Loading

國務卿邁克爾.R.蓬佩奧向媒體發表講話(新疆,香港部分摘要) 【摘要翻译】

U.S DEPARTEMENT OF STATE 美國國務院

Secretary Michael R. Pompeo Remarks to the Press (summary on Xinjiang, HK)

國務卿邁克爾.R.蓬佩奧向媒體發表講話(新疆,香港部分摘要)

PRESS BRIEFING ROOM 新聞簡報室

WASHINGTON, D.C. 華盛頓

NOVEMBER 26, 2019 2019年11月26日

SECRETARY POMPEO: Good morning, everyone. I want to comment this morning on a few terrorism-related matters, a terrorist regime, and a couple other items as well.

蓬佩奧國務卿:各位,早上好。今天上午,我想就幾個與恐怖主義有關的問題、恐怖主義政權和其它機構問題發表評論。

Before I begin, though, I want to confirm with a heavy heart that a United States citizen, Anil Raj of California, was killed in a terrorist attack on a UN vehicle in Kabul on November 24th. There were five other civilians who were injured, including staff.

不過,在開始之前,我懷著無比沉重的心情得到確切消息:11月24日,加利福尼亞的美國公民Anil Raj在喀布爾一輛聯合國汽車上遭恐怖襲擊而喪生。另有5名公民受傷,其中包括工作人員。

Turning to the Chinese Communist Party. We’ve all seen the “Xinjiang Papers” released in recent days. They detail the Chinese party’s brutal detention and systematic repression of Uighurs and members of other Muslim minority groups in Xinjiang.

轉過來看中國共產黨。我們都看了最近幾天發佈的“新疆文件”。上面詳細描述了中國共產黨對新疆維吾爾人和其他穆斯林少數民族成員的野蠻拘留和系統性鎮壓。

These reports are consistent with an overwhelming and growing body of evidence that the Chinese Communist Party is committing human rights violations and abuses against individuals in mass detention.

這些報道與大量並且還在不斷增多的證據一致,證據表明中國共產黨正在大規模拘留人員實施虐待侵犯他們的人權。

We call on the Chinese Government to immediately release all those who are arbitrarily detained and to end its draconian policies that have terrorized its own citizens in Xinjiang.

我們呼籲中共政府立即釋放所有被任意拘押的人員,結束其對新疆公民實施的恐怖主義嚴厲政策。

It’s not just Muslims that are the largest – that are the target of the CCP’s hostility. Christians, Tibetans, and other minority groups have also felt the CCP’s heavy hand of repression.

不僅僅穆斯林是中國共產黨最大的敵對目標。基督徒、西藏人和其他少數民族也感到了中國共產黨的高壓手段。

On a different note regarding China, we congratulate the people of Hong Kong on free, fair, and peaceful district council elections on the 24th of November.

另一邊,我們對香港人民於11月24日舉行的自由、公正、和平的區議會選舉表示祝賀。

The United State continues to support democratic values, fundamental freedoms in Hong Kong as guaranteed by the “one country, two systems” framework, and aspirations of the Hong Kong people.

美國會繼續支持“一國兩制”框架下香港的民主價值、基本自由和香港人民的意願。

QUESTION: I just want to ask you very briefly about the – Hong Kong and the Xinjiang papers. The President is kind of – I don’t want to say waffling, but he hasn’t made up his mind about this legislation that came out of Congress on this. Is this – it would involve sanctions. And I’m just wondering, is this something that you are personally supportive of, those sanctions? And are you willing to take action, sanctions or otherwise, in relation to the Uighurs?

問:我想簡單地問一下關於香港和新疆論文的事。總統有點……我不想胡說八道,但他還沒有下定決心簽署國會已通過的法案。該法案是否意味著制裁。我想知道,對那些制裁措施的支持僅代表你個人嗎?在維吾爾人的問題上,你願意採取行動、制裁或採取其它方式嗎?

SECRETARY POMPEO: As for Hong Kong, I think the administration has been pretty clear about our expectations about how Beijing will treat people throughout their country. We have human rights standards that we apply all across the world, and Hong Kong is no different. In addition, in Hong Kong we have the commitments that the Chinese Government made as part of their obligations to maintain one country and two systems. That’s what we’re continuing to work towards.

蓬佩奧國務卿:關於香港,關於北京將會如何對待他全部國民的問題上,我想政府已經非常清楚地表達了我們的期望。 我們有適用於全世界的人權標準,香港也不例外。此外,在香港問題上,我們有中共政府作出的“一國兩制”承諾。這就是我們繼續努力的方向。

Congress has now taken action. Since it’s before the President, I won’t get out in front of what he will do before too long. But suffice to say, I think the administration’s policies have been pretty unambiguous, and our support for the Chinese Communist Party’s continued commitment to the promises that they made remains unwavering. And I think you saw that from the people of Hong Kong this past week. That’s what they’re asking for, too, the continued maintenance of the understandings that were committed to under international law.

