Loading

美国对中共国实体和官员实施人权制裁 【中英对照翻译】

新闻来源:半岛电视台和新闻机构/美联社|作者: 李进满(Lee Jin-man );

翻译、简评:Beicy-数学老师|PR:Julia Win|審核:InAHurry|PAGE:玄天生;

简评:

美国财政部对中共国实体和官员的制裁已经开始, 目前被制裁的最高级别官员仅是中共政治局委员、新疆自治区共产党书记陈全国(Chen Quanguo)。我们期待着美国早日把制裁的大锤砸到中南坑盗国贼们的头上。正像闫博士警告的那样:我们的时间已经不多了!

原文翻译

US slaps human rights sanctions on Chinese entity and officials

The move marks yet another escalation of tensions between Washington and Beijing.

美国因人权对中共国实体和官员实施制裁

此举标志着华盛顿与北京之间的紧张关系进一步升级.

31 Jul 2020|2020 年7月31日

The US Treasury said in a statement it is sanctioning the Chinese entity and individuals connected with it for 'serious human rights abuse against ethnic minorities in Xinjiang' [File: Lee Jin-man/The Associated Press]

美国财政部在一份声明中表示,由于“严重侵犯新疆少数民族人权”而对中共国实体和与之有关联的个人进行制裁。[报道: 李进满(Lee Jin-man )/美联社]

The United States Treasury Department on Friday imposed sanctions on a Chinese government entity and two officials related to it for alleged human rights abuses against Uighurs and other ethnic minority people in China's Xinjiang province.

美国财政部周五对一家中共国政府实体和与之有关的两名官员实施了制裁,理由是他们涉嫌侵犯维吾尔族和中共国新疆自治区其他少数民族的人权。

The move marks yet another escalation of tensions between Washington and Beijing and came a week after US President Donald Trump closed the Chinese consulate in Houston, prompting China to shutter the US consulate in Chengdu.

此举标志着华盛顿与北京之间的紧张关系再次升级。这个制裁发生在美国总统唐纳德·川普(Donald Trump)关闭了中共国驻休斯敦的领事馆,并因此促使中共国关闭了美国驻成都的领事馆的一周后。

Friday's move saw the US Treasury blacklist the Xinjiang Production and Construction Corps, also known as XPCC, along with Sun Jinlong, former party secretary of the XPCC, and Peng Jiarui, deputy party secretary and commander of the XPCC.

周五的行动说明美国财政部将新疆生产建设兵团(又称XPCC)列入了黑名单,同时还将原新疆生产建设兵团的党委书记孙金龙(Sun Jinlong)和副书记兼司令员彭家瑞(Peng Jiarui)列入了黑名单。

"The entity and officials are being designated for their connection to serious human rights abuse against ethnic minorities in Xinjiang, which reportedly include mass arbitrary detention and severe physical abuse, among other serious abuses targeting Uyghurs, a Turkic Muslim population indigenous to Xinjiang, and other ethnic minorities in the region," said a statement on the Treasury website.

财政部网站上的一份声明说: “被制裁实体和官员是由于参与了严重侵犯新疆少数民族人权的行为而被制裁,据报道,这些行为包括大规模任意拘留和严重身体虐待,以及其它针对维吾尔族人(新疆土生土长的穆斯林人口)和该地区其他少数民族的严重虐待。”

"The XPCC is a paramilitary organization in the XUAR that is subordinate to the Chinese Communist Party (CCP)," the Treasury statement continued. "The XPCC enhances internal control over the region by advancing China's vision of economic development in XUAR that emphasizes subordination to central planning and resource extraction."

财政部的声明还说:“ 新疆生产建设兵团(XPCC)是在新疆的一个准军事组织,隶属于中国共产党(CCP)。新疆生产建设兵团(XPCC)通过推进中共国在新疆维吾尔自治区的经济发展计划来加强了对该地区的内部控制,而该计划强调服从中央计划和资源开采。”

Washington's action freezes any US assets of the company and officials and generally prohibits Americans from dealing with them. The Treasury also issued a license on Friday, authorising certain wind-down and divestment transactions and activities related to blocked subsidiaries of the XPCC until September 30.

华盛顿的行动冻结了该公司和官员在美国的所有资产,并全面禁止美国人与他们打交道。财政部还在周五发布了许可证,授权所有与新疆生产建设兵团及其子公司有关的某些清算和撤资交易活动,到9月30日(必须完全停止)。

The Trump administration's latest salvo against Beijing is happening three weeks after Washington imposed sanctions on the autonomous region of Xinjiang's Communist Party Secretary Chen Quanguo, a member of China's powerful Politburo, and three other officials.

这是川普政府对北京的最新打击, 发生在华盛顿对新疆自治区的共产党书记陈全国(Chen Quanguo), 一名中共政治局委员和其他三名官员实施制裁后的三周。

Chen was described as the highest-ranking Chinese official the US has sanctioned.

陈是美国制裁的最高级别的中共国官员。

The Xinjiang Production and Construction Corps is a quasi-military group. Created in 1954, it was initially made up of demobilised soldiers who spent part of their time in military training and the rest turning the region's arid land into farms.

新疆生产建设兵团是一个准军事集团。它成立于1954年,最初由复员士兵组成,他们将一部分时间用于军事训练,其余时间则是将该地区的干旱土地变成农场。

Civilian members from eastern China later joined the corps, and it now numbers 3.11 million people, or more than 12 percent of the region's population. It is almost entirely made up of Han Chinese in a region that is home to the Muslim Uighur people.

后来来自中共国东部的普通百姓加入了该军团,目前有311万人,占该地区人口的12%以上。它几乎是由汉族人组成的,而该地区是维吾尔族穆斯林的家园。

Experts have said the group is like a "state within a state" and has established new cities in the region with schools and universities and jurisdiction over police and courts.

专家说,该组织就像一个“国家内部的国家”,并在该地区建立了具有学校和大学,以及对警察和法院具有管辖权的新城市。

China denies that Uighurs are unfairly marginalised, and says it is addressing underdevelopment and lack of jobs in Uighur areas.

中共国否认维吾尔族被不公平地边缘化,并表示正在解决维吾尔族地区发展不足和缺乏就业机会的问题。

SOURCE: AL JAZEERA AND NEWS AGENCIES

消息来源:半岛电视台和新闻机构

编辑 【喜马拉雅战鹰团】