Loading

现实生活中的黑镜 【中英对照翻译】

新闻来源:MAILONLINE《每日邮报》;作者:Emilia Jiang;发布时间:8 September 2020 / 2020年9月8日

翻译/简评:沐子璐璐;校对/审核:海阔天空 ;Page:拱卒

简评:

本文描述了中共国苏州当局引进一款智能手机应用程序,利用这款APP, 苏州当局可以给市民的行为打分。当局冠冕堂皇地称这一系统是为了让市民养成良好的生活习惯,如分类垃圾、 遵守交通规则、用餐礼仪等,其实质则是当局意图监控市民的一举一动和所有日常生活。 他们美其名曰通过这一系统要将其市民塑造成 “政府眼中的模范公民“,言外之意是他们要控制所有人的言行,并用打分给人们贴上标签,这样市民就会变成只听政府的、只按政府的意愿和要求做事的,没有自己思想和灵魂的木偶。

这款打分系统在苏州的试用,可以看出中共加快加强了对中国人的管控。此时是在苏州试用,一旦有经验和把握,便可以向全中国推广。中共日益加强对中国14亿人的监控力度,苏州的这款智能手机打分系统就是一个明证。除此之外,中共国还一直在建设大规模的监视网络,根据“ 一项调研表示,最快今年内中共国的居民将被6.26亿个街道监控器严密的监控,一个摄像头大概可以监控两个人。”。

中共处心积虑的就是要中国人民都生活在摄像头的监视下,没有隐私,同时被打分系统贴上标签,被塑造成 “政府眼中的模范公民“。 这与 奥威尔(George Orwell )的小说《1984》里描述的生活极为相似,那位 “老大哥”(Big Brother)的眼睛时刻盯着你,监控着你,让你不能成为你自己。这是你想要的生活吗?你想被时刻监控吗?如果不灭掉中共,你和你的子孙后代有的选择吗?

原文翻译:

'Real-life Black Mirror': Chinese city trials smartphone app that will rate residents' behaviour – with bonuses for volunteering and penalties for running a red light

“现实生活中的黑镜”:中共国城市试用智能手机应用程序,对居民行为进行评分---志愿服务者将被奖励,闯红灯者将受到惩罚

  • Suzhou in east China introduced the scoring system that monitors people's lives
  • The new app rates citizens' behaviour such as road manners and volunteering
  • The city's plan sparked outrage online while many called it 'real-life Black Mirror'
  • Officials claimed people had 'certain misunderstandings' about the trialling app
  • 中共国东部城市苏州引入了一个监控人们生活的评分系统
  • 这个新应用程序对市民的行为进行评分,行为包括道路礼仪和志愿服务
  • 苏州的这一计划在网上激起了网民的愤怒且有很多人称之为“现实生活中的黑镜”
  • 官员们称人们对此试用版应用程序持有“某些误解”

A city in China has sparked outrage after the authorities planned to score their citizens’ behaviour through a smartphone app that monitors people’s daily lives.

Officials in eastern Chinese city Suzhou introduced the rating system, loosely translated as the ‘Civility Code’, to encourage people to become the model citizens in the eye of the government, reported Chinese media.

中共国东部城市苏州当局打算对当地市民的行为进行评分。 评分是通过一个可以监控人们日常生活的智能手机应用程序进行。苏州当局的这一评分计划激起了苏州市民的愤怒。 据中共媒体报告,苏州当局官员们引进这一评分系统,简称为‘文明码’,旨在鼓励人们变成政府眼中的模范公民。

Each resident starts with a score of 1,000, with rewards and plus-points for volunteering, minus for running a red light, according to the app.

根据这个应用程序,每个居民最开始都获得1000分,然后根据居民行为进行加或减分。如居民做了志愿服务则可加分,若闯红灯则减分。

The city’s new plan was widely criticised by Chinese social media users. Many called it ‘suffocating’ and ‘pointless’ while others compared it to the popular British TV series Black Mirror.

该市这一新计划遭到中共国社交媒体用户的广泛批评。 很多人称之是 “令人窒息” 和“无意义“的,也有人将此计划与很流行的英国电视连续剧”黑镜“相提并论。

A city in China has sparked outrage after the authorities planned to score their citizens’ behaviour through a smartphone app that monitors people’s daily lives. The file picture taken on August 19 shows a Chinese man using his phone outside Beijing Railway Station 中共国一个城市当局计划通过智能手机应用程序监控市民的日常生活然后给市民评分,激起市民愤怒。本图片摄于8月19日,拍摄了一位中国男士正在北京火车站外使用他的手机
Each resident starts with a score of 1,000, with rewards and plus-points for volunteering, minus for running a red light, according to the app introduced by Suzhou officials. The picture shows a woman using her mobile phone outside a shopping mall in Beijing on August 18 根据苏州官员引进的应用程序,每一位市民最开始都有1000分,然后根据市民行为进行加减分。 如做了志愿服务则可加分,若闯红灯则减分。图摄于8月18日,记录一位女子在北京购物大厦外正在使用她的手机

It comes as China has faced widespread doubts and criticism over its use of artificial intelligence to monitor its citizens during the pandemic.

