Loading

中共国开始为士兵注射 "实验性 "新冠病毒疫苗 【中英对照翻译】

新闻来源:Breitbart《不来巴特》;作者:Ben Kew,30 Jun 2020 / 2020年6月30日

翻译/简评:小小妹;校对:johnwallis;Page: 拱卒

简评:

中共冠状病毒自爆发以来,关于疫苗的消息就层次不穷,世界各个国家相继报道研制疫苗的进展和成果。中共国更是不能逊色于其他国家,已经开始为士兵注射实验性的疫苗了,以突显自己是世界医疗科学领域的领头人,解救世界大瘟疫的救世主。

不说以前就说近一段时间中共国制造的商品哪一样合乎标准,就连最基本的口罩和防护服都被世界各国戚之以鼻,就更别说核酸检测试剂了,仅仅30%的准确率,还不如抛硬币来的准确。中共能研制出疫苗?他不继续下毒就已经谢天谢地了。如果有一天习近平及其常委开始注射疫苗我才会相信这个疫苗的可信度。

原文:

China to Start Injecting Soldiers with ‘Experimental’ Coronavirus Vaccine

中共国开始为士兵注射 "实验性 "新冠病毒疫苗

China has approved the use of an experimental coronavirus vaccine for members of the country’s military, the South China Morning Post reported on Tuesday.

《南华早报》周二报道,中共国已批准向该国军方成员使用一种实验性的新冠病毒疫苗。

The vaccine, known as Ad5-nCoV, was reportedly developed by a team from the Academy of Military Medical Sciences and Tianjin-based pharmaceutical company CanSino Biologics. In a statement Monday, CanSino announced that the vaccine candidate had successfully passed two phases of clinical trials indicating it was safe to use and would provide a “relatively high” immune response to the coronavirus antigen.

据报道,这种名为Ad5-nCoV的疫苗是由军事医学科学院(Academy of Military Medical Sciences)和天津制药公司康希诺生物(CanSino Biologics)的一支团队共同研发的。 CanSino在周一的一份声明中宣布,该候选疫苗已经成功通过两个阶段的临床试验,表明该疫苗的使用是安全的,并且可以对新冠病毒抗原提供“相对较高的”免疫反应。

The essential phase three trials are yet to take place, which will confirm if the vaccine can successfully prevent infection. Phases one and two typically indicate whether the vaccine is safe for use without any unwarranted side effects, although all candidates must complete phase three to obtain and license to go on sale.

必需的的第三阶段试验尚未进行,这将确认疫苗是否可以成功预防感染。 第一阶段和第二阶段通常表明疫苗是否可以安全使用且没有任何不合理的副作用,尽管所有候选疫苗都必须完成第三阶段的实验才能获得销售许可。

According to Major General Chen Wei, who led the vaccine’s development, the vaccine is based on a similar Ebola vaccine that he previously produced, and will join the range of drugs owned by the People’s Liberation Army (PLA) for use in major outbreaks. As the vaccine has not yet been approved for general use, only the military will have access to it over the next year.

据负责研发该疫苗的陈薇少将说,该疫苗以以前生产的类似埃博拉(Ebola)疫苗为基础,并将加入人民解放军(PLA)拥有的用于重大疫情的一系列药物中。 由于该疫苗尚未被批准用于一般用途,因此只有军方才能在明年使用。

The race to produce a coronavirus vaccine is a matter of overwhelming international significance, not just to bring the worldwide pandemic to an end, but also for countries to show that they are at the cutting edge of scientific research. Over a dozen vaccine candidates are currently in development around the world, including several from China. Other major trials are taking place at Oxford University in the United Kingdom and the Bar Ilan University in Israel.

生产新冠病毒疫苗的竞赛具有国际上的重大意义,这不仅是为了消除全球大瘟疫,而且各国还能证明他们处于科学研究的最前沿。 目前,全球正在开发十多种候选疫苗,其中包括来自中共国的几种候选疫苗。 其他重大试验也在英国的牛津大学(Oxford University)和以色列的巴伊兰大学(Bar Ilan University)进行中。

Should China be the first country to develop an effective vaccine, dictator Xi Jinping has promised to provide the world with “free” coronavirus vaccines paid for by Beijing. However, China’s record of successfully producing vaccines in recent years has been so abysmal that communist state media openly admit that they prefer using international manufacturers.

中共国应该是第一个开发出有效疫苗的国家,独裁者习近平已向世界承诺提供由北京支付的“免费”新冠病毒疫苗。 但是,中共国近年来成功生产疫苗的记录是如此糟糕,以至于共产党官方媒体公开承认他们更喜欢使用国际制造商生产的疫苗。

The main issue has been that Chinese companies have deliberately produced watered down vaccines that do not produce the desired immunity, presumably in an attempt to maximize profits. One such company, Changsheng Biotechnology, produced and distributed nearly one million substandard vaccines to children across the country, leading to widespread protests and the company being hit with a $1.3 billion fine for malpractice.

主要的问题是,中共国的公司故意制造出无法产生所需免疫力的淡化疫苗,大概是在试图使利润最大化。 一家名为长盛生物技术(Changsheng Biotechnology)这样的公司,在全国范围内针对儿童生产和分发了近一百万株不符合标准的疫苗,引发了广泛的抗议,该公司因渎职行为被罚款13亿美元。

The outbreak, which began in the Chinese city of Wuhan, has wreaked devastation on the global economy and threatens to plunge hundreds of millions of people into poverty. As of Tuesday, more than 10 million cases of the virus have been recorded worldwide, leading to over half a million deaths.

这次疫情始于中国武汉市,对全球经济造成了巨大破坏,并有可能使成千上万人陷入贫困。 截至周二,全球已记录超过1000万例确诊该病毒,导致超过50万人的死亡。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】