Loading

一个外国人是如何用中共的套路为华为洗地的 【中英对照翻译】

新闻来源:Asia Times《亚洲时报》;作者:MICHAEL MACDONALD / 迈克尔·麦克唐纳;发布时间:JULY 17, 2020/ 2020年7月17日

翻译/简评:CharlesS;校对:海阔天空;审核:海阔天空 ;Page:拱卒

简评:

此新闻作者是华为的首席数据官,西人,以中共大外宣的套路替华为洗地,特作此中英文短评分析揭示。

The author of this news is Huawei’s chief digital officer, a Westerner, who used the CCP’s external propaganda conventions to whitewash Huawei. This review reveals this point through a brief commentary analysis of English and Chinese.

以下是中共外宣常用套路:

Here are some of the common tactics used by the Communist Party in its propaganda

a. 颠倒黑白。例如:认为用剽窃、强迫知识产权转让带来的经济发展是令人骄傲的事情。

b. 偷换概念。例如:用中国代表中国共产党。

c. 绑架概念。例如:抓捕中国籍罪犯捆绑为攻击全体中国人都是罪犯。

d. 偏离问题本质。例如:我们认为应当珍惜食物,而对方辩称:“你认为含非法添加剂的食物是好的。”

e. 伪装受害者。

a. Reverse black and white. For example, they are proud of the economic development brought about by plagiarism and forced transfer of intellectual property rights.

b. Disguised the concept. For example, they replace the Communist Party of China with China.

c. Kidnapping the concept. For example, arresting Chinese criminals has been distorted as attacking all Chinese people as criminals.

d. Fallacies of distraction. For example: We believe that food should be cherished, but the other party argues: "You think food with illegal additives is good."

在本文里撒的谎

Lies in this news report

1. 他声称华为只是一家纯粹的守法供应商,但实际并不是。这是华为伪装成好人的第一个方式。华为是一家有着中共军方背景,而却打着民企旗号的组织,是中共所谓的“军民融合”的最生动体现。(见美国政府网页https://www.state.gov/military-civil-fusion/)。 华为的先进技术并未造福中共国普通百姓,只是服务于中共的某些利益集团;华为的经营并非单纯为了利润,更是为了某些不可告人的目的。近日华为已被美众议院认定危害美国国家安全,华为真是装无辜的典范。

1. He claimes that Huawei is just a purely law-abiding supplier, but it is not. It is Huawei's first way of pretending to be a good guy. Huawei is the most vivid example of what the Communist Party calls "MilitaryCivilFusion", and it's an organization with a military background that carries the banner of a private company. (see the U.S. government web site https://www.state.gov/military-civil-fusion/). Huawei's advanced technology does not benefit ordinary Chinese, but only some interest groups of the Chinese Communist Party. Huawei's operation is not only for profit but also for some ulterior motives. The U.S. House of Representatives has recently identified Huawei as a threat to U.S. national security.

2. 他号称“中共国在很多方面都已超越了美国”,并混淆、绑架了多个概念。作者一方面将美国对华为的犯罪调查指责成美国眼红华为的科技优越,讲其描述成“美国眼红中共国”, 但实际上,中共国和美国在科技、经济方面有着巨大的差距。另一方面作者绑架中国人的民族情绪,认为 “美国对中国人充满敌意”,将中国人与华为绑在一起。但实际上,华为是为中国共产党服务的,中国共产党的当权者是中国人民的敌人。中国人民并不支持华为偷盗技术、监控其他国家。

2. He claims that "the Chinese Communist Party has surpassed the United States in many ways," and confused many concepts. On the one hand, the author accuses the United States of being jealous of Huawei's technological superiority and describes it as "the United States is jealous of the Chinese Communist Party." However, a massive gap between Communist China and the United States exists in terms of technology and economy. On the other hand, the author kidnapped the Chinese people's national sentiment, believing that "The United States is hostile to the Chinese people" and tying the Chinese people to Huawei. But in reality, Huawei serves the Chinese Communist Party, whose rulers are the Chinese people's enemies. The Chinese people do not support Huawei stealing technology and monitoring other countries.

