Loading

中共变本加厉,维吾尔族集中营继续扩张 【中英对照翻译】

来源:自由灯塔|作者:杰克·贝勒(Jack Beyrer);

翻译、简评:Bob1203(文虓)|PR:沐子璐璐|审核:海阔天空|PAGE:玄天生;

简评:

澳大利亚战略政策研究院(ASPI)通过对一系列卫星图像的分析指出,中共国新疆地区的维吾尔族集中营在大规模扩建中。由此可知,中国共产党一直对外宣称已经将关押在集中营的维吾尔人释放回家就是彻头彻尾的谎言; 对新疆维吾尔人的人权侵犯正变本加厉不断升级。中共不灭,中共制造的人权灾难永远不会消失。

原文翻译

NATIONAL SECURITY

Satellite Images Reveal Expansion of Uighur Camps

国家安全

卫星图像显示维吾尔集中营处于扩建中

Jack Beyrer - SEPTEMBER 24, 2020 1:25 PM|杰克·贝勒(Jack Beyrer)-2020年9月24日下午1:25

A series of satellite images analyzed by the Australian Strategic Policy Institute (ASPI) indicate a significant expansion of multiple Uighur labor and prison camps across the Xinjiang region in China, the New York Times reported Thursday.

据《纽约时报》周四报道,經過澳大利亚战略政策研究院(ASPI)分析的一系列卫星图像表明,中共国整个新疆地区有多个维吾尔族劳动和监狱營地在大規模擴建中。

The expansion of these camps stands in direct contradiction to Chinese Communist Party statements from recent months, which asserted that many detainees from Uighur camps had "graduated," implying they had reintegrated into Chinese society and were living in freedom. The images reveal, however, large-scale buildups of camp capacities, walls, and new prison sites.

这些营地的扩建与中国共产党近几个月来的声明直接矛盾。中国共产党的声明声称许多维吾尔族营地的被拘押者已经“毕业”,这意味着他们已经重新融入中国社会并自由地生活。然而,这些图像揭示出营地的容量、隔离墙和新的监狱场所在大规模擴建中。

"Evidence suggests that many extrajudicial detainees in Xinjiang’s vast ‘re-education’ network are now being formally charged and locked up in higher security facilities, including newly built or expanded prisons," Nathan Ruser, who led the project at ASPI, wrote in the report.

“证据表明,新疆庞大的'再教育'网络中的许多非法被拘押者正在受到正式指控,并被关在更高安全等級的设施中,包括新建或扩建的监狱,” 澳大利亚战略政策研究院(ASPI)项目负责人内森·鲁瑟(Nathan Ruser)在报告中写道。

Images obtained by ASPI were taken by satellite, often at nighttime, so that ASPI experts could identify new clusters of lighting as potential new camp locations. Foreign journalists and investigators are in large part barred from observing on-the-ground conditions at Uighur camps, even as calls from the United Nations and other groups for independent observers intensify.

澳大利亚战略政策研究院(ASPI)获得的图像通常是在夜间通过卫星拍摄的,因此ASPI专家可以将新的照明光簇识别为潜在的新营地。即使來自联合国和其他独立观察者团体的呼声越来越高, 外国记者和调查人员在很大程度上也被禁止观察维吾尔族营地的实地情况。

Though Beijing consistently refuses to disclose the number of camps in Xinjiang, these most recent satellite images reveal at least 380 camps, with 61 recently expanded and 14 still under construction since July 2019.

儘管北京一直拒绝透露新疆的集中营数量,但这些最新的卫星图像显示至少有380个集中营,包括自2019年7月以来,已擴建好的61个营地和正在建设中的14个營地。

Prominent Chinese commentators and officials deny any wrongdoing, often even turning accusations of human-rights abuses back at the West. A Wednesday article from the pro-CCP outlet Global Times asserted that "Westerners' accusations are unreasonable and immoral."

著名的中共国评论员和官员否认有任何不当行为,甚至常常把对侵犯人权的指控“甩锅”给西方世界。 支持中共的媒体《环球时报》(Global Times)周三发表的一篇文章断言,“西方人的指控是不合理和不道德的。”

"The West is not qualified to accuse China of its governance in ethnic minority autonomous regions such as Xinjiang and Tibet," the column reads. "On the contrary, the West should learn from China's governance methods."

该专栏写道:“西方没有资格指责中国在新疆和西藏等少数民族自治地区的统治。”“相反,西方应该学习中国的治理方法。”

The Trump administration has pursued a more hawkish pursuit of human-rights abuses in China, passing significant sanctions in recent months to that end.

川普政府对中共国的侵犯人权行为采取了更为鹰派的态度,为此最近几个月通过了一些重大制裁措施。

This week, the House of Representatives resoundingly voted yes on an act that would mitigate the ability for private companies to do business with Xinjiang-associated Chinese firms. Earlier this month, the Department of Homeland Security issued similar sanctions that may cost Beijing up to $250 million.

本周,众议院以令人震惊的方式投票通过了一项法案,该法案将削弱私人公司与新疆相关的中共国公司开展业务的能力。 本月早些时候,国土安全部(Department of Homeland Security)发布了类似的制裁措施,可能使北京付出高达2.5亿美元的代价。

Secretary of State Mike Pompeo addressed the Uighur issue before state legislators in Wisconsin on Wednesday." The administration has made religious freedom a real priority all around the world," he said.

国务卿迈克·蓬佩奧(Mike Pompeo)周三威斯康星州(Wisconsin)的州议会议员面前做了关于了维吾尔族问题的演讲。他说:“政府已将宗教自由作为全世界真正的优先处理事项。”

"Make no mistake, what’s happening in those places the world is awakening to, and all we ask is that the Chinese Government cease that kind of activity and treat these people with the respect which they have earned by nature of their humanity," Pompeo added. "It’s really that simple."

“毫无疑问,对那些地方正在发生的事情,世界正在觉醒。我们所要求的是中共国政府停止这种活动,并以生而具有的对人性的尊重善待这些人。” 蓬佩奥补充说:“真的就是这么简单。”

编辑 【喜马拉雅战鹰团】