Manuel Alvar y Alonso Zamora Vicente Melanie Guimerà Ribera y Sílvia Galano Ramos

Manuel Alvar

Biografía:

  • Nacióel día 8 de julio de 1923 en Benicarló (Castellón).
  • Se licenció y se doctoró en Filosofía y Letras por la Universidad de Salamanca.
  • Fue Director de la Real Academia de la Lengua (1988-1991).
  • Fundó revistas de especialidad, como Lingüística Española Actual, también dirigió otras, como la Revista de Filología Española.
  • Recibió numerosos premios por sus trabajos y logró que veintiocho universidades se honraran nombrándolo Doctor Honoris Causa.
  • Falleció el 13 de agosto de 2001 en Madrid.

Dialectología hispánica y Geografía Lingüística:

  • Se realizaron 901 publicaciones, de las cuales 65 fueron dedicadas a sus estudios relacionados con la dialectología hispánica.
  • El principal proyecto relacionado con la dialectología consistió en hacer un atlas lingüístico de España por regiones. Tuvo como colaboradores fundamentales a Gregorio Salvador y Antonio Llorente.
  • Previamente realizó varias investigaciones sobre el concepto de dialecto. De ahí surgió una de las definiciones más ajustadas y conocidas sobre el término dialecto:
"Sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida; normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente a otros de origen común. De modo secundario, pueden llamarse dialectos las estructuras lingüísticas, simultáneas a otras, que no alcanzan la categoría de lengua"
  • Cabe destacar que era uno de los grandes defensores de la unidad del español dentro de su riquísima variedad.
  • Referente a sus trabajos sobre dialectología son pioneros en el ámbito hispánico:

-Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (ALEA).

-Atlas Lingüístico y Etnográfico de las Islas Canarias (ALEICan).

-Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja (ALEANR).

-Atlas Lingüístico y Etnográfico de los Marineros Peninsulares (ALMP).

-Atlas Lingüístico y Etnográfico de Santander (ALESan).

-Atlas Lingüístico y Etnográfico de España y Portugal (ALEP).

-Atlas Linguarum Europae (ALE).

-Atlas lingüístico de Catilla y León.

-Atlas Lingüístico de Hispanoamérica (ALH).

-Manual de dialectología hispánica: el español de España (Barcelona, Ariel, 1996).

-El dialecto riojano (Madrid, 1976).

-Estudios sobre el dialecto aragonés (Madrid, 1987).

Uno de los atlas más destacados de Manuel Alvar es el Atlas lingüístico y etnográfico de Andalucía (ALEA):

  • Obra compuesta por un conjunto de mapas lingüísticos, etnográficos y mixtos (palabras, imágenes, etc.) sobre las hablas meridionales de España.
  • Se inició en 1952 partiendo del proyecto previo, finalmente abandonado, del estudio geográfico-lingüístico de la provincia de Granada.
  • Manuel Alvar y sus dos colaboradores, realizaron numerosas encuestas en 230 localidades.
  • Los materiales recogidos fueron publicados en seis volúmenes que contienen 1900 mapas.
  • En esta obra se dio entrada por primera vez a la fonología dentro de la cartografía lingüística.
  • La investigación de Alvar (en este ejemplo) le permitió realizar una detallada fotografía del habla andaluza.
  • Para denominar la modalidad lingüística andaluza prefirió emplear el término dialecto, rechazando los términos habla de tránsito o español meridional.
  • Su opinión sobre el denominado andaluz culto o ejemplar (alejado del vulgarismo, pero que mantiene la fonética andaluza) es la siguiente:
"Eso se llama español. Yo no llegué a conocer a don Antonio Machado. Unos me han dicho que hablaba un sevillano cerradísimo. Otros me han comentado que hablaba un español medio. ¿Por qué hay opiniones tan diferentes sobre cómo hablaba Machado? Porque lo mismo les daba que hablara en sevillano que en español medio, debido a que lo entendían perfectamente. Federico García Lorca escribía en la lengua culta común a nosotros. Lo que es lógico es que hablara con una entonación granadina"
  • Manuel Alvar afirmó en una de sus entrevistas que hay personas que consideran peyorativa la palabra dialecto. Él aboga por hablar la lengua de cultura, que es la que entiende un mayor número de personas.
  • En sus publicaciones, el filólogo afirma que lo que ensucia realmente la lengua castellana no es la fonética (seseo, ceceo...) sino el vocabulario que emplea cada individuo.
  • Así pues, en sus obras dedicadas al estudio de la dialectología y la geografía lingüística trata esta serie de temas, entre otros, y además suele mencionar la posible pérdida de muchos términos que figuran en sus atlas, ante la evolución de la Sociedad. Considera que la pérdida de vocabulario no se debe a la “gente rural” sino que más bien se debe a la historia.

