Loading

美英及盟国要求香港尽快举行选举 【中英对照翻译】

新闻来源:HKFP《香港自由报》;作者:AFP;发布时间:9 August 2020

翻译/简评:Victory;校对:leftgun;审核:InAHurry;Page:拱卒

简评:

五眼联盟发表联合声明敦促香港立法会尽快举行选举,这是对香港政府的一个严重警告。

中共早在去年反送中运动开始时就毫不掩饰地践踏香港的民主和自由。如今,无论它们以何形势打压香港的自治,都不令人感到意外。近日,中共借国安恶法抓捕了黎智英先生,企图借此打压香港最后一家敢于揭露暴政的真媒体。

在此我要想向黎智英先生和所有为自由而战的港人致以最高的敬意。年过七旬,亿万家财的黎智英先生,本可以去任何地方安享晚年。但他不惧生死,选择了留港捍卫香港自由,和全世界最邪恶组织中共战斗。黎智英先生被捕后,港人的举动也十分让人感动:苹果日报股价曾一度下跌,但随后就被强力拉起;大量的港人排队把苹果日报买断货;黎先生儿子的餐厅前也排起了很长的队。港人用实际行动表达着他们对黎先生的支持,而中共的不断打压只会让港人更加团结。

原文翻译:

US, UK and allies call for Hong Kong elections as soon as possible

美英及盟国要求香港尽快举行选举

Britain, the United States, Canada, Australia and New Zealand urged Hong Kong Sunday to hold elections as soon as possible, warning the authorities about moves to “undermine the democratic process”.

周日,英国、美国、加拿大、澳大利亚和新西兰五国敦促香港尽快举行选举,并警告当局不要采取破坏民主进程的行动。

Their statement came as Chinese lawmakers convene to decide on the next steps after Hong Kong’s Legislative Council elections scheduled for September 6 were postponed for a year due to coronavirus.

原定于9月6日举行的香港立法会选举因冠状病毒而被推迟一年。在香港立法者们召开会议,决定下一步行动之际,五国发表了以上声明。

Photo: Isaac Yee/HKFP. 照片: Isaac Yee/香港自由媒体

The foreign ministers of the five countries said they were “gravely concerned by the Hong Kong government’s unjust disqualification of candidates and disproportionate postponement of Legislative Council elections.

五国外交部长表示,他们对香港政府不公正地取消候选人资格,以及不相称地推迟立法会选举表示深切地关注。

“These moves have undermined the democratic process that has been fundamental to Hong Kong’s stability and prosperity.”

“这些举动破坏了对香港的稳定与繁荣而言至关重要的民主进程。”

They urged “the Hong Kong government to hold the elections as soon as possible”.

他们(五国)敦促“香港政府尽快举行选举”。

Hong Kong chief executive Carrie Lam has said it would be pragmatic to extend the term of the current legislature.

香港特首林郑月娥表示,延长当前立法会的任期是务实之举。

But there is a question mark over what to do about four opposition lawmakers who have been barred from seeking re-election.

但如何应对四名被禁止寻求重新选举的反对派议员,这仍是个问号。

梁继昌(Kenneth Leung), 杨岳桥(Alvin Yeung), Dennis Kwok(郭荣铿), 郭家麒(Kwok Ka-ki). Photos: Legislative Council, via Flickr. 照片:立法会,来自Flickr图片

The four pro-democracy legislators were disqualified for breaching a new national security law by calling for international sanctions on Beijing and Hong Kong.

这四位民主派立法会议员因呼吁国际社会对北京和香港实施制裁,违反新国安法而被取消资格。

In their statement, the five foreign ministers called for the disqualified legislators to be reinstated.

在五国的声明中,五位外交部长呼吁恢复议员们被取消的资格。

The joint statement from the five countries that share intelligence under the “Five Eyes” partnership said the security law was “eroding the Hong Kong people’s fundamental rights and liberties.

这份在“五眼联盟”伙伴关系下的五个共享情报的国家共同发表联合声明说,《安全法》侵蚀了香港人民的基本权利和自由。

“We support the legitimate expectations of the people of Hong Kong to elect Legislative Council representatives via genuinely free, fair, and credible elections,” they added.

他们补充说,“我们支持香港市民的合理期望,即通过真正自由、公平和可信的选举选出立法会议员。”

Already on Friday, the United States imposed sanctions on a group of Chinese and Hong Kong officials, including city leader Lam, involved in enforcing the controversial security law.

周五,美国已经对一些中共国和香港官员实施了制裁,其中包括参与执行有争议的国安法的香港特首林郑月娥。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】