3、 他断章取义解读美司法部长巴尔的一句发言:“历史上首次,美国没有引领下一个技术时代。”。巴尔这句话无论是出于调侃抑或事实,与打击中共企业华为的犯罪没有关系。他7月16日的讲话主要内容是关于”中国共产党如何绑架利用中国人民的巨大力量,试图推翻基于规则的国际秩序,让独裁横行于世。”这则新闻作者没敢提半点巴尔对于中共的指责,反而单独选了这一句,潜台词是说美国攻击华为是因为害怕落后,偏离问题本质;并且再次把华为和中国、中国人绑架,暗指美国害怕落后而攻击中国,再在国内宣传为美国害怕落后而攻击中国人。

3. He makes a deliberate misinterpretation out of the context of the U.S. Attorney General Barr," for the first time in history, the United States is not leading the next technological era." Whether Barr's words are motivated by ridicule or facts, they have nothing to do with the cracking down on crime against the CCP's enterprise Huawei. His speech on the 16th of July was about how the "CCP seeks to leverage the immense power…of the Chinese people to overthrow the rules-based international system and make the world safe for dictatorship." The author did not dare to mention any Barr's accusation against the CCP. Instead, he chose this sentence separately. The subtext is that the United States attacked Huawei for fear of falling behind. This is fallacies of distraction. And again, binding Huawei, China, and the Chinese people alluded to the United States attacking China for fear of falling behind, and then propagating domestically that the U.S. attacked the Chinese people for fear of falling behind.

4. 他暗指美国政府的行为是违法行为。指责美国为了自身利益在经济上蛮横霸道,倘若如此为何不大大方方起诉美国政府?企业没有问题怕什么调查?一个私人企业为什么要用十四亿人做肉盾?华为,或者是背后的共产党,从来都是偏离问题的核心,从不直面问题,绑架中国人。

4. He implied that the actions of the U.S. government were illegal. He accused the United States of being economically arrogant for its benefit. If so, why Huawei doesn't openly sue the U.S. government? What investigation does the enterprise afraid of if they have no problem? Why does a private enterprise use 1.4 billion people as a human shield? Huawei, or the CCP behind it, has always deviated from the core of the problem, never confronted the problem directly, and then kidnapped the Chinese people.

5. 他提了很多华为在技术上美好的东西,却只字不提对华为违法犯罪的指责。这是偏离问题核心最具杀伤力的地方。如果你没有时间经常关注新闻,你可能真的可怜华为是个无辜的弱势群体。华为应该将它挨的打受的委屈展示出来,对这些指控发表自己的意见,或者光明正大地接受调查,甚至反诉,而不是躲在中国人民背后装可怜。

5. He mentioned many beautiful things about Huawei in technology, but he did not accuse Huawei of crimes. This is the most lethal part that Fallacies of distraction. If you don't have time to regularly follow the news, you may feel sorry for Huawei as an innocent and vulnerable group. Instead of hiding behind the backs of the Chinese people, Huawei should show the grievances it has suffered, express its opinions on these allegations, or openly accept investigations, or even counterclaim

综上所述,打击华为,不是为了打击哪个国家的技术进步,对于美国是打击危害美国国家安全的行为;对于全世界,是摧毁中共在海外蓝金黄的网络。

为了方便理解,请搜索关键词:蓝金黄、BGY(Blue-Gold-Yellow));3F计划;爆料革命.

另见:https://www.youtube.com/watch?v=4vqMwnxlw6M

To be concluded, the fight against Huawei is not to fight against the technological progress of any country. For the United States, it is to fight against acts that endanger national security. For the world, it is to destroy the CCP's BGY(standing for Blue-Gold-Yellow) network overseas.

For better understanding what’s the meaning of BGY, please search for keywords: BGY (Blue-Yellow-Gold), 3F plan, Whistleblowers Movement.

