the United States to the MSS officers,” the complaint says. Among the information that Mr. Ma and his co-conspirator had access to were the identities of recruited CIA agents as well as secrets that reveal CIA operating methods.

起诉书中说:“在这些会议中,马先生和(一名同谋)向中共国安部官员披露了大量高度机密的美国国防信息。”马先生和他的同谋获得的信息包括被招募的中央情报局特工的身份以及揭露中央情报局运作方式的秘密。

Mr. Ma, a naturalized U.S. citizen born in Hong Kong, began working for the CIA in 1982 where he maintained a top secret clearance. For part of his time in the CIA, he worked overseas in the East-Asia and Pacific region.

马先生是出生于香港的美国公民,1982年开始为中央情报局工作,从此他一直拥有“最高机密”许可权限。他在中央情报局任职期间,曾在东亚和太平洋地区工作。

The case is the latest spy case involving current or former U.S. intelligence officials accused of spying for China.

这是最新一起涉及现任或前任美国情报官员的被控为中共国从事间谍活动的案件。

In November, former CIA officer Jerry Chun Shing Lee was sentenced to 19 years in prison for passing classified information to China.

去年11月,前中央情报局(CIA)官员Jerry Chun Shing Lee音译(杰瑞李振成)因向中共国传递机密信息被判处19年监禁。

Jerry Chun Shing Lee, 55, pleaded guilty in May to conspiring with Chinese intelligence agents. 55岁的李俊成(Jerry Chun Shing Lee)5月认罪,承认与中国情报人员串通。

The MSS branch involved was described as the Shanghai State Security Bureau. Several other recent prosecutions of suspected or convicted Chinese spies have involved the Shanghai State Security Bureau, an indication that U.S. intelligence either penetrated the bureau electronically or have communicated with a defector.

与这起间谍案相关的机构是中共国安部上海国家安全局。最近还有其他几起起诉中涉嫌或被定罪的中共国间谍都涉及到上海国家安全局。这表明,美国情报部门或通过电子手段攻破了上海国安局,或与叛变者有沟通。

It is not clear why it took the FBI so long to arrest Mr. Ma and prosecute the case that appears to have been known since at least 2010.

目前尚不清楚联邦调查局(FBI)为什么花了这么长时间才逮捕马先生,并对这起至少在2010年就已为人知的案件进行起诉。

In 2001, after Mr. Ma had left the CIA, he met with at least five officers from the Chinese Ministry of State Security in a Hong Kong hotel room, where he “disclosed a substantial amount of highly classified national defense information,” prosecutors said.

2001年,在马先生离开中情局后,他在香港一个酒店房间会见了至少五名中共国安部官员,“并披露了大量高度机密的国防信息。” 检察官这样说道。

After leaving the CIA, Mr. Ma in 2004 landed a job as a Chinese linguist at the FBI’s Honolulu field office. He used his job and security clearance to copy or photograph classified documents about guided missiles, weapons systems and other U.S. secrets and passed the materials to his Chinese handlers, prosecutors said.

检察官还说马先生离开中情局(CIA)后于2004年在联邦调查局(FBI)檀香山办公室找到了一份中文专家的工作。他利用自己的工作和安全许可,复制或拍摄了有关导弹、武器系统和其他美国机密的机密文件,并将这些材料交给了他的中共联络人。

Over a six-year period, Mr. Ma is alleged to have copied or stolen documents marked “secret,” even taking some of the materials on trips to China. He returned from the trips with thousands of dollars in cash and gifts, including new golf clubs.

马先生被指控,在6年的时间里,复制或窃取了机密文件,甚至在去中共国时携带了部分材料。从中共国回来时,他拿了数千美元的现金和礼物,包括新高尔夫球杆。

The FBI became suspicious of his activities, arranging two meetings last year between Mr. Ma and an undercover informant, according to records.

The undercover informant claimed to be a representative of the Chinese government investigating how Mr. Ma had been treated, including his compensation, court records showed.

根据记录,FBI开始怀疑他的活动,去年安排了马先生和一名卧底会面两次。该卧底称自己是中共政府代表,在调查马先生是如何被对待的,包括他的报酬,法庭记录显示。

An 85-year-old relative of Mr. Ma also worked for the CIA and is also accused of spying for China, but he was not charged because he suffers from “an advanced and debilitating cognitive disease.”

马先生的一位85岁的亲戚也曾为中央情报局工作,也被指控为中共从事间谍活动。但因为他患有认知衰弱疾病并处于晚期,而被免于起诉。

“The trail of Chinese espionage is long and, sadly, strewn with former American intelligence officers who betrayed their colleagues, their country and its liberal democratic values to support an authoritarian communist regime,” said Assistant Attorney General for National Security John C. Demers. “This betrayal is never worth it.”

负责国家安全的助理总检察长约翰德默斯(John C. Demers)说:“中共国间谍活动的踪迹很多,令人遗憾的是,到处都是为了支持独裁的共产极权而背叛同事、国家和自由民主价值观的前美国情报官员。这种背叛是不值得的。”

Sen. Ben Sasse, Nebraska Republican and noted China critic, praised the FBI for cracking the case Monday.

内布拉斯加州共和党参议员中共国批评家本沙瑟(Sen.Ben Sasse),周一称赞联邦调查局(FBI)破获此案。

“Alexander Yuk Ching Ma betrayed this country and has blood on his hands,” Mr. Sasse said. “Ma sold the identities of CIA officers and assets to the Chinese Communist Party and deserves to be punished to the fullest extent of the law — both as payment for his crimes and as a warning to other spies working on behalf of Beijing.” If convicted of the charges, Mr. Ma could face the death penalty or a sentence of life in prison.

“亚历山大,马玉清 (Alexander Yuk Ching Ma音译)背叛了他的国家,他的双手沾满了鲜血”沙瑟(Sasse)说,“马先生把中情局探员和密探的身份信息卖给了中共,作为对他罪行的惩罚和对其他为北京工作的间谍的警告,他应该受到法律最严厉的惩罚。”如果罪名成立,马先生可能面临死刑或终身监禁。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】