中共国在新冠病毒大流行期间使用人工智能监控中国公民,这已经引起了广泛的质疑和批评。

Tens of millions of Chinese residents were ordered to use a smartphone app that evaluates their health condition and tracks their travel history during the outbreak.

成千上万的中国居民在病毒爆发期间被命令使用一个智能手机应用程序,此程序可以评估他们的健康状况并可以追踪他们的出行历史。

Millions of video cameras blanket streets from major cities to small towns. Censors monitor activity on the internet and social media. State-owned telecom carriers can trace where mobile phone customers go.

数以百万的摄像机遍布中国主要的大城市和小城镇的大街小巷。网络审查员监视互联网和社交媒体上的活动。中共国国有电信运营商们可以跟踪其所有手机用户的行踪。

Suzhou’s new scoring system is composed of a ‘travelling index’, a ‘volunteering index’, as well as other indicators, reported Global Times.

The travelling index is linked to road manners and one's traffic violation records, while the volunteer index is measured by a person’s involvement in volunteering work.

根据全球时报(Global Times)报道,苏州这一新评分系统是由一个”出行指数” 和一个 “志愿服务指数” 以及其他指数组成。 出行指数与人们的道路礼仪和交通违章记录相关,而志愿服务指数由个人参与志愿活动程度来衡量。

The system aims to generate a ‘personal portrait’ for each resident in a bid to promote good daily habits such as trash sorting, civilised dining manners, social courtesy and online behaviour, the authorities reportedly said in a statement.

据报道,当局在一个声明中说,该系统旨在为每位居民建立一份 ‘个人形象’,力图帮助他们养成良好的日常习惯,例如垃圾分类,文明用餐,礼貌社交和良好在线行为。

Officials in Suzhou, east China, introduced the rating system, loosely translated as the ‘Civility Code’, to encourage people to become the model citizens in the eye of the government 在中国东部城市苏州,当地官员引进评分系统,简称 ’文明码‘,以鼓励市民变成政府眼中的文明公民

During a brief trial last week, the smartphone app faced a fierce backlash from the public. Many web users slammed the system as ‘suffocating’ and ‘real-life Black Mirror’.

在上周的简短试用期间,该智能手机应用程序遭到公众的强烈反对。 很多网页用户攻击此系统“让人窒息” 并且是 “现实版黑镜”。

In one episode titled Nosedive, the popular British TV series portrayed a dystopian world where people rate each other after every interaction using their smartphones, affecting their social ranking.

很流行的英国电视连续剧‘黑镜’中名为 《下冲》( Nosedive) 的一集描述了一个反乌托邦世界,人们在每次互动后都用智能手机互相评分,这种评分会影响他们的社会等级排名。

One commenter wrote: ‘Oh my god, I feel like we are living in a real-life Black Mirror episode.’

一位评论员者评道:“我的老天啊,我感觉我们正生活在《黑镜》那集《下冲》描述的世界里。“

Another replied: ‘Please, give the common people some space to survive and breathe.’

另一位回复:“请给普通人一些生存和呼吸的空间。”

A third netizen said: ‘Big data will strip us all naked, and this will mark the beginning of our loss of freedom.’

第三位网民说:“大数据将让我们 ”全裸“,这是我们失去自由的标志。”

China has faced widespread doubts and criticism over its use of artificial intelligence to monitor its citizens during the pandemic. A passenger is pictured scanning a QR code to get his green pass at a subway station in Wuhan on this file picture taken on April 1 在新冠状病毒大流行期间中共国使用人工智能监控其公民,这让中共国面对广泛的质疑和批评。摄于4月1日,图为一位乘客在武汉一个地铁站正在扫描二维码以便得到绿色通行证
A worker is pictured adjusting a surveillance camera outside the home of a journalist placed under quarantine after he had visited Wuhan in Beijing on May 3. Such security cameras are set up 'purely for the needs of counter-epidemic works', according to The Global Times 图为5月3日一个工人正在一位记者家门口调测一个监控摄像头,这位记者刚从武汉返回到北京隔离在家中。 根据环球时报 (The Global Times)报道,安装这样的安全监控器 “仅是为了抗疫“工作。

The officials responded to the public criticism on Sunday, telling reporters that the system is still in the trial phase and will be introduced again when it’s fully developed.