Also see: https://www.youtube.com/watch?v=4vqMwnxlw6M

原文翻译:

US interest in 5G isn’t really about 5G

美国对5G的兴趣与技术本身无关

5G will contribute a mere 0.2% of the global digital economy by 2025-26. So what is the US really so worried about?

到2025-26年,5G仅占全球数字经济的0.2%。 那么美国到底在担心什么?

Michael MacDonald is Chief Digital Officer at Huawei Asia Pacific

迈克尔·麦克唐纳(Michael MacDonald)是华为亚太区首席数据官

US President Donald Trump's tech war on China has missed the mark in many aspects. Image: Twitter/FP 美国总统唐纳德·川普(Donald Trump)对中(共)国的技术战争在许多方面都没有达到目标。 图片:推特 / FP

5G is a victim of its own hype. Touted as the doorway to the digital kingdom, 5G opens up new opportunities to consumers and businesses by introducing scalability and reliability that previous generations just simply didn’t have.

5G是自己炒作的受害者。5G被吹捧为通往数字王国的大门,引入了前几代人根本没有的扩展性和可靠性,为消费者和企业开启了新的机遇。

With a higher efficiency air interface, more bands to play with, massive scalability for connecting things, and reliable low latency, 5G is better than 4G in every way. But it has that extra ‘G’.

凭借更高效率的空中接口,更多可用频段,连接事物的大规模可扩展性以及可靠的低延迟,5G在所有方面均优于4G。 但是它有一个多出来的“ G”。

Where previous generations of mobile technology addressed the short to mid-term needs of users, 5G looks further ahead by examining the requirements of a yet unrealized digital economy with everything connected, everything sensing and everything intelligent.

前几代移动技术可以满足用户的短期到中期需求,5G高瞻远瞩地尝试尚未成真的数字经济需求,让一切互联,感知和智能化。

The result, 5G is a service-oriented mobile solution that will turbocharge not just consumer broadband but also vertical markets through application integration for intelligent bandwidth and compute power that dynamically changes with service requirements.

获得的结果是,5G是一种面向服务的移动解决方案,它不仅发展了消费群体的宽度,而且通过智慧频宽的应用集成和随服务需求动态变化的计算能力,加速垂直市场的发展。

But service centric or not, the beauty of the Internet lies in its abstraction layer between the underlying network infrastructure and the data and applications that we use. Specifically, the very purpose of Internet Protocol is to allow packetized data to be transmitted ubiquitously and reliably, with little concern to what lies beneath, even if what lies beneath includes 5G.

但是无论是否以服务为中心,互联网的美丽之处都在于其在底层网络基础结构与我们使用的数据、应用之间的抽象层。 具体来说,互联网协议的真正目的是允许数据包自由且可靠地传输,无关底层传输协议,即使底层协议包括5G。

5G, and mobile cellular technology overall, is just one small part of the underlying infrastructure powering the Internet, and the total value of all 5G global infrastructure pales in comparison to the total value of the digital economy that runs atop it.

5G和整个蜂窝移动技术只是支持互联网的基础架构的一小部分,与运行在其上的数字经济的总价值相比,所有5G全球基础架构的总价值相形见拙。

Huawei Chief Digital Officer for Asia Pacific Michael MacDonald in a file photo. Image: Courtesy of Michael MacDonald 华为亚太地区首席数据官迈克尔·麦克唐纳在档案照片中。 图片:由迈克尔·麦克唐纳提供

In fact, the entire telecommunications infrastructure market is about US$80 billion today and is projected to cross the $100 billion mark sometime around 2025. Of that, about half will be 5G infrastructure by 2026.

