Informe Anual Análisis del 2016 La lengua, una fuente de vida

Aprender y vivir con dignidad

Fui a la escuela por primera vez cuando tenía seis años y esto fue una experiencia traumática para mí.

Antes de entrar a la escuela, ya dominaba mi lengua materna (el ghomálá’, una lengua de Camerún). No obstante, repentinamente, el francés se convirtió en el único medio para aprender y lidiar con las actividades cotidianas. Peor aún, en la escuela estaba prohibido hablar nuestra lengua materna. Fue una experiencia traumática para nosotros como niños. En el aula nos sentíamos rezagados y vulnerables, muy diferente a los niños vivarachos que éramos fuera de la escuela, donde sabíamos cómo manejar nuestras vidas utilizando nuestra lengua.

Debido a estas experiencias, a través de los años he reflexionado sobre la manera en que la educación puede convertirse en un medio que verdaderamente fortalezca el desarrollo de los niños en un ambiente agradable en lugar de ser una experiencia traumática. Para muchos hablantes de lenguas minoritarias, como yo, la selección de lenguas que se utilizan en el proceso de educación determinará en gran medida el tipo de experiencia. Tengo la esperanza, y creo que así será, de que un día todos los niños tendrán acceso a una educación que puedan disfrutar y que sea emocionante, una educación que no les haga perder su identidad cultural en el proceso de aprendizaje

Los niños no son los únicos que están en riesgo de perder su identidad y su dignidad a cambio de la educación y el progreso. Los hablantes de lenguas minoritarias de todas las edades a menudo se sienten forzados a escoger entre aferrarse a su identidad etnolingüística o dejarla atrás para tener acceso a mejores condiciones de vida. Esto es algo lamentable e innecesario. Alrededor del mundo existen ejemplos que prueban de modo contundente que el desarrollo sostenible sucede cuando la herencia lingüística y cultural de los pueblos es vista como un medio para el desarrollo más que un impedimento para este.

El presente informe, Análisis del 2016, destaca ciertas comunidades etnolingüísticas que están avanzando en sus objetivos de desarrollo sin abandonar su lengua, por el contrario, están haciendo uso de ella. En SIL nos sentimos honrados de poder colaborar a la par con las comunidades lingüísticas y con todos ustedes que apoyan sus causas. Juntos podemos promover ideas y prácticas para que las comunidades lingüísticas minoritarias usen sus lenguas en maneras que les permitan aprender y vivir con dignidad, como personas creadas a la imagen de Dios.

Dr. Michel Kenmogne

Executive Director

4,882 personas forman parte de SIL

84 son los países de origen de su personal

100 son los países donde SIL sirve

1,600 + lenguas donde SIL apoya actualmente

39,875 recursos disponibles en línea

96 diccionarios de 35 países disponibles en webonary.com

Lo que somos es inseparable de la lengua que hablamos.

La lengua y los objetivos para un desarrollo sostenible

Los diecisiete Objetivos para un Desarrollo Sostenible (ODS) adoptados por las naciones miembros de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) presentan una visión global para el futuro que abarca a todos los pueblos. Entre los temas que se abordan, las comunidades etnolingüísticas minoritarias son uno de los grupos más afectados por los retos en cuestión. La mejor manera de que estas comunidades se involucren, lo cual es crítico para lograr tales objetivos, es que estas utilicen la lengua de mayor familiaridad para facilitar el entendimiento y desarrollo de estrategias apropiadas para sus culturas.

En esencia, los ODS son una visión de lo que la gente quisiera que el mundo fuera en 15 años; son una imagen ideal de un futuro mejor. —Matt Wisbey, LEAD Asia

Creando alianzas para el éxito de aulas multilingües

Para que un sistema de escritura (ortografía) sea realmente utilizado, los usuarios potenciales deben apoyarlo. Una ortografía aceptada, por lo general, cuenta desde sus inicios con una retroalimentación significativa de parte de la comunidad.