官员们在周日针对公众的批评做出了回应,告诉记者们说这个系统仍在试用阶段,等全部开发后会再次引进给公众使用。

They also claimed that the public had 'certain misunderstandings about the system and it will be used on a voluntary basis', reported The Paper.

The government is said to have stopped testing the smartphone publicly app following the public backlash.

澎湃新闻(The Paper)的记者们报道,这些官员们还称公众对此系统 “有些误解“,这个系统是公众自愿使用。据说政府在公众强烈反对后已经停止测试这个智能手机公共应用程序。

Security analyst Paul Bischoff, who has penned a report about the world's most-monitored cities, believes that China has taken advantage of the health crisis to speed up the implementation of state surveillance.

撰写了有关全球受监控程度最高的城市的报告的安全分析师保罗·比绍夫(Paul Bischoff)认为,中共国已利用健康危机来加快实施国家监控的速度。

Mr Bischoff told MailOnline: 'This is the exact sort of surveillance creep that privacy advocates have warned against since contact tracing apps were first introduced.

比绍夫(Bischoff)先生对邮报在线(MailOnline)表示:“这正是自引入联系人跟踪应用程序以来,隐私倡导者一直警告要提防的那种监视蠕变。”

'There was always a risk that contact tracing apps would be used beyond their intended purpose, particularly for surveillance. It's not hard to imagine authorities taking advantage of access to contact tracing data and using it to restrict freedom of movement and assembly.

他继续说道:“一直以来联系人跟踪应用程序存在一个风险,那就是其使用会超出预期用途,尤其可能被用于监视。 不难想象当局会利用对联系人跟踪数据的访问权,用以限制活动和集会的自由。”

'Whether this actually happens or not, even having the capability to monitor users will cause them to act differently, creating a chilling effect on those freedoms.'

“不论实际上这是否会发生,只要当局有监视用户的能力就会导致他们采取不同的行动,这对活动和集会等自由造成令人不寒而栗的影响。“

Officials have used various surveillance methods, including increasing location tracking via people's phones and boosting the use of face recognition in public places, during the pandemic, according to Mr Bischoff.

据比绍夫(Bischoff)先生表示,官员们已经使用了各种监视方法,包括在新冠病毒大流行期间通过人们的手机增加位置跟踪, 在公共场合增加脸部识别的使用。

China has also been building a mass surveillance network, which boasts hundreds of millions of street cameras.

中共国还一直在建设大规模的监视网络,自诩安装了上亿个街道摄像头。

A passenger holds up a green pass on their phone on a subway train in Wuhan in central China's Hubei province. Green is the 'health code' that says a user is symptom-free and it's required to board a subway, check into a hotel or just enter Wuhan 在中国湖北省中心的武汉市,一名乘客在一个轻轨上手持通过手机显示的一张绿色通行证。 绿色是表示用户无症状的“健康代码”,搭乘地铁,入住酒店或进入武汉市都要持有这张通行证
Security analyst Paul Bischoff, who has penned a report about the world's most-monitored cities, believes that China has taken advantage of the health crisis to speed up the implementation of state surveillance. A man scans a QR code to show his health and travel status on a phone app before being allowed to enter a supermarket in Beijing on June 22 撰写了有关全球受监控程度最高的城市的报告的安全分析师保罗·比绍夫(Paul Bischoff)认为,中共国已利用健康危机来加快实施国家监控的速度。图为在6月22日一位男子进入北京一家超市前,被要求通过其手机里的一个应用程序扫描一个QR 码以显示他的健康状况和出行状态。

The surveillance network has been billed as the world's most powerful facial-recognition system and aims to identify any of its 1.4 billion citizens within three seconds.

中共建立的这个监视网络被认为是世界上最强大的人脸识别系统,旨在3秒内识别处14亿中国人中的任何一人。

The country's residents are due to be carefully watched by 626 million street monitors, or one camera for nearly every two people, as early as this year, according to a study.

China has five most-monitored cities in the world. Its most-surveilled city, Chongqing, is equipped with more than 2.5 million street cameras, or one for every six people.

一项调研表示,最快今年内中共国的居民将被6.26亿个街道监控器严密的监控,一个摄像头大概可以监控两个人。中共国有5个全球监控最严的城市。其中受监控最严格的是重庆市,那里安装有250万个街道摄像头,相当于一个摄像头监控6个人。

Critics have cautioned over the scheme. Many have compared it to a dystopian system run by a fictional state leader, Big Brother, in George Orwell's novel 'Nineteen Eighty-Four'.

评论家对此计划特别警惕。很多人将之类比为乔治·奥威尔(George Orwell )的小说《1984》里描述的反乌托邦体系。故事中此体系被一个名为 “老大哥”(Big Brother)的虚构的国家领导人监管着。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】