Loading

LICHT UND SCHATTEN Ausstellung im Cafe Papperlapapp, Tönisvorst im Januar 2019

"It's All Clear To Me Now" - "Nun ist mir alles klar" (Irland 2015)

It's all there. Always has been. It's just the road under my feet that has taken me places so fast i couldn't seem to see the real beauty. I'll take care of that now. And cherish the moments. After all that's all we got.

Es ist alles da. War es immer. Über die Strassen unter meinen Füßen bin ich nur immer so schnell zu neuen Orten, dass ich die wirkliche Schönheit nie so recht gesehen habe. Das wird jetzt anders. Ich werd die Momente geniessen. Das ist schliesslich alles was wir haben.

"All You Could Ever Ask For" - "Alles was man je verlangen könnte" (Spanien 2017)

Was this place. Where you could sit all day and everybody in the house was used to you typing away on that old Smith & Corona and when the words wouldn't come you'd look up and out in the garden or to the trees beyond the road, feeling the sea behind all that. And at some point the muse would touch your shoulder, kiss your neck and remind you of dinner. Bliss.

War dieser Ort. Wo du den ganzen Tag sitzen konntest und alle im Haus waren es gewohnt, dich auf die alte Smith & Corona einhämmern zu hören und wenn die Worte nicht kommen wollten, sahst du auf und hinaus in den Garten oder betrachtetest die Bäume auf der anderen Strassenseite und fühltest die See hinter all dem. Und irgendwann würde die Muse deine Schulter berühren, dich auf den Nacken küssen und dich ans Abendessen erinnern. Glückseligkeit.

"That's Me On The Other Side" - "Das bin ich auf der anderen Seite" (Griechenland 2014)

What if that door wasn't locked at all but whenever i tried to open it, i'd be trying the same thing on the other side and that door will not move one iota?

Was wenn die Tür gar nicht verschlossen ist? Wenn ich nur jedesmal wenn ich versuche die Tür zu öffnen, das selbe auf der anderen Seite versuche und die Tür sich deswegen kein Stück bewegt?

"I Can See You There" - "Ich kann Dich da sehen" (Irland 2015)

Sometimes i wish all i had and had to care about was the smallest island, my little solitary world where i could see you coming across the water, all i would hear was the wind in the trees and the birds singing. But still even there would be dark patches in the lake i couldn't trust to be free of evil things, things that would creep up on my island at night and leave me in fear.

Manchmal wünschte ich, dass alles was ich hätte und um das ich mich kümmern müsste, eine winzige Insel wäre. Meine kleine, abgeschiedene Welt, wo ich dich über das Wasser kommen sehen könnte und alles was ich hörte, wäre der Wind in den Bäumen und das Singen der Vögel. Aber selbst dort gäbe es dunkle Stellen im See von denen ich nicht wüsste, ob es nicht Böses in ihnen gibt. Etwas was nachts auf meine Insel kriechen würde und die Furcht mit sich bringt.

"I Hated You" - "Ich habe dich gehasst" (Griechenland 2014)

For not loving me. For not being there. For leaving me behind with my pain in that place. With the sun so bright. The sea so blue. The sky so wide. There were no words, just the wall behind the church, in the morning still cold from the night. The wind on the road to Oia. A coffee at the harbor down in the caldera. I'd call you when i get back to Piraeus. And maybe get that book with the Pablo Neruda poems back.

Weil du mich nicht geliebt hast. Weil du nicht da warst. Weil du mich mit meinem Schmerz da zurückgelassen hast. Unter der strahlenden Sonne. Am ach so blauen Meer. Dem weiten Himmel. Keine Worte mehr, nur die Mauer hinter der Kirche, am Morgen noch kalt von der Nacht. Ich würde dich anrufen wenn ich wieder in Piräus bin. Und vielleicht würde ich das Buch mit den Gedichten von Pablo Neruda wiederbekommen.

"When All Is Quiet" - "Wenn alles still ist" (Deutschland 2017)

We'd be whispering when the sun was still behind the trees. Because this was not the time to be loud. When everybody else was still sleeping. Unless you had a dog, a fishing pole or a camera.

Wir flüsterten wenn die Sonne noch hinter den Bäumen war. Weil das einfach keine Zeit für laute Worte war. Weil alle noch schliefen. Es sei denn man hatte einen Hund, eine Angelrute oder eine Kamera.

"Though We Have Never Been Here" - "Obwohl wir hier nie waren" (Deutschland 2015)

I can see you waiting for me beneath that lamp post as clearly as in a memory. The yellowish light shimmering on your hair, you're worrying we might get caught. But are made up memories not legit just because they are phantasies? I don't know. And i keep dreaming.