Biografía

  • Nació en el año 1916 en Madrid.
  • Filólogo, dialectólogo, lexicógrafo y escritor español.
  • Doctor por la Universidad Central de Madrid y catedrático de la Universidad de Santiago, de la Universidad de Salamanca y de la Universidad Central de Madrid.
  • Fue redactor en el Seminario de Lexicografía de la Real Academia Española donde colaboró en la preparación del Diccionario histórico de la lengua española hasta que fue elegido secretario perpetuo de la RAE aunque tuvo que renunciar al cargo por motivos de salud.
  • Fundó la revista Filología.
  • Recibió numerosos premios y fue nombrado Doctor Honoris Causa.
  • Falleció en el año 2006 en Madrid.

Dialectología hispánica:

  • Entre sus numerosas publicaciones lingüísticas y literarias destaca su manual de Dialectología española.
  • Escribió el manual con el objetivo de facilitar su estudio y comprensión.
“Una guía para el interesado en dialectología española”
  • Fue publicado en 1960 en la editorial Gredo, en la colección «Biblioteca Románica Hispánica», en la sección de «Manuales».
  • Ofrece una recopilación bien organizada y descriptiva de las aportaciones realizadas hasta el momento en la investigación dialectológica, a lo que hay que unir la experiencia directa que el propio autor ha tenido en los distintos lugares de la Península por los que ha estado.
  • En el prólogo, el autor dice que ha querido hacer «una guía para el interesado en dialectología española» y reconoce las posibles deficiencias que pueda tener el libro y que en un futuro se pueden ir enmendando.
  • Por lo que respecta a su contenido, en el manual se parte del estudio de los rasgos diferenciadores de algunas de las lenguas que se hablaron en la Península, concretamente el mozárabe, el leonés y el aragonés, que fueron prácticamente absorbidas por el castellano, quedando fuera de la investigación el catalán y el gallego-portugués.
  • Se pasa después al estudio de aquellas variantes del castellano que más se apartan de la norma estándar como es el caso del andaluz,al que dedica un gran número de páginas, el extremeño, el riojano, el murciano y el canario.
  • Termina el libro con un acercamiento al judeoespañol y al español de América.
  • En 1966 publicó, en la misma editorial, una segunda edición muy aumentada que mantiene la estructura de la primera, pero ampliando cada uno de los capítulos, sobre todo el dedicado al español de América. También se añade uno dedicado al español de Filipinas.
  • En el discurso de su nombramiento como Doctor Honoris Causa donde definió su obra como un testimonio de la forma de hablar en la Península en una época concreta, por lo que ya no merecía la pena retocarla. Lo mejor, según él, era dejarla como estaba, pues su valor radica en reflejar las variantes existentes en un momento de la lengua aún no homogeneizada por los medios de comunicación.
“Diré ahora, claro y alto, que no la tocaré nunca. El contenido de ese libro es testimonial. Desenvuelve un mapa de un pasado aún no lejano, pero pasado”.

Breve comparación entre ambos autores

  • Filólogos, lingüistas, dialectólogos y lexicógrafos.
  • Recibieron influencias en la Universidad de Salamanca.
  • Es imprescindible hablar sobre algunos temas como la dialectología sin citarles.
  • Formaron parte de la Real Academia Española (RAE), aunque ocuparon diferentes puestos.
  • Dedicaron parte de su vida a la docencia.
  • Fueron nombrados Doctor Honoris Causa y recibieron distintos premios por sus labores.
  • Fundaron distintas revistas relacionados con temas filológicos.
  • Dedicaron parte de su vida a investigar sobre temas relacionados con la dialectología.
  • A pesar de que los dos centraron su atención en la dialectología hispánica, las obras de Manuel Alvar tratan temas más concretos que las de Alonso Zamora, ya que este emplea un enfoque más general.
  • Ambos se interesaron por la investigación del judeoespañol y del español de América. También coinciden en el estudio de otros dialectos como el riojano o el extremeño.
  • Recopilaron infomación a partir de la experiencia directa, aunque también lo combinaron con una base teórica previa.
  • Sus obras son coetáneas a la época. Ambos vivieron durante el siglo XX y fallecieron a principios del siglo XXI.

Made with Adobe Slate

Make your words and images move.

Get Slate

Report Abuse

If you feel that this video content violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a Copyright Violation, please follow Section 17 in the Terms of Use.