Loading

為什麼中國共產黨要針對史蒂夫·班農?因為他是對的。 【中英對照翻譯】

新聞來源:The National Pulse

作者:Derek Dunn

翻譯/簡評:小明

校對:海闊天空

簡評:

作者用詼諧的口吻,清晰的邏輯,揭露了中共政權的狡詐和邪惡,把中共發動媒體戰,造謠污蔑美國政治人物,滲透美國政壇和社會,用不公平貿易手段剝削中美兩國人民,把大疫情引向全世界等一系列陰謀詭計扒了個體無完膚。作者沒有像中共喉舌那樣,用冠冕堂皇的辭藻來粉飾偉光正,而是以平民的視角,通俗的表達將繁復的政治語言翻譯成普通人的信念——消滅中共這個邪魔歪道!這正是美國社會真正覺醒的聲音。

崛起的美國平民主義和爆料革命的精神一脈相承,都是反抗權力壟斷,主張每個小小的人物都有發言權,這兩者的結合便是中共最大的夢魘,這也是他們狗急跳牆、造謠惑眾的原因所在。班農先生是中國人民的英雄,他和郭文貴先生一起為了中國人的法治與自由而奮戰。班農先生對中國人民的熱愛溢於言表,他不厭其煩地在媒體上宣稱中國人民是世界上最勤勞體面的人民,而對中共政權則是大加撻伐,無情揭露。這一點中共沒有膽量去面對,只能繼續綁架中國人民對抗西方世界。但是,它的謊言已經被揭穿,它的喪鐘也即將敲響。

原文:

Why is the Chinese Communist Party Targeting Steve Bannon? Because He‘s Right About Them.

為什麼中國共產黨要針對史蒂夫·班農?因為他是對的。

There are few entities in geopolitics that practice information warfare as fervently and efficiently as the Chinese Communist Party.

縱觀世界,像中國共產黨一樣如此猛烈和密集地發動信息戰的組織少之又少。

In order to assist their efforts of achieving political goals by bending information and distorting the truth, the CCP has an entire network of media assets to flood airwaves and every other medium with their carefully crafted narratives.

為便於歪曲信息和扭曲真相,以達到政治目的,中共有一整套的傳媒體系,利用無線電波和其它各種媒介來散播其精心編纂的故事。

They‘re masters of propaganda, and they’ve found a new target, former White House Chief Strategist and renowned CCP-hawk Stephen K. Bannon.

他們是政治宣傳的大師,而現在他們又找到了新的目標——前白宮首席策略師,著名的對中共的鷹派史蒂夫·班農。

The opening salvo against Bannon came courtesy of this article on the China Global Television Network‘s website.

針對班農的第一波轟炸來自於這篇刊載在中國環球電視網絡網站上的文章。

The article talks about how Bannon is a 「known far-right nationalist」 who should be dismissed, because he‘s always frothing at the mouth about China. Immediately after, the writer of the piece claims Bannon is only frothing at the mouth about China because he’s looking to recapture some lost relevance.

這篇文章講到,班農是一個知名的極端右翼民族主義分子,他本就該被拋棄,因為他經常對中國進行謾罵攻擊。緊接著,這篇文章的作者聲稱班農只敢喊喊口炮,因為他想重新找回自己的地位。

If this propaganda is to be believed, Bannon is attempting to gain relevance by doing exactly what he was doing upon allegedly losing this relevance. Obviously, that makes no sense. As always with propaganda, making sense isn‘t the goal.

如果這樣的宣傳也值得相信的話,班農無異於是用損害自身影響力的行為來贏得關注。顯然,這不符合邏輯。而這也是宣傳口炮的通病,他們從不講究邏輯。

The next piece of the attack came courtesy of Xinhuanet, when the CCP‘s chosen mouthpiece opened his article by calling Bannon a 「proven far-right fringe extremist」. Are you detecting a pattern? It almost sounds like coordination, doesn’t it?

這次攻擊的另一波來自新華社,中共欽點的喉舌以「班農是一個受到公認的極端右翼分子」開篇撰文。發現這種宣傳的模式了嗎?這種一唱一和,不就是商量好了的嗎?

And yet, no word from CNN and others about 「foreign intervention」 in American politics. But more of that another time.

但是,這些中共的喇叭絲毫不提CNN的假新聞和他們對美國內政的干涉,下一次請講一下吧。

The content of the Xinhua is broadly meaningless. Again, not the point.

總的來說,新華社的文章毫無意義。而他們一貫不著邊際。

Their goal is to flood the zone with so much misinformation that no one really knows what to believe anymore. Something the left accused Russia of with scarcely as much evidence as there already is for CCP agitprop.

他們的目的是讓虛假信息在社交媒體里泛濫,從而使人們無所適從,不知道相信什麼。那些左派對俄羅斯的指控,和中國共產黨大張旗鼓的政治宣傳相比,簡直微不足道,而且對於中共的行為有大量的證據加以佐證。

The most recent attack on Bannon came from China Central TV‘s website itself.

最新一輪針對班農的攻擊來自於中國中央電視台。

In the article, Bannon is labeled as an 「ultra-right political strategist」 who 「has always held aggressive far-right political views, regularly advocating racism and xenophobia」.

在中共央視的文章里,班農被貼上了「極右翼政治野心家」的標籤,文章還把他描述成一個「帶有侵略性的極端右派政治觀點的,而且時常鼓吹種族歧視以及排外主義」的人。

Not only is the pattern holding, but now it‘s evolving.