國會目前已經採取了行動。既然法案已經提交給總統,很快就會知道他會怎麼做。但我不得不說,我認為本屆政府的政策是相當明確的,我們繼續堅信中國共產黨會信守承諾。我想你們已經從上週的香港人身上看到了這一點。這也是他們尋求的,繼續坚持根據國際法所承諾的諒解。

QUESTION: On Hong Kong, a quick follow-up. Would you recommend President Trump to endorse the bipartisan legislation on the Hong Kong Human Rights and Democracy Act? The reason I ask is because if it’s enacted, it will require secretary of state to certify if Hong Kong retains enough autonomy for favorable trading terms.

問:關於香港,我還需要做簡短補充。你是否建議川普總統簽署兩黨立法的《香港人權與民主法案》?我問這個問題的原因是,如果法案通過,將會需要國務卿來證明,香港是否還保留足夠的自治權,使它有資格享受優惠的貿易條件。

And separately, if I may, on Xinjiang, as you just mentioned, the new leak of documents published by the International Consortium of Investigative Journalists – ICIJ – revealed the strategy behind a campaign of re-education of Muslim minority groups. Would you say the U.S. pressures have had any effect on China’s actions in Xinjiang, and does the new document allow more concrete actions to take against China? Thank you.

另外,正如你剛才提到的,關於新疆,國際調查記者聯盟(ICIJ)公佈的最新洩密文件披露了穆斯林少數民族群體再教育運動背後的戰略。你認為美國的壓力對中共在新疆的行動會產生影響嗎?新文件是否允許對中共採取更多的具體行動?謝謝。

SECRETARY POMPEO: Yeah. So your first question is – I can’t really answer it because you point out quite correctly in the second part of that question that that issue will come to me if this were to become law, if the President signs it or it becomes law. That will come to me; I’ll have to make this determination. I don’t want to prejudge that. I want to make sure that the process here can be run in a fair, neutral way and no one thinks that the secretary of state got out in front of the analysis that will be tasked annually to do under that statute to evaluate whether the requirements there can be certified too.

蓬佩奧國務卿:啊,你的第一個問題我真的不好回答,因為你在問題的第二個部分非常正確地指出,如果法案變成法律,如果總統簽署變成法律的話,我就有答案了。我會有答案的,我必須做出決定。但我不想預先判斷。我想確保這個過程可以以公平、中立的方式進行,沒人認為國務卿應該在分析之前得出結論,根據該法令,分析是每年都要進行的任務,可以評估那些要求是否可以得到確認。

So we’re aware of it. Our teams already have a lot of the foundational activity in place that we can perform, I think, a pretty thorough analysis pretty quickly to see if that certification could be made if, in fact, this becomes law. And when we do, we’ll make that – that will be a published certification. We’ll send it to Capitol Hill as required by statute.

因此我們意識到,我們的團隊已經有了很多基礎活動,我認為我們可以進行一個非常徹底的分析,事實上,很快就可以看到法案是否可以成為法律。我們會公開進行這個確認過程。我們將會按照法律的要求把它送到國會山。

Your second question is about – really about what’s the effects of these – this newly released information. I think there are really a couple. First, I think it confirms what we’ve been saying here at the State Department and the United States Government for some time now about what’s taking place there – the very significant human rights abuses. I think it confirms it, shows that it’s not random and it is intentional and that it is ongoing. And so I think those papers simply confirm that. I think the world can see that, which leads me to the second point.

你的第二個問題是關於新洩漏的信息的(其實是關於這些東西產生的影響)。我認為確實會有一些。首先,我認為它證實了我們剛剛說過的,在美國國務院和美國政府已經流傳了一段時間的,那裡發生的事——非常嚴重的侵犯人權虐待案。我認為這一點得到了證實,表明這種事不是隨機發生的,而是故意的持續發生的。所以我認為這些文件證實了這一點。我想全世界都能看到這一點,這就引出了我的第二點。

I think it’s the case now that you’ll see many more countries around the world acknowledging what’s taking place there and working alongside of the United States to create space and improve human rights conditions for the people of Xinjiang. I’m hopeful that those papers – the release of those papers will encourage others to join in what we view as a very important outcome that we’re trying to achieve.

我認為現在的情況是,你將會看的,全世界更多國家承認那裡正在發生的事,並正在與美國一起為新疆人民創造空間,改善人權條件。我希望這些文件的發佈能夠鼓勵其他人參與到我們正在努力實現的一個非常重要的成果中來。

QUESTION: — do you have a comment for the department on the new numbers reports coming out of Xinjiang? There’s new information out there that the Communist Party has detained over time up to a million Uighurs. Does State Department have anything on that number?

問:你怎麼看待來自新疆的最新數字報告?有新消息稱,共產黨截至目前已經拘押了超過100萬維吾爾族人。國務院有這方面的消息嗎?

SECRETARY POMPEO: So our best analysis that the number of a million is a reasonable number to think about the number of persons that have been over the extended period of time held or detained or wrongfully denied their fundamental human rights. I think – we think that number is about right.

蓬佩奧國務卿:考慮到那麼長時間被拘押或錯誤地剝奪基本人權,我們最好的分析認為,100萬這個人數是合理的。我……我們認為這個數字的正確的。

原文鏈接:

https://www.state.gov/secretary-michael-r-pompeo-remarks-to-the-press-2/

【秘密翻譯組】