Al trabajar en colaboración con la organización Save the Children, SIL diseñó y dirigió capacitaciones para el desarrollo de ortografías para apoyar la implementación de la educación multilingüe en diecinueve lenguas de Filipinas. Basándose en las conclusiones de un proceso de evaluación, cada equipo redactó planes específicos con miras a involucrar a líderes comunitarios, educadores y padres de familia en el proceso de desarrollo de las ortografías. De esta manera, se espera lograr un consenso y un sentido de pertenencia y responsabilidad por parte de la comunidad para una educación multilingüe exitosa.

Comunidades que cuidan el medioambiente

International Cooperation Cambodia (ICC), organización que colabora con SIL, está integrando los temas de sustentabilidad ambiental y agropecuaria en los currículos escolares de las provincias del noreste de Camboya. Equipos capacitados de estas comunidades usan las lenguas locales para dialogar con las personas de las aldeas acerca de temas ambientales, tales como la agricultura y la protección forestal, tomando como base sus vivencias y su cultura. Muchas de esas comunidades tienen dificultad entendiendo la lengua nacional. El uso de las lenguas vernáculas incrementa la participación de la comunidad y la posibilidad de involucrarse activamente. Una comunidad, por ejemplo, decidió restablecer el consejo de ancianos para representar a la comunidad ante las autoridades en los asuntos de protección forestal.

La lengua y el bienestar individual

Con frecuencia, la lengua es un factor que se pasa por alto en las iniciativas para mitigar la pobreza. Sin embargo, este es importante para las innumerables comunidades que hablan una lengua minoritaria y que son poco conocidas. El aumento en los ingresos y la reducción del hambre se logra cuando información transformadora es comunicada en una lengua que las personas pueden entender bien.

En el círculo de aprendizaje pude aprender a criar aves y a mantenerlas libres de enfermedades. Ahora tengo diez patos, nueve patitos y doce pollos, vivítos y saludables. —Un participante de uno de los varios círculos de aprendizaje para adultos en Bangladesh.

Un panorama cambiante para la mujer

Históricamente, la situación socioeconómica de la comunidad Kol de Bangladesh ha presentado múltiples retos, en especial para las mujeres. Sin embargo, desde el 2009, cuando SIL comenzó a establecer alianzas comunitarias en un proyecto educativo multilingüe, el panorama comenzó a cambiar. Kolpona Koles un ejemplo de esto. La familia de Kolpona era tan pobre que ella no había podido terminar sus estudios. Luego de haberse casado muy joven y haber comenzado una familia, Kolpona asistió a una sesión de capacitación organizada por SIL en el 2011. Ella continuó su entrenamiento como maestra de educación multilingüe y empezó a trabajar como maestra en la Escuela Notunpara. Ahora, con sus ingresos aunados a los de su esposo, ha podido ahorrar, construir una casa de tabiques y comenzar un cultivo agrícola en cooperativa. Sus dos hijos asisten a la escuela. Recientemente, Kolpona completó la secundaria. Hoy en día, trabaja con SIL Bangladesh proveyendo oportunidades para otros.

Superando los traumas

Al comienzo de este año, un hombre de Tamang Occidental sacó su celular y le mostró al Director del SIL en Nepal, Daniel Watters, una foto de un montón de piedras. (Esto era todo lo que había quedado de su casa luego del devastador terremoto del 2015 en Nepal.) Cuando personas y familias son víctimas de un desastre natural, una guerra u otras situaciones traumáticas, las consecuencias van más allá del daño físico e incluyen efectos emocionales difícilmente perceptibles. En mayo del 2016, SIL y una entidad local afiliada ofrecieron el taller Superando los traumas para las comunidades que fueron impactadas por ese terremoto de 7.8 grados que dejó miles de muertos y destruyó más de seiscientos mil hogares. Este tipo de taller, que se imparte en la lengua local, provee una oportunidad para procesar y sanar las heridas ocasionadas por situaciones como esta.

Como parte del taller, los participantes, simbólicamente, queman (dejan ir) las situaciones traumáticas por las que han atravesado.

