Loading

美国最终将赢得胜利 【中英对照翻译】

新闻来源:Republic World《共和世界》;作者:Bhavya Sukheja;发布时间:5th September, 2020 / 2020年9月5日

翻译/简评:文明明;校对:Julia Win;审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

近日,美国国家安全顾问罗伯特·奥布赖恩(Robert O’Brien)表示,历届政府与中共保持良好的关系是美国外交政策上的最大失误。奥布赖恩(O’Brien)提到:

  • 我们像是被下了咒语一样,对中共国的邪恶活动视而不见,诸如他们窃取我们的知识产权、使用不公平的贸易手段、欺负邻国、在天安门广场上欺凌自己的人民。我们期望中共国变得富有,他们就会变得像我们一样了。然而,事与愿违。
  • 多年来,中共国侵犯人权的情况越来越严重。无论是领导人、宗教少数派、相邻国家、直到最近之前还享有民主的香港民众、还是对台湾的霸凌,全世界都看到“中共国极其邪恶的行为”。
  • 美国联邦调查局局长也称人类历史上“最大的财富(遗产)转移”就是中共国对美国知识产权的盗窃。而联邦调查局每10个小时就要立案一桩中共间谍的案子。
  • 那些有创意的美国人,竭尽所能想方设法地将创意变为现实。然而,中共国偷走了他们的创意,使用廉价劳动力,以低廉的价格将这些技术的发明创始者排挤出市场,扼杀美国在这方面的产业,然后将整个产业都转移到了中共国。
  • 美国正在国防上进行大量投入,将实行通过实力来实现和平的外交政策。同时,美国也在贸易和知识产权方面采取强硬的行动。
  • 美国的盟友,以及越来越多的其它国家都将与美国站在一起,彻底抛弃中共国。

奥布赖恩(O’Brien)的讲话承认了美国40年来对华政策的失误,也明确强调了川普政府已经采取一系列的强硬措施,要扭转与北京之间的这种局面。这是对中共和全世界发出了明显的信号,美国已经准备就绪,正面应对中共的挑战。正如奥布赖恩(O’Brien)自己总结的:我坚信,在川普总统的领导下,美国最终将占上风,美国人民会迎接挑战。

原文翻译:

US Security Adviser: ‘Biggest Failure Of Our Foreign Policy Is How We've Dealt With China’

美国安全顾问:我们如何与中共国打交道是我们外教政策的最大失败

US NSA Robert O'Brien said that the manner in which successive administrations have health with China is the biggest foreign policy failure of the country.

美国国家安全局局长罗伯特·奥布赖恩(Robert O'Brien)表示,历届政府的对华态度是美国外交政策上最大的失误。

The United State’s National Security Advisor, Robert O’Brien reportedly said that the manner in which successive administrations have dealt with China is the biggest foreign policy failure of the country. While asserting that US President Donald Trump has taken steps and stoop up to Beijing to reverse the course, O’Brien pointed out how China became richer and how it bullied its neighbour-ing countries and its own people. The US officials accused Beijing of ‘malign’ activities and even noted the theft by the Chinese of intellectual property.

据报道,美国国家安全顾问罗伯特·奥布赖恩(Robert O’Brien)表示,历届政府对中共的态度是美国外交政策上的最大失误。奥布赖恩(O’Brien)断言美国总统唐纳德·川普(Donald Trump)已经采取了措施,强硬地扭转了与北京之间的这种局面。奥布赖恩(O’Brien)同时指出中共国是怎样变得更富裕,是如何欺负邻国和本国人民的。这位美国官员指责了北京所从事的一系列的“恶意”活动,特别提到中共国对知识产权的盗窃行为。

While speaking at a White House news conference, O’Brien said, “There was this mantra that some-how as China became richer, as we turned a blind eye to Chinese malign activity with they stealing our IP or engaging in unfair trade practices or bullying its neighbours, bullying its own people at Tiananmen Square, if we would turn the other cheek, turn a blind eye that China would become richer. As it became richer and the middle class in China grew, they'd become more like us”.

在白宫新闻发布会上发表讲话时,奥布赖恩(O’Brien)说:“有这样一种荒唐的说法,就是我们越是对中共国的邪恶活动视而不见,诸如他们窃取我们的知识产权、使用不公平的贸易手段、欺负邻国、在天安门广场上欺凌自己的人民等,如果我们能送上自己的另一边脸(给中共打),对中共国的所作所为视而不见,中共国会变得更富有。随着中共国变得更加富有,中共国的中产阶级不断壮大,他们就会变得更像我们(民主,自由)。”

O’Brien said that China’s human rights violation have gotten worse over the years. He noted that whether its the leader or religious minorities or the neighbours, the people who enjoy democracy in Hong Kong until just recently, the bullying of Taiwan, the world has seen ‘very malign Chinese ac-tivity’. He went on to point out that the director of the FBI also recently called the ‘greatest death transfer’ in human history was theft by the Chinese of US’ intellectual property.

