Loading

中印雅玛拉雅边境冲突 【中英对照翻译】

新闻来源:Breitbart布赖特巴特 ; 作者:GABRIELLE REYES 加布里尔·莱耶斯; 发布时间:2020年6月23日

翻译/简评:1818; PR:InAHurry; 审核:海阔天空 ; Page: 草根(文人)

简评

前有Atifa运动搞乱美国,后有中印边境冲突及朝鲜炸楼的新闻,中共一路小动作,东一拳,西一脚,都是试图以全球各地的混乱来吸引民众及政府的注意力,转移全球由于疫情恶意隐瞒扩散及投毒印证对中共追责的关注,影响川普总统连任选举,好拖延以美国为代表的正义力量对中共全方位制裁的行动。

当然,这些搞破坏的行为都是以牺牲平民百姓的生命为代价的,不管是本国民众还是外国民众,在中共眼里,都只不过是数字而已。在中共统治下,世界上的人,事,物都是它手上的工具,为达目的可以不择手段,不计代价,罔顾人权。从这篇新闻看,所有的伤亡统计数字都是印方披露的,冲突发生一周多以来,中共从头至尾闭口不谈,这次的伤亡士兵估计连数字都算不上了……同时文中指出有证据表明这次袭击是“有预谋”的,但仍“惨败”,侧面印证中共一直以来所吹嘘的大国军事实力实际不堪一击,中共也只是一个虚有其表的“口炮党”,只能靠蓝金黄和阴险损招妄想着“治天下”。

此刻,中共没有任何底线的邪恶一面已经人尽皆知,我们必须清醒地认识到,灭共不能只打“口炮“,行动才是硬道理。更多的正义铁拳已经在路上,中共还能假模假式地撑多久呢?

'Badly Outnumbered' Indians Killed 2X Number of Chinese on Border

尽管印度士兵“寡不敌众”,在边境冲突中依旧导致中共国双倍人数伤亡

The Chinese army likely suffered “more than twice” the casualties of the Indian army in a recent Himalayan border clash, including a Chinese commanding officer, the Hindustan Times reported on Monday, citing sources within the Indian military.

据《印度斯坦时报》周一援引印度军方内部消息人士的话报道,中共国军队在最近一次喜马拉雅边境冲突中遭受的伤亡人数可能是印度军队"两倍多",其中包括一名中共国指挥官。

At least 20 Indian soldiers were killed in the fighting on June 15, including an Indian commanding officer. The official number of Chinese dead has remained unconfirmed by Beijing, but Indian media reports state that roughly 40 Chinese troops died in the border skirmish in Galwan Valley, located in the northeastern Indian state of Ladakh. Now, Indian military sources seem to corroborate this estimate by saying that China sustained over two times the number of casualties as the Indian side. The sources have also provided new details of the overnight attack, including the revelation that one of the Chinese killed was a commanding officer in China’s People’s Liberation Army (PLA).

6月15日的冲突中,至少有20名印度士兵丧生,其中包括一名印度指挥官。北京方面尚未证实中共国官方死亡人数,但印度媒体报道称,在印度东北部拉达克邦加尔万山谷的边境冲突中,约有40名中共国军人死亡。现在,印度军方消息人士似乎证实了这一估计,称中共国伤亡人数是印度方面的两倍多。消息来源还提供了新的夜间袭击的细节,包括一名中共国遇害者是中共国人民解放军(PLA)的指挥官。

“The Chinese army possibly suffered more than twice the casualties [of the Indian side],” retired four-star Indian Army General V.K. Singh allegedly said over the weekend, according to the newspaper.

据该报报道,印度陆军退役四星将军V.K.辛格上周末曾说:"中共国军队(印度方面)的伤亡人数可能是印度方面的两倍多。“

The death of the Chinese commander was confirmed to the Indian side “through diplomatic and military channels last week,” an unnamed military source allegedly told the publication on Monday. “The Chinese commanding officer’s body was among the bodies exchanged by the two sides” after the fighting ceased on June 16, the source allegedly said.

一位不愿透露姓名的军方消息人士周一告诉该刊物,中共国指挥官的死亡是"上周通过外交和军事渠道"向印方证实的。据称,在6月16日战斗停止后,"中共国指挥官的尸体是双方交换的尸体之一"。

The skirmish was brutally fought hand-to-hand, owing to a traditional agreement between the two sides to refrain from opening fire along the border. Indian media reports last week said that the Chinese used improvised weapons – including rocks, metal rods, and batons wrapped in barbed wire and studded with nails – to strike and kill Indian soldiers. Indian Colonel Santosh Babu “was pushed from [a] narrow ridge and fell to his death in the gorge below,” the Guardian reported, with many more soldiers either falling or being pushed to their death.

由于双方达成传统协议,避免在边界火拼,所以两方只能残酷肉搏。印度媒体上周报道称,中共国使用简易武器——包括石块、金属棒和用铁丝网包裹及钉上钉子的警棍——用来袭击并杀死印度士兵。据英国《卫报》报道,印度上校桑托什·巴布"从狭窄的山脊上被推倒后跌落到下面的峡谷中摔死。"更多的士兵要么高处跌落,要么被推倒死亡。

New details of the attack, reportedly gleaned from debriefings of Indian soldiers involved in the combat, emerged on Monday and were shared by the Hindustan Times. According to the report, the confrontation involved “600 soldiers from both sides,” with the Indians “badly outnumbered.” The overnight fighting was staggered into three separate encounters between the two sides, spread across seven hours. Both the Indian and Chinese commanding officers were killed in the second bout of fighting, described as the fiercest round.

据报道,这次袭击的新细节是在周一由参与战斗的印度士兵的汇报中收集的,《印度斯坦时报》也分享了这一消息:此次交锋涉及"双方士兵共600名",印度士兵人数"严重不足"。一夜的战斗被交错成双方的三次单独交锋,持续了七个小时。印度和中共国的指挥官在第二轮战斗中都被打死,这轮也被描述为最激烈的一轮战斗。

“The moment the Indian soldiers realized that their commanding officer, Colonel Santosh Babu, had fallen they fought against the Chinese soldiers with all their might and killed 16 of them and inflicted life-threatening injuries on scores of others in a fearsome counter-attack,” the newspaper wrote.

该报写道:"在印度士兵们意识到他们的指挥官桑托什·巴布上校遇难后,他们更加竭尽全力反击中共国士兵,他们杀死了其中的16人,造成了数十人生命垂危。“

The Times reports that the Chinese attack on Indian troops was “premeditated,” citing the PLA’s alleged deployment of a new troop unit to the border immediately prior to the clash. “Chinese troops … had been pulled out of another [military] sector and freshly deployed on the disputed border to carry out the premeditated attack,” the report said.

《泰晤士报》报道称中共国对印度军队的袭击是"有预谋的",理由是解放军据称在冲突发生前向边境部署了一支新部队。报告表示,"中共国军队...已从另一个(军事)部门撤出,并被重新部署到有争议的边境区域,以实施有预谋的袭击。“

According to the newspaper, last week the Indian government clarified that Indian soldiers stationed along the Himalayan border do carry weapons and ammunition. However, the Indian soldiers on June 15 “did not open fire as they were following border agreements between the two countries,” the government explained.

据《泰晤士报》报道,印度政府上周澄清说,驻扎在喜马拉雅边境的印度士兵确实携带武器和弹药。然而,印度政府解释说,印度士兵在6月15日"没有开火,因为他们遵守了两国之间的边界协议"。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】