這種宣傳的模式不僅延續了以往的風格,而且還有所升級。

Rather than merely dismiss Bannon as 「far-right」 or 「alt-right」 or even 「ultra-mega-super-right-wing」, they‘ve upgraded to baldly lying, claiming that Bannon is some champion of racists. Remember, this is a man who has called ethno-nationalists 「losers」. Some racist!

中共官媒不只是把班農污蔑成「極右翼」或「超級右翼「或者甚至「超級無敵極端右翼分子」,現在他們已經把這種污蔑升級為赤裸裸的謊言,竟然宣稱班農是種族歧視的代表。請不要忘記,班農是一個把種族民族主義者稱作「失敗者」 的人。他怎麼會有種族歧視呢?

Again, the goal of propaganda isn‘t to make sense.

中共的政治宣傳仍是一如既往的缺乏邏輯。

The goal of propaganda is to staple an unfavorable narrative to the target, discrediting their words and simultaneously painting yourself as the sympathetic victim of underserved ire.

這種政治宣傳的目的是把令人反感的評論強加給觀眾,敗壞他們攻擊對象的名聲,同時把自己粉飾為蠻橫無禮的憤怒下的受害者。

The recent attempt maybe rushed and hamfisted, but if not for the hawks, it might be effective. Especially as social media platforms in the West seem reluctant to pull down Chinese propaganda – learning no lessons from the whole 「Russian bot」 debacle.

最近的這些攻擊似乎來勢洶洶,咄咄逼人,而如果不是鷹派人物的反擊,這波攻勢可能就得逞了。尤其是考慮到西方的社交媒體似乎並不情願擊垮中共的政治宣傳,這些社交媒體未能從俄羅斯網軍的侵襲中汲取教訓。

By labeling Bannon as 「far right」 and a bunch of comical derivatives of the same concept, the CCP is hoping to enlist the Left into the propaganda fight by duping the useful idiots into thinking China is fighting the same political war with Bannon that the American Left is.

通過給班農貼上「極右翼」的標籤以及一系列按照固定模式展開的滑稽表演,中國共產黨企圖引誘左派進入這場宣傳戰中,他們試圖欺騙那些有利用價值的蠢貨,讓這些白痴相信中共國正在和美國左派共同的敵人戰鬥。

That couldn‘t be further from the truth.

這基本上就是事情的真相了。

Bannon has launched an aggressive and relentless assault on the reputation of the CCP since his career in politics began, and he‘s done that because the CCP is the world’s most consistent violator of human rights, and the most destructive political force in world history.

班農自從政治生涯開始就發動了對中國共產黨積極且持久的批判。他這麼做是因為中國共產黨一貫是世界上最大的侵犯人權的組織,而且是世界歷史上最具破壞性的政治力量。

The truth of their villany has flown under the radar, and avoided the scrutiny of the American people. But after their malicious actions to toss the world into a global pandemic, the eyes of the American people are wide open.

中共的邪惡一向鮮為人知,並且逃脫了美國人民的審查。但是,當他們蓄意讓世界陷入大疫情災難之後,美國人民終於醒悟過來。

The CCP is firing back at Bannon now, and the force behind their retaliation exposes their desperation.

中國共產黨對班農進行報復性攻擊,這種報復的力度顯示了他們的絕望。

Those three articles came within hours of each other. It is part of a coordinated barrage. America‘s most powerful foreign adversary is frantically targeting one political commentator. Their smears inadvertently describe their motive. By calling Bannon every synonym of 「more-right-than-usual」 that they can think of, they tacitly admit that America’s right-wing has transformed into a political body capable of doing tremendous damage to the world‘s most oppressive and malevolent regime.

上述三篇攻擊班農的文章在幾小時內陸續發表,這是有組織的攻擊中的一部分。美國最大的外部對手瘋狂的攻擊一個政治評論員。他們這種誹謗無意中暴露了其真正動機。當他們竭盡所有詞彙將班農描述為極右翼之時,卻默認了一個事實,那就是美國的右派已經轉變為一個政治實體,這股力量有能力給世界上最暴虐殘忍的政權給予沈重打擊。

The CCP realizes that American nationalism is the political philosophy most responsible for waking the country up and exposing the evil of China‘s communist regime. One of their propagandists coyly admits to this fact by stating in part: 「The biggest threat facing the U.S. is not the new virus, but rather right-wing populists who are intent on creating trouble with their strain of political virus.」

中共意識到,美國的民族主義是喚醒整個國家並且揭露中國共產政權邪惡面目的政治力量。他們的某位喉舌在以下的這段話中含蓄地承認了這一點:「美國面對的最大危險並非是新型病毒,而是那些試圖用政治病毒來製造麻煩的右翼平民主義者。」

This is a classic case of projection on display from the propagandist.

這就是政治宣傳喇叭慣用的技倆。

「Right-wing populists」 aren‘t a threat to America. But they are the biggest threat that China has faced down since the CCP’s rise to power. It was the populist movement that originally adopted the idea of confronting China‘s exploitative trade practices, and now it’s the rest of the country adopting that necessary policy into their own political agendas.

「右翼平民主義者」並非美國的威脅。相反他們是中共國自從共產黨執政以來最大的威脅。正是平民主義者們最先開始挑戰中共國剝削性的貿易行為,而現在美國的其它力量也採納了這一必要的政策。

That necessary policy happens to be a large first-step towards the economic destruction of the CCP. And their recent volley of propaganda is proof positive that those policies are making the CCP sweat.

這個必要的政策恰好也是從經濟上摧毀中國共產黨的第一步。而他們最近的跳腳咒罵也證明,這樣的政策正在讓中共惶恐不安。

編輯【喜馬拉雅戰鷹團】