Lengua y educación

El objetivo #4 sobre el desarrollo sostenible aborda el reto del acceso igualitario a una educación de calidad. Cuando los estudiantes toman clases en su lengua materna, adquieren destrezas básicas para la lecto-escritura y el procesamiento matemático que luego pueden transferir fácilmente a la lengua oficial en la que se imparte la educación formal. Estas bases que se desarrollan en la lengua local proporcionan las herramientas esenciales para los aprendizajes a lo largo de la vida.

Celebrando los éxitos de la alfabetización

En el sur de Tailandia, los estudiantes hablantes del malayo patani tradicionalmente han luchado para poder subsistir en el sistema educativo monolingüe de ese país. Hoy en día, el Proyecto Tailandés de Educación Bi/Multilingüe del Malayo Patani usa el poder de la lengua materna para contrarrestar el bajo desempeño académico proporcionando, al mismo tiempo, equidad social y lingüística. Los estudiantes que participan en este proyecto de educación multilingüe tienen mejor desempeño que los estudiantes de las escuelas monolingües. En el Día Internacional de la Alfabetización 2016, el Instituto Regional de Lenguas y Culturas de Asia, de la Universidad de Mahidol, recibió el premio King Sejong de la UNESCO por su trabajo administrando este proyecto, en el cual SIL sirvió como consultor..

Patani Malay classroom

Aplicaciones móviles para la lectura

Anabel una hablante del me’phaa, una lengua hablada en México, trabajó con personal de SIL para colocar texto, imágenes y audio a un cuento infantil en el Reading App Builderun constructor de aplicaciones de lectura creado por SIL. La aplicación móvil interactiva resultante permite a un lector principiante seguir fácilmente la historia pues al escuchar el audio, cada palabra se va resaltando. Las aplicaciones de lectura generadas con este constructor pueden pasarse de un teléfono inteligente a otro vía Bluetooth, o bien se pueden subir a Internet para que otros puedan acceder a ellas. Además, este constructor puede generar aplicaciones de la biblioteca Bloom para producir libros parlantes.

La cantidad de usuarios registrados al software de SIL llamado Bloom se ha más que duplicado en el 2016. Bloom facilita la creación de libros sencillos, así como la traducción de estos a múltiples lenguas. Más de 1 000 modelos de formatos para libros están ahora disponibles en bloomlibrary.org. Se han ofrecido ya múltiples cursos de capacitación sobre Bloom alrededor del mundo, en alianza con SIL LEAD.

La lengua y la vitalidad de la comunidad

La lengua es el aglutinante social que mantiene unidas a las sociedades. No obstante, muchos grupos etnolingüísticos ven sus comunidades e identidades amenazadas por la velocidad en que ocurren los cambios a su alrededor, así como el reto de participar en oportunidades de desarrollo que sólo están disponibles a través de otras lenguas. Cuando una comunidad participa en su propio desarrollo a través de su lengua, cultura y cosmovisión, su voz colectiva se ve fortalecida y está mejor capacitada para adaptarse a un mundo globalizado, al mismo tiempo que preservan su propia identidad.

Celebrando la cultura, desarrollando la comunidad

En las montañas del Cáucaso, los hablantes de la lengua lezgi desarrollaron una nueva página web con la ayuda del SIL y otros especialistas. La página fue creada para honrar la lengua y para compartir la lengua y la cultura lezgi. Esta contiene diccionarios, un librito básico de lecto-escritura e información sobre el arte y la literatura. La página web ha sido un agente catalítico para el desarrollo saludable de la comunidad permitiendo que las personas expresen, sin ninguna oposición, su lengua, su herencia cultural y su estilo de vida distintivo en la región del Cáucaso. Con una confianza renovada, abrazan abiertamente su propia identidad, al mismo tiempo que participan de un mundo más amplio, el de las conexiones de información.

