Loading

《时代》杂志与华为合作,推出面向儿童的刊物 【中英对照翻译】

新闻来源:The National Pulse 《国家脉动》|作者:Natalie Winters|发布时间:September 24, 2020;

翻译、简评:万人往|PR、审核:海阔天空|PAGE:玄天生;

简评:

在中共蓝金黄的影响下,许多美国知名企业选择和中共合作。华为已经被川普政府列为国家安全威胁,《时代》杂志竟然在此时与华为合作,推出面向儿童的刊物,配合中共输出共产主义思想,令人大跌眼镜。

在以美灭共、全球自动灭共的时代潮流下,《时代》杂志选择和华为合作,站在中共一边,类似在1911年选择进宫当太监。奉劝这些和中共勾兑的公司和个人,认清形势,选择加入正义一方,还有机会做污点证人。否则,最后不仅拿不到中共的许诺,还会身败名裂,遗臭万年。

原文翻译

Time Magazine Partners With ‘National Security Threat’ Huawei To Launch Publication Aimed At Kids

《时代》杂志与“国家安全威胁”华为合作,推出面向儿童的刊物

TIME MAGAZINE HAS PARTNERED WITH HUAWEI – THE CONTROVERSIAL, CHINESE COMMUNIST PARTY-LINKED TELECOMMUNICATION COMPANY LABELED A “NATIONAL SECURITY THREAT” BY THE TRUMP ADMINISTRATION – TO LAUNCH A CHINESE-LANGUAGE VERSION OF ITS MAGAZINE ORIENTED FOR CHILDREN.

《时代》杂志与华为合作,推出面向儿童的中文版杂志。华为是一家与中共有关联、有争议的通信公司,被川普政府列为“国家安全威胁”。

The partnership led to the creation of a Chinese edition of Time for Kids aimed for use in classrooms across the world.

《时代》杂志与华为的这次合作,创造了中文版的《时代儿童》(Time for Kids),目的是为了在世界各地的教室中使用。

The digital magazine rollout was “made possible by Huawei and Tan Chong International Limited,” a collaborative effort that Time for Kids editor in chief Andrea Delbanco described herself as being “thrilled” about.

电子版杂志的推出是“由华为和陈唱国际有限公司(Tan Chong International Limited)共同促成的”,《时代儿童》(Time for Kids)主编安德里亚·德尔班科(Andrea Delbanco)称自己对此感到“激动”。

Huawei, however, has extensive links to both the Chinese Communist Party and the People’s Liberation Army, prompting the U.S. State Department to identify it as an “arms of the state – or, more precisely, the Chinese Communist Party.”

然而,华为与中共和中国人民解放军有着广泛的联系,这促使美国国务院将其称为“国家的武器——或者更准确地说,中共的武器”。

Labeled a “national security threat” by the Trump administration and a Chinese military collaborator by the U.S. Department of Defense, Huawei routinely provides the Chinese Communist Party backdoor access to its products, networks and devices.

被川普政府贴上“国家安全威胁”的标签,被美国国防部称为中共国军队合作者的华为,经常向中共提供其产品、网络和设备后门的入口。

The U.S. State Department also noted the Chinese Communist Party uses Huawei as an “instrument not only for making money but also for pursuing the Party-State’s agenda and fulfilling its strategic objectives […] deeply enmeshed in Beijing’s system of oppression at home and its increasingly assertive strategic ambitions globally.”

美国国务院还指出,中共不仅将华为当作“赚钱的工具, 也将其当作执行党国议程和实现其战略目标的工具……它与北京当局在国内的镇压系统和日益扩张的全球战略野心深度关联。”

Joy Tan, Senior Vice President of Public Affairs at Huawei Technologies USA, praising the deal “as part of our global inclusion vision that brings digital access to everyone around the world,” is, therefore, cause for concern.

美国华为技术公司负责公共事务的高级副总裁Joy Tan称赞这项交易是“我们全球包容性愿景的一部分,这将使世界各地的每个人都能进行数字访问”,因此值得关注。

And roughly one month after the establishment, New York-based rag inked a deal with the controversial, the U.S. State Department was imploring the West “to unite against Huawei.”

总部位于纽约的无底线的杂志与这家有争议的公司签署了该项协议,大约一个月后,美国国务院呼吁西方国家“团结起来对抗华为”

TIME MAGAZINE COLLABORATES WITH A COMPANY IDENTIFIED AS AN EXISTENTIAL THREAT TO THE WEST.

《时代》杂志与一家被认为对西方存在威胁的公司合作。

The initiative was spurred by COVID-19 and the ensuing shift to online learning, with PR Newswire describing the effort as a “continuation of [Time’s] global initiative to offer digital editions of the school-based publication in multiple languages to support teachers, families and students around the world during this period of school closures due to the coronavirus pandemic.”

冠状病毒催化了中文版杂志的发行,随后转为在线学习,美通社(PR Newswire)将其描述为“《时代》全球方案的延续,该方案提供了电子版的多语言校刊出版物,以在因冠状病毒大瘟疫停课期间为世界各地的老师、家庭和学生提供支持。”

In other words, due to a virus caused by the Chinese Communist Party, one of its subsidiaries inked a lucrative contract that allowed it to infiltrate the pages of a widely-circulated and influential American magazine. And beyond ostensibly allowing Huawei the ability to dictate the content of a magazine shared with countless schools, the partnership also calls into question the Chinese Communist Party’s ability to influence the editorial line of Time.

换句话说,中共引起了病毒,中共的一个子公司签署了一份利润丰厚的合同,允许它渗透到一个广泛传播的、有影响力的美国杂志的页面。除了表面上华为可以与杂志共同决定无数学校共享的杂志内容外,这一合作还引起人们对中共影响《时代》杂志编辑路线能力的质疑。

While Time has no shortage of anti-Trump content, notoriously placing the president on a cover alongside a crying child in an effort to criticize President Trump’s border policy and counting columnists such as Ian Bremmer who have attribute fake quotes to President Trump on social media, the Chinese Communist Party is actively seeking a Biden victory per U.S. Intelligence reports.

尽管《时代》不乏反川普的内容,但《时代》把总统与哭泣的孩子同置于封面,以批评川普总统的边境政策,同时,其还允许专栏作家伊恩·布雷默(Ian Bremmer)等在社交媒体上虚假引用川普总统言论,这些都让《时代》臭名昭著。根据美国情报机构的报道,中共正在积极争取拜登的胜利

The other company listed as a partner in the arrangement, Tan Chong International Limited, is a Hong Kong-listed firm headquartered in Singapore that distributes Subaru and Nissan cars across Asia.

另一家在协议中作为合作伙伴的公司是陈唱国际有限公司(Tan Chong International Limited),该公司总部设在新加坡,在香港上市,在亚洲各地经销斯巴鲁和日产汽车。

编辑 【喜马拉雅战鹰团】