Ich sehe dich so klar wie in einer Erinnerung, wie du unter der Laterne auf mich wartest. Das gelbliche Licht schimmert auf deinem Haar, du hast Angst, wir könnten erwischt werden. Aber sind erfundene Erinnerungen nicht in Ordnung nur weil sie Fantasien sind? Ich weiss nicht. Und ich träume weiter.

"Home Safe" - "Sicher" (Deutschland 2017)

You would carve your name in it and it would never forget. It would listen to all your sorrows and have the birds sitting on the branches sing for you. It would breathe so you could breathe and it would hold you when the wolves came. And it would do the same for generations to come. If you'd only let it.

Du ritzt deinen Namen hinein und er vergisst ihn nie. Er hört sich all deine Sorgen an und er lässt die Vögel auf seinen Ästen für dich singen. Er atmet, damit du atmen kannst und er hält dich, wenn die Wölfe kommen. Und er würde es für Generationen so tun. Wenn du ihn nur lässt.

"And Miles To Go" - "Noch weit zu gehen" (Belgien 2017)

The wind is a hollow sound, the cold creeps up my back and whispers in my ears. The blanket is right there, lie down, rest. Whatever path there was is lost under the snow, wherever i look there's only trees. There might be a farmhouse just up ahead but for all i know there is not a living soul in this world.

Der Wind ist ein hohles Pfeifen, die Kälte kriecht meinen Rücken hinauf und flüstert mir ins Ohr. Die Decke liegt gleich da, leg dich hin, ruh dich aus. Wenn es auch einen Weg gegeben haben mag, ist er unter dem Schnee verloren, wohin ich auch schaue gibt es nur Bäume. Vielleicht ist ein Bauernhaus gleich da vorn, aber es fühlt sich an als gebe es keine einzige lebende Seele mehr auf der Welt.

"Elodie" (Niederlande 2017)

For one short summer she was mine. And I was hers. We almost drowned kissing between the waves. And spending all day in the sun our skin was still hot long after the sun had set. One night she went into the beach hut and closed the door behind her. That was the last time I saw her. Whenever I get to the hut these days I don't dare to open the door. I'm afraid she wouldn't be there and I would be left without a place to miss her.

Einen kurzen Sommer lang war sie mein. Und ich gehörte ihr. Wir ertranken fast beim Küssen in den Wellen. Und nach einem Tag in der Sonne blieb unsere Haut warm bis weit nach dem Sonnenuntergang. Eines Abends ging sie in die Strandhütte und schloss die Tür hinter sich. Das war das letzte Mal, das ich sie gesehen habe. Wenn ich heute zu der Hütte komme, wage ich es nicht, die Tür zu öffnen. Ich fürchte sie könnte nicht dort sein und ich hätte keinen Ort mehr sie zu vermissen.

"On And On" - "Immer weiter" (Irland 2015)

I see the sky and the clouds stretching our forever towards a horizon which can't be the end. I see the water and the islands, hundreds of them. And it seems like the sky is wider over Ireland than anywhere and it will reach out and touch me even when I am back home which for some strange reason isn't here.

Ich sehe den Himmel und die Wolken bis hin zum Horizont, der kein Ende sein kann. Ich sehe das Wasser und die Inseln, es sind Hunderte. Und es scheint dass der Himmel weiter ist über Irland, weiter als sonstwo und er wird mich erreichen und berühren selbst wenn ich schon daheim bin, was aus irgendeinem Grund nicht hier ist.

"Stuck In The Middle" - "Irgendwo in der Mitte" (Irland 2015)

Between a never ending sky and waters that never run dry i am stuck on the land, which seems so vast and wide but is never more than an island. Didn't you know?

Zwischen einem nieendenwollenden Himmel und Strömen, die nie versiegen stecke ich fest auf dem Land, dass so groß und weit scheint aber immer eine Insel bleibt. Hast du das nicht gewusst?

"À Chacun Son Goût" - "Jedem das seine" (Deutschland 2018)

I saw tall men in top hats, swinging canes with silver heads and craftsmen heading for the next village. You didn't. You couldn't be less wrong and I was right all along.

Ich sah stattliche Herren mit Zylindern, die Gehstöcke mit silbernen Griffen schwangen und Handwerker, auf dem Weg zum nächsten Dorf. Du sahst das nicht. Du könntest kaum weniger falsch liegen und ich hatte von Anfang an recht.

"Coming Home. Sort Of." - "Heimkehr. Beinahe." (Irland 2015)

The fishing boats at Lough Mask, Ben Beg in the distance and that's County Galway already, met John and Gary already like it's the first night again two years ago, but this time it's different like it always is when you are not just getting there, but returning.