Facilitando el acceso a Internet a través de herramientas tipográficas

SIL cuenta con un recurso abierto, disponible a todo el público y libre de costo, llamado Graphite. Este es un motor de transcripción para sistemas de escritura complejos, como los que utilizan muchas de las lenguas menos conocidas. Este sistema de “tipografía inteligente” ha añadido recientemente los mecanismos para detectar y evitar automáticamente los potenciales “choques” de caracteres y diacríticos en estos sistemas de escritura complejos (por ejemplo, los acentos). Los ingenieros de sistemas del SIL especializados en tipografías están en conversaciones con otros desarrolladores para ver si los poderosos mecanismos de Graphite pueden hacerse disponibles en OpenType, que es el formato de tipografías más ampliamente usado y en el que se basan Google, Microsoft y Adobe para sus transcripciones. Este tipo de herramientas facilita a los hablantes de lenguas minoritarias el acceso a Internet.

Un ejemplo de escritura en lengua nastaliq que presenta choque de caracteres y diacríticos (superponiéndose o tocándose)
La misma muestra luego de que Graphite resolviera los conflictos.

La lengua y la dignidad

Los problemas de desigualdad social son los retos diarios que amenazan el bienestar y la dignidad de los hablantes de lenguas minoritarias y de aquellos que tienen como medio de comunicación una lengua de señas. No obstante, en la medida en que a las comunidades etnolingüísticas se les da la oportunidad de usar sus lenguas en las áreas que ellos elijan, su identidad es reafirmada. A menudo esto desata soluciones creativas basadas en la comunicad y una participación más amplia en las oportunidades de desarrollo.

Si no estás alfabetizado [en tu propia lengua], no puedes relacionarte con la gente. Ahora soy libre, puedo sentirme orgullosa, puedo dirigirme a la gente. —Neba Christina Bih, luego de aprender a leer en bafut, su lengua materna de Camerún

Aprendiendo a leer y leyendo para aprender

Un informe reciente preparado por personal de SIL en África documenta los cambios logrados por el desarrollo y la alfabetización en la lengua materna, en las vidas y comunidades de Camerún, Etiopía, Kenia, Ghana y Burkina Faso. En la medida en que adultos y niños aprenden a leer en su lengua local, pueden entonces “leer para aprender”. Mediante el desarrollo de sus lenguas, los hablantes de lenguas minoritarias en África están accediendo a recursos, mejorando las vidas de sus familias y fortaleciendo sus comunidades.

Transferencia de las habilidades de lecto-escritura: Luego de dominar la lecto-escritura en su propia lengua, los jóvenes hablantes del konso en Etiopía estaban listos para acceder a una educación formal en la lengua nacional, el amharic.

Seguridad económica: Una mujer keniana reportó que al fin estaba obteniendo ganancias en su pequeño negocio, luego de aprender a leer y escribir en su lengua materna, el tharaka. Ella ha podido pagar las cuotas escolares de sus cuatro hijos.

Estatus de la comunidad: La gente bafut de Camerún siente que ahora que cuentan con su lengua en forma escrita, pueden presentarse con un sentido de igualdad entre los hablantes de otras lenguas en su región.

Padres involucrados: En Kenia la alfabetización de adultos en lengua materna ha permitido que los padres entiendan lo que sus hijos han escrito en sus libros de ejercicios, así como las notas de los maestros. La experiencia positiva de aprendizaje de los propios padres, los motivó a comprometerse más con el aprendizaje de sus hijos.

Creando diccionarios en lenguas de señas con SooSL

Este software desarrollado por SIL es gratuito, y permite a las comunidades de personas sordas documentar y compartir las lenguas de señas en una forma semejante a los diccionarios de una lengua hablada. El SooSLes fácil de aprender, y requiere solo un mínimo de conocimiento lingüístico. Puede incluir videos demostrativos, y puede ser utilizado tanto con Windows como con Mac OS.

Lenguas de señas que utilizan SooSL: LS Keniano, LS Japonés, LS de Myanmar, LS de los Plains Indians, LS Colombiano y LS Americano.

Publicaciones y software del 2016

Publicaciones

Ethnologue: Las lenguas del mundo

Editores: M. Paul Lewis, PhD, Gary F. Simons y PhD, Charles D. Fennig

Ethnologue® es un libro de referencia comprensivo que cataloga las 7,097 lenguas vivas conocidas. Además de www.ethnologue.com, hay una variedad de productos a la venta como informes de los países y mapas. El Ethnologue® se publicó también de forma impresa en tres volúmenes organizados geográficamente; cada uno incluye una introducción, mapas e índices.

