Loading

英国鹰派将与彭佩奥讨论华为问题 【中英对照翻译】

新闻来源:The Times《时代周刊》;作者:Lucy Fisher, Defence Editor|Catherine Philp, Diplomatic Correspondent / Lucy Fisher,国防编辑|Catherine Philp,外交记者。;发布时间:2020年7月16日,星期四,北京时间凌晨12:01

翻译/简评:Beicy-数学老师;校对:理工男文峰;审核:海阔天空;Page:拱卒

简评:

回想2015年习近平访英,当时的保守党内阁极力讨好,为其“铺上了世界上最红的红地毯”。2020年2月英国出现CCP病毒病例时,英国政府轻信CCP以及WHO的谎言,没有及时采取果断措施。正所谓“相信共产党,走进火葬场”。时至今日, CCP病毒造成英国有6万多人非正常死亡。保守党开始醒悟, 从亲共转变为坚决反共。正如郭文贵先生说过的“以前最亲共,现在也会最坚决的反共......"美英联手打击中共是这篇即时新闻传递出的一个明确信息。在美国颁布对华为进行芯片禁运以及对其员工制裁后,英国坚决跟进, 要将这家中共企业连根拔掉, 在2027年时彻底清除。华为对于每一个民主国家都是特洛伊木马,使用华为设备建设网络,就意味着网络没有安全;只有把华为设备从现有网络中尽快彻底清除,才能保证网络安全。期待如同二战期间英美联合一样,英美再次联合领导全球正义力量一起尽快消灭中国共产党邪恶政权。

原文:

Tory China hawks to meet Mike Pompeo for Huawei talks

英国保守派中的中国鹰派将与迈克-彭佩奥举行华为谈判

Mike Pompeo announced sanctions against employees of Chinese technology companies, including Huawei 迈克·彭佩奥 宣布对包括华为在内的中国科技公司的员工进行制裁

The US secretary of state is to meet Tory China hawks in London next Tuesday, after Washington announced sanctions against employees of tech companies accused of facilitating abuses in Xinjiang.

在华盛顿宣布对那些被指控帮助中共在新疆进行虐待的科技公司的员工实施制裁后,美国国务卿将于下周二在伦敦会见保守党中对中共的鹰派人士。

Mike Pompeo will also have talks with Boris Johnson at Downing Street and host a meeting and press conference with Dominic Raab, the foreign secretary, next week.

迈克·彭佩奥还将在唐宁街与鲍里斯·约翰逊进行会谈,并于下周与外交大臣多米尼克·拉布举行会议和新闻发布会。

China, Hong Kong, Huawei, the South China Sea and Beijing's general reliability as an international partner are all on the agenda, it is understood, alongside a UK-US trade deal.

据了解,中共国、香港、华为、南中国海和北京作为国际合作伙伴的总体信誉都与英美贸易协议一起提上了议事日程。

Mr Pompeo’s private roundtable event with senior Conservative rebels on Huawei, including Sir Iain Duncan Smith and Bob Seely, will heap pressure on No 10 to be tougher on the Chinese telecoms giant. Labour MPs have also been invited to the meeting at the Henry Jackson Society, a hawkish foreign policy think tank.

彭佩奥先生将与反对华为的高层保守派人士,包括艾恩·邓肯·史密斯爵士和鲍勃·塞利爵士,举行私人圆桌会议, 将对唐宁街10号施加压力,要求对中共国电信巨头华为施加更强硬的举措。工党议员也被邀请参加了鹰派外交政策智囊团亨利·杰克逊协会的会议。

Sir Iain warned the government this week that he saw “no reason why” its new deadline for a ban on Huawei technology in Britain’s 5G network from 2027 could not be brought forward. He will push to amend the Telecommunications and Security Bill when it is tabled in the autumn, and try to force the government to speed the timetable to remove Huawei from the network.

伊恩爵士本周警告政府,他看不到“任何理由”无法将禁止在英国5G网络中使用华为技术的截止日期从2027年提前。他将推动修订《电信和安全法案》---- 该法案将于秋季提交,目的是迫使政府加快时间表,将华为从网络中剔除。

Yesterday Mr Pompeo announced sanctions against employees of Chinese technology companies, including Huawei, whom he accused of facilitating human rights abuses in Xinjiang.

昨天,彭佩奥先生宣布对包括华为在内的一些中国科技公司的雇员实施制裁。他指控这些中国科技公司在新疆侵犯人权上助纣为虐。

Huawei has been accused of enabling the Chinese Communist Party to carry out surveillance of the persecuted Uighur minority in Xinjiang, where one million people are estimated to be incarcerated in camps.

华为被指控帮助中国共产党对新疆受迫害的维吾尔族少数进行监视。据估计,在新疆有一百万维吾尔族人被囚禁在难民营中。

“Companies impacted by today’s action include Huawei, an arm of the CCP’s surveillance state that censors political dissidents and enables mass internment camps in Xinjiang and the indentured servitude of its population shipped all over China,” Mr Pompeo said. “Telecommunications companies around the world should consider themselves on notice: if they are doing business with Huawei, they are doing business with human rights abusers.”

彭佩奥先生说:“今天受到制裁的公司包括华为,这是中共监视国家的一个机构,中共国对政治异见人士进行审查,建立新疆的大规模集中营,并将人口运送到全国各地。” “世界各地的电信公司应引起注意:如果与华为开展业务,那么就是与侵犯人权者开展业务。”

Mr Raab is under pressure to put sanctions on Chinese officials after announcing designations under Britain's first independent human rights sanctions regime last month.

在上个月宣布接受英国第一个独立(于政府党派的)的人权制裁机构的任命后,拉布先生面临着对中共国官员实施制裁的压力。

President Trump’s administration has reacted warmly to Britain’s decision to root out all Huawei technology from 5G by 2027. However, Mr Trump raised eyebrows yesterday when he tried publicly to claim credit for Mr Johnson’s decision, suggesting that he personally convinced the UK that the Chinese company was “unsafe”.

川普政府对英国决定到2027年将所有华为技术从5G网络根除的决定反应热烈。川普总统昨天试图在公开场合说约翰逊的决定是他的功劳时扬起了眉毛,表示是他亲自告诉英国这家中共国公司是“不安全的”。

Matt Hancock, the health secretary, tried to dismiss the comments, telling Sky News: “We all know Donald Trump, don’t we.” He added: “But I think this is a sensible decision. All sorts of people can try to claim credit for the decision but this was based on a technical assessment by the National Cyber Security Centre.”

卫生部长马特·汉考克试图驳回这些评论,对天空新闻说:“我们都知道唐纳德·川普,不是吗?” 他补充说:“但是我认为这是一个明智的决定。这样那样的人都可以说该决定是他们的功劳,但这是基于国家网络安全中心的技术评估。”

The centre considered that new US sanctions blocking Huawei from using American chip technology meant the company’s products could not be guaranteed as secure. The announcement by Oliver Dowden, the digital secretary, that telecoms companies could not buy Huawei 5G equipment from January, and must strip it from the network by 2027, prompted a warning from China that Britain should expect retaliation. Huawei insists that it is a private, employee-owned company free from Chinese-state interference.

该中心认为,美国禁止华为使用美国芯片技术的新制裁措施意味着该公司不能保证其产品的安全性。国家数字、文化、媒体、体育大臣奥利弗·道顿宣布电信公司从2021年1月开始不允许购买华为5G设备,必须在2027年之前将其从网络中剥离出去,这立即引起了中共国的警告。英国应该作好被报复的准备。当然,华为坚称自己是一家不受中共国政府干预的员工所有(员工持股)的私有公司。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】