Loading

独家消息:百度考虑离开纳斯达克以提高其估值 【中英对照翻译】

新闻来源:路透社

作者:Julie Zhu, Zhang Yan

翻译/简评:Freedust

校正: leftgun

Page: 椰子哦耶

简评:

5月21日,美国参议院通过了名为《外国公司问责法》的法案,规定任何一家外国公司连续三年未能遵守美国上市公司会计监督委员会的审计要求,将禁止该公司的证券在美国证券交易所上市,该法案还要求上市公司披露它们是否为外国政府所有或控制。这吹响了美国对中概股进行制裁的号角,进而逼迫很多美国上市的中国公司转而向港交所转移。

但是,随着香港局势的进一步紧张,恐怕阿里巴巴、百度等国内支柱企业将面临灭顶之灾。即使这些企业,有这样或那样的协助过CCP的,压制国内自由声音,散步虚假宣传信息等不义的行为,就像文贵先生说过的那样,我们希望这些企业仍能保留住自己有价值的东西,并对自己曾经有过的过错进行反省,接下来将是一个新时代,我们希望他们能在检省自己的行为后,在新时代里找到新的定位,并能够为自由、民主、法治的新中国贡献一份力量,作为一个有良知、有社会责任感的企业重塑自己。

原文:

Exclusive: Baidu considers leaving the Nasdaq to boost its valuation – sources

独家消息:百度考虑离开纳斯达克以提高其估值

HONG KONG/BEIJING (Reuters) - Chinese search engine giant Baidu Inc (BIDU.O) is considering delisting from the U.S. Nasdaq and moving to an exchange closer to home to boost its valuation amid rising tension between the United States and China over investments, three sources said.

香港/北京(路透社)- 引自三位消息人士说,由于中美之间投资的紧张局势不断加剧,中共国搜索引擎巨头百度公司(BIDU.O)正在考虑从美国纳斯达克退市,并打算搬到更接近家园的交易所以提高其估值。

Baidu, one of China’s earliest U.S. listings, is reaching out to some trusted advisers to see how it could best be done if it were to proceed, including looking at issues around funding and any regulatory reaction, the sources told Reuters.

消息人士告诉路透社,百度是中共国最早在美国上市的公司之一,它正在与一些它信赖的顾问联系,以寻求最好的退市方法,包括研究资金安排和任何监管机构的反应。

The discussions are at an early stage and are subject to change, said the sources, who spoke on condition of anonymity because the matter is not public.

消息人士说,讨论尚处于初期阶段并随时可能更改,因为此事未公开,所以他选择了匿名。

Baidu declined to comment.

百度拒绝置评。

The company pointed to comments by co-founder and Chief Executive Robin Li who told the state-controlled China Daily on Thursday that Baidu was paying close attention to the tighter U.S. scrutiny of Chinese companies listed in the country.

该公司指出了联合创始人兼首席执行官李彦宏的评论。李彦宏周四对国有控股的《人民日报》表示,百度正密切关注美国对在该国上市的中共国公司实施更严格的审查。

“For a good company, there are many choices of destinations for listing, not limited to the U.S.,” he told the newspaper.

他对报纸说:“对于一家优秀的公司而言,有很多上市目的地可供选择,而不仅限于美国。”

The sources said Baidu believed it was undervalued on the Nasdaq exchange in New York.

消息人士称,百度认为它在纽约纳斯达克交易所被低估了。

Baidu’s shares have fallen more than 60% since their peak in May 2018 while the Nasdaq Golden Dragon China Index .HXC, which tracks Chinese firms listed on the U.S. exchange, has lost less than 10% over the same period.

百度的股价自2018年5月的峰值以来已下跌超过60%,而纳斯达克金龙中共国指数(HXC)同期下跌了不到10%,该指数记录在美国交易所上市的中共国公司表现。

Baidu’s market capitalization of $29.59 billion as of Wednesday’s close is only 5% of the market value of Alibaba, which has shares listed in Hong Kong (9988.HK) and American Depository Shares listed in New York (BABA.N).

截至周三收盘,百度的市值为295.9亿美元,仅为阿里巴巴市值的5%。阿里巴巴的股票在香港上市(9988.HK), 其美国存托股票(BABA.N)则在纽约上市。

Baidu, Ctrip (TCOM.O) and NetEase Inc (NTES.O) have all held preliminary talks with Hong Kong Exchanges and Clearing (0388.HK) about a possible secondary listing to follow Alibaba in establishing an investor base closer to China, Reuters reported in January.

据路透社1月报道,百度、携程网和网易公司都与香港交易及结算所有限公司(Hong Kong Exchanges and Clearing, 0388.HK)进行了可能的第二次上市的初步谈判,以跟随阿里巴巴的做法去建立一个更接近中国的投资者基础。

编辑【喜马拉雅战鹰团】