Die Fischerboote im Loch Mask, Ben Beg in der Ferne und das ist schon County Galway. Hab John und Gary schon getroffen und es ist wie am ersten Abend vor zwei Jahren, aber es ist anders diesmal. Wie es immer anders ist wenn man nicht nur ankommt, sondern zurückkehrt.

"Meet Me Behind The Dunes" - "Triff mich hinter den Dünen" (Niederlande 2014)

I was back from Greece and now that the trees had lost their leaves I wasn't waiting for your phone calls anymore. We would walk the caldera to Oia again, but for now the dutch dunes would do nicely.

Ich war wieder zurück aus Griechenland und nun, da die Bäume ihre Blätter verloren hatten, wartete ich nicht mehr auf deine Anrufe. Wir werden wieder am Kraterrand nach Oia gehen, aber für den Moment reichen uns die holländischen Dünen auch.

"Help Me" - "Hilf mir" (Deutschland 2015)

In the shadow of an arm broken lie my leaves unable to breathe. I can't find peace in the sky above for they won't float no more since the last days of fall.

Im Schatten eines gebrochenen Armes liegt mein Laub und kann nicht atmen. Ich kann im Himmel über mir keinen Frieden finden, weil die Blätter dort nicht mehr schweben werden seit den letzten Herbsttagen.

"August Came And Went" - "Der August kam und ging" (Irland 2015)

And with it the memory of linen shirts which would fly from the fence like a flag over our tiny space between the high grass, reading french books and trying to keep the white wine cool by wrapping it in damp towels. The sand would still be in our clothes, the salt of the sea on our lips and the thoughts of the books subject to endless discussions when we climbed into our beds at night.

Und mit ihm die Erinnerung an Leinenhemden, die an dem Zaun flatterten wie eine Flagge über unserem winzigen Platz im hohen Gras. Wir lasen französische Bücher und versuchten den Wein mit feuchten Handtüchern kühl zu halten. Wenn wir abends in unsere Betten kletterten, war der Sand noch in unserer Kleidung, das Salz der See auf unseren Lippen und die Gedanken aus den Büchern Gegenstand endloser Diskussionen.

"Us Kids Swim Off A Grey Pier" - "Wir Kinder schwimmen am grauen Pier" (Deutschland 2015)

I don't know why i think of it now in these german woods and not then when i was walking south on 8th on my way to Ted's studio in SoHo. But i do and it is good and now that i hear Steven's voice again i'll go and meet you at Tomkins Square. I will, Jack. It's all i could think of those last seven years after i left Manhattan.

Ich weiss nicht warum ich nun in diesem deutschen Wald daran denken muss und nicht damals, als ich auf der Achten nach Süden ging auf dem Weg zu Teds Atelier in SoHo. Aber es ist so und das ist gut und nun da ich Stevens Stimme wieder höre werde ich gehen und dich am Tomkins Square treffen. Das tue ich, Jack. Ich habe an nichts anderes denken können in den sieben Jahren seit ich Manhattan verlassen habe.

"An Cheatru Rua" (Irland 2015)

Just north of the Aran Islands in County Galway, southwest of Carraroe we find a place where cows stare at us, a lone seagull is flying low and someone on the shore to the west is desperately trying to start a diesel. I wish we could wait for the tide right here. And another one ...

Nördlich der Aran Inseln im County Galway, südwestlich von Carraroe finden wir einen Ort an dem Kühe uns anstarren, eine einsame Möwe tief an uns vorbei fliegt und jemand am Ufer im Westen verzweifelt versucht einen Dieselmotor zu anzuwerfen. Ich wünschte wir könnten hier auf die Flut warten. Mehr als einmal ...

"A Wind Is Rising" - "Ein Wind erhebt sich" (Niederlande 2017)

And The Rivers Flow, everything seems to be moving to this one point beyond the horizon. That horizon you fear, but let me tell you about comfort and hope, about everything being greater there, more kind, more large and although he told you you can't go, you'll be home again.

Und die Ströme fliessen, alles bewegt sich scheinbar auf diesen einen Punkt jenseits des Horizontes zu. Du fürchtest diesen Horizont, aber lass mich dir von Trost und Hoffnung erzählen, wie alles dort großartiger ist, freundlicher und weiter und obwohl er dir sagte du könntest nicht gehen, wirsr du wieder zuhause sein.

"In My Spot" - "An meinem Platz" (Niederlande 2017)

We're not even supposed to be there. We move clumsy in the water. Or we build something that helps us move in or on the water less clumsy. We should sit back and watch those creatures who were meant to be there since the beginning of time.

Wir sind nicht mal dafür gemacht. Wir bewegen uns unbeholfen im Wasser. Oder wir bauen etwas das uns hilft, uns in oder auf dem Wasser weniger unbeholfen zu bewegen. Wir sollten uns zurücklehnen und den Wesen zusehen, die sich seit Anbeginn der Zeit darin bewegen.