El árabe coloquial de Sudán, cuarta edición

Autores: Andrew M. Persson y Janet R. Persson

Este libro fue diseñado para permitir que alguien sin conocimientos previos del árabe pueda aprender a hablar el árabe coloquial de Sudán, también conocido como árabe jartum. Como no todo el mundo adquiere una lengua de la misma manera, este libro ofrece una combinación de métodos de aprendizaje de lenguas..

Manteniendo el uso de la lengua: Perspectivas del desarrollo de la lengua basadas en la comunidad

Autores: M. Paul Lewis, PhD, Gary F. Simons, PhD

Este volumen, que incluye el libro de texto y el manual, es el resultado de diez años de reflexión sobre los 80 años del trabajo de campo de SIL con las lenguas locales de las comunidades. Los lectores aprenderán cómo trabajar en pro de un desarrollo constante de sus lenguas hasta llegar a un nivel sostenible. El libro está dirigido a trabajadores de campo involucrados con una comunidad para que puedan abordar asuntos que surjan de su contacto con esa lengua y cultura.

E-Pubs

Ahora también disponible en Kindle y Nook: African Friends and Money Matters; Ensnared By AIDS: Cultural Contexts of HIV and AIDS in Nepal; y The Heart of the Matter: Seeking the Center in Maya-Mam Language and Culture.

Software

Reading App Builder

El Reading App Builder(Constructor de Aplicaciones de Lectura) es un software gratuito que ayuda a generar aplicaciones personalizadas para desplegar libros en teléfonos inteligentes Android y en tabletas. Las aplicaciones interactivas que se generan van resaltando en la pantalla cada palabra que se va escuchando. Estas aplicaciones pueden pasarse de un teléfono inteligente a otro vía Bluetooth, o bien se pueden subir a Internet. Este software también puede crear libros parlantes de los modelos de formatos para libros disponibles en la biblioteca Bloom.

El Dictionary App Builder(constructor de aplicaciones de diccionarios) es un software gratuito para que las comunidades lingüísticas puedan publicar aplicaciones de diccionarios para teléfonos inteligentes Android y tabletas. Este software crea aplicaciones personalizadas de diferentes archivos de datos que se pueden instalar en un dispositivo Android, y pueden ser enviadas vía Bluetooth, compartidas por medio de tarjetas de memoria o pueden subirse a Internet.

Para acceder a más información sobre los temas mencionados en este informe, puede entrar a: www.sil.org/2016-annual-update-read-more

SIL es una organización internacional basada en la fe y sin fines de lucro, cuyo compromiso es servir a las comunidades lingüísticas mientras estas incrementan sus capacidades para lograr un desarrollo sostenible de sus lenguas. El trabajo de SIL tiene su fundamento en el principio de que cada comunidad debe ser capaz de alcanzar sus objetivos sociales, culturales, políticos, económicos y espirituales sin necesidad de sacrificar su identidad etnolingüística. SIL ha sido una organización afiliada a la UNESCO desde 1993 y goza de un estatus consultivo en el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas (ECOSOC) desde 1997.

© SIL International 2017 | Audited financial statements: sil.org/financial-information

SIL International, 7500 W. Camp Wisdom Road, Dallas, Texas 75236-5629 EEUU Teléfono: 972 708-7400 | Página web: www.sil.org | Contacto: info_sil@sil.org

Created By
SIL Global Communications Global Communications
Appreciate

Credits:

Photographers: Sasin Tipchai, Rodney Ballard, Sylvie Bouchard, Xinia Skoropinski, Alberto Masnovo, Sangita Florence, Daniel Watters, Mahidol PMT Project, Aaron Hemphill, Mark Ambrose, Maksud, Sinada, Ian Cheffy, Eunice Kau. Graphic fonts: SIL Vai, Tai Heritage, Damascus, Andika

Report Abuse

If you feel that this video content violates the Adobe Terms of Use, you may report this content by filling out this quick form.

To report a Copyright Violation, please follow Section 17 in the Terms of Use.