奥布赖恩(O’Brien)说,这些年来,中共国侵犯人权的情况越来越严重。他指出,无论是领导人、宗教少数派、相邻国家、直到最近之前还享有民主的香港民众、还是对台湾的霸凌,全世界都看到“中共国极其邪恶的行为”。他还指出,最近联邦调查局(FBI)局长也声称人类历史上“最大的财富(遗产)转移”就是中共对美国知识产权的盗窃。

The security adviser said, “People who've built companies, who've done everything they can to cre-ate an idea and turn an idea into reality. And then what happens? That idea gets stolen by China. It's not just that they've lost the economic value of their innovation or of their method of doing business, the Chinese have taken it sometimes using slave labour but using cheaper labour, often manufactured of products that compete at a lower price and then put the original person who in-vented the technology out of business and then kills the industry from the United States and whole industries go to China. Whole manufacturing plants go to China”.

安全顾问说:“那些创立了公司的人,他们竭尽所能地将创意变为现实。然而之后发生了什么呢?这个创意被中共国偷走了。这不仅仅让他们失去了创新带来的经济价值或他们的商业经营模式,中共有时甚至使用奴工来作为廉价劳动力,让生产出的产品以更低的价格参与竞争,从而使投入这项技术发明的创始人被迫倒闭,扼杀了美国的产业,致使整个产业都转移到了中共国,所有的制造业工厂都迁往了中共国。

Furthermore, he informed that FBI director Christopher Wray is opening a new espionage case against the Chinese every 10 hours. O’Brien further went on to say to Trump stood up to the Chi-nese and for the first time in 40 years, he put tariffs on Beijing. He said that the US had a phase one trade deal that partially addressed some of the unfair trade practices and was a huge step in the right direction.

此外,他还告诉大家,联邦调查局局长克里斯托弗·雷(Christopher Wray)每10个小时就会就中共间谍的案子立案。奥布赖恩(O’Brien)进一步说到,川普是40年来第一个站出来对抗中共,对北京征收关税的(总统)。他说,美国签署了第一阶段贸易协议,部分解决了一些不公平的贸易做法,这是朝着正确方向迈出的重要一步。

US’ strong actions against China

美国对中共国采取强硬行动

The United States is investing in defence and taking strong action on the diplomatic front against the Chinese. O’Brien said that the country has a peace through strength foreign policy that had been missing for so many years. The security adviser said that the country is taking strong action on the trade front and protecting the intellectual property. He also noted that the US is also taking strong action and have massive sanctions on the Chinese for the first time because of the treatment of the Uighurs or their treatment of democrats in Hong Kong.

美国正在国防上进行大量投入,并在针对中共国的外交方面采取了强有力的行动。奥布赖恩(O’Brien)说,美国将通过实力来实现和平的外交政策,虽然这一政策已经缺失了多年。这位安全顾问说,美国正在贸易方面和保护知识产权方面采取强有力的行动。他还指出,在对待维吾尔人和香港民主人士的问题上,美国也正在采取强有力的行动,并首次对中共国的个人进行大规模的制裁。

O’Brien concluded by saying, “I think at the end of the day, our allies are going to follow us, what you've seen happening with 5G and Huawei and we're seeing many, many countries, including our closest allies turning away from the Chinese, turning away from Huawei and going with trusted providers on 5G”.

奥布赖恩(O’Brien)总结说:“最终,我们的盟友会跟随我们,您已经看到发生在5G和华为上的事情,我们看到越来越多的国家,包括我们最亲密的盟友们正在抛弃中共国,抛弃华为,转而与可信赖的5G供应商合作”。

He added, “So I think at the end of the day, America is going to prevail. I think trump President Trump's vision of free markets and free women and freed men is an attractive message not just to our allies but even to people within China. It's a heck of a challenge, but I'm convinced that under President Trump's leadership, the American people are up to the challenge”.

他补充说:“因此,我认为美国最终将占上风。我认为,川普总统关于自由市场和人民自由的愿景不仅对我们的盟友,甚至对中共国境内的人们都具有吸引力。这是一个巨大的挑战,但我坚信,在川普总统的领导下,美国人民会迎接挑战。”

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】