"You Will Know" - "Du wirst es wissen" (Deutschland 2018)

Stopping at the bay I finally sat down for a bit at the rocks on the shore of the lake. It would still be a while until I'd get to the village, but I knew that ever since I got off the plane, the messages were sent up to you and by now you'd be waiting outside the cottage. I'll be there, my love. Before the sun sets behind the mountain so you won't be alone another night.

In der Bucht schliesslich hielt ich an und setzte mich auf die Felsen am See. Bis zum Dorf würde es noch eine ganze Weile dauern, aber ich wusste dass, dich die Nachrichten erreichten, seit ich aus dem Flugzeug gestiegen war und du inzwischen vor dem Haus warten würdest. Ich komme, meine Liebe. Noch bevor die Sonne hinter den Bergen untergeht, damit du nicht noch eine Nacht alleine bist.

"Older Than You Will Ever Be" - "Älter als du es je sein wirst" (Deutschland 2015)

The storm comes rolling over the plains and sometimes you could see it coming for miles. And some days it would creep up on you from behind and catch you out in the open. You turn around and it's in your face. Dark, cold, wet and older than you ever will be.

Der Sturm rollt über das Land auf dich zu und manchmal kann man ihn über Meilen kommen sehen. An anderen Tagen schleicht er sich von hinten an dich heran und erwischt dich unter freiem Himmel. Du drehst dich um und er starrt dir gerade ins Gesicht. Dunkel, kalt, nass und älter als du es je sein wirst.

"Outside My Window" - "Vor meinem Fenster" (Frankreich 2018)

Is a world so beautiful I sometimes forget it is real. And I take other worlds presented to me for real and lose myself in them. My window is tiny, but I want it that way. So it just reminds me of what is out there. And that I do have to leave my house to experience it.

Liegt eine Welt und manchmal vergesse ich dass sie real ist. Und ich nehme andere Welten die sich mir öffnen als echt an und verliere mich in ihnen. Mein Fenster ist winzig, aber ich will es so. So erinnert es mich nur daran, was da draussen ist. Und dass ich das Haus verlassen muss um es zu erleben.

"Breathing Out" - "Ausatmen" (Frankreich 2018)

It had been 900 years so our lady had wrinkles now. And the pores of her stone seemed to blow cold breath over my neck. Everybody had been long gone and I was here to record the stories nobody told.

Es waren 900 Jahre her und nun zeigten sich die Falten der alten Dame. Die Poren des Gesteins schienen einen kalten Atmen über meinen Nacken zu blasen. Alle waren schon lange fort und ich war hier wegen der Geschichten, die niemand erzählt hatte.

"The Path" - "Der Weg" (Frankreich 2018)

I read Whitman going in and when I came out at the other end, there had been more words and the constant rush of the creek and I know now that wherever I go, the path will show itself with every step I take. I'll never be lost.

Ich las Whitman am Anfang des Pfades und am anderen Ende hatte ich noch mehr Worte im Kopf und da war das konstante Rauschen des Baches und ich wusste wo immer ich hingehen würde, wird sich der Pfad zeigen mit jedem neuen Schritt. Ich werde nie verloren sein.

"What I Leave Behind" - "Was ich hinter mir lasse" (Griechenland 2014)

Looking back it was all good. On the ferry back to Athens to catch a flight back to what was closest to something i could call home, i didn't know what was ahead. I just knew what had been, had been good. But i had to move on, like the wind is blowing and the sea drags on to the horizon.

Zurückblickend war alles gut. Auf der Fähre zurück nach Athen um einen Flug zu nehmen dahin, was dem was ich Heimat nennen konnte noch am nächsten kam, wusste ich nicht was vor mir lag. Ich wusste nur dass das was gewesen war, gut gewesen war. Aber ich musste weiter, wie der Wind weht und sich das Meer bis an den Horizont zieht.

"Healy Pass" (Irland 2015)

There is a small with a shop just before the highest point of Healy Pass. While you were talking to the old man in the shop just because he was an old man in a shop at the top of Healy Pass, I walked up the road and saw everything I had in this world.

Es gibt ein kleines Haus mit einem Laden kurz vor dem höchsten Punkt am Healy Pass. Während du noch mit dem alten Mann in dem Laden sprachst einfach weil er ein alter Mann in einem Laden oben am Healy Pass war, ging ich die Strasse hinauf und sah alles was ich auf dieser Welt hatte.

Copyright 2018 Holger Mischke

Report Abuse

If you feel that this video content violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a copyright violation, please follow the DMCA section in the Terms of Use.