实际上,今天整个电信基础设施市场约为800亿美元,预计到2025年某个时候将突破1000亿美元大关。其中,到2026年,约有一半将是5G的基础设施。

In comparison, the combined revenue for the twelve months ending March 31, 2020 of Alphabet, Amazon, Apple, Facebook and Microsoft was $943 billion. If similar growth continues, America’s big 5 Internet behemoths could be worth 2.5 times that, or nearly $2.5 trillion by 2026, or 50 times greater than the total value of 5G infrastructure.

相比之下,截至2020年3月31日的12个月中,Alphabet,亚马逊,苹果,Facebook和微软的总收入为9430亿美元。 如果继续保持类似的增长,到2026年,美国的5大互联网巨头的市值可能达到2.5倍,接近2.5万亿美元,比5G基础设施总价值高50倍。

Stepping back even further, the total Digital Economy, which is generally accepted to contribute as much as 25% of the world’s gross domestic product (GDP) by 2025-26, will be worth approximately $20 trillion, with 5G contributing just 0.2%.

再说远一些,到2025至26年,数字经济总量将达到约20万亿美元,基本上被认为将贡献世界GDP的25%,而5G贡献率仅为0.2%。

So why the US interest in 5G?

那么,为什么美国对5G感兴趣?

America is less concerned with owning a piece of the telecom infrastructure market and more concerned with sending a signal.

美国不太关心拥有一小块电信基础设施市场,这更多是发送一个信号。

Huawei is arguably China’s biggest international success story, in part because of a continued business focus that relies on a multi-decade investment strategy. The result: Huawei holds a leadership position in 5G that many consider being 12 to 24 months ahead of the nearest competitor.

华为可以说是中共国最大的国际成功案例,部分原因是其持续的业务重点依赖于几个“十年计划”投资战略。获得的结果是,华为在5G领域处于领先地位,许多人认为它比最接近的竞争对手领先12至24个月。

Arbitrarily intercepting the trajectory of one particular generation of mobile technology, like 5G, and exaggerating its impact on the overall Digital Economy is akin to identifying a particular generation of CPU as the sole enabler for Artificial Intelligence.

任意拦截某一代移动技术的发展轨迹,例如5G,并夸大其对整体数字经济的影响,类似于将某一代CPU当成人工智能的唯一推动力。

Stop 5G and 6G pops up. Stop 6G and 7G pops up. The naming convention is irrelevant. These standards are developed by a consortium of international organizations and hundreds of individual members that include operators and vendors.

阻止5G,还有6G。 阻止6G,然后还有7G。命名规则根本不相关。这些标准由国际组织和数百个包括运营商和供应商在内的成员组成的联盟开发。

A single vendor no more defines the process than a leading athlete defines the rules of their sport. The US’s attack on 5G is an affront to the standards process by arbitrarily targeting a handful of companies that have simply followed the rules and played a better hand, and it altogether ignores the ITU’s non-profit mandate of “connecting all the world’s people.”

一个单一的供应商影响标准定义的程度不会超过一个精英运动员对运动规则定义的影响。 美国对5G的攻击是对标准程序的冒犯,因为它随意地瞄准了这些只是遵循了规则并发挥得更好的公司,并且美国完全无视国际电信联盟非营利性的“连接全世界人民”的使命。

Is this really a case of the US wanting a piece of a $50 billion market or simply the agenda of a country threatened by being overtaken by another economy?

这是否真的是美国想要这个价值500亿美元的市场的一部分,或者只是一个国家被另一个经济体赶超所威胁而导致的议程?

As Attorney General William Barr put it in his keynote address at the China Initiative Conference, “for the first time in history, the United States is not leading the next technological era.”

正如总检察长威廉·巴尔(William Barr)在有关中共国倡议大会上的主题演讲中所说:“历史上首次,美国没有引领下一个技术时代。”

The US-China tech war could be entering a competitive new phase. Photo: Twitter/AFP/Getty 中(共)美科技战可能进入充满竞争的新阶段。 图片:推特/ AFP / Getty

Although seemingly inevitable, this is currently an exaggeration that specifically positions 5G as the only technology that matters and outright ignores the US’ leadership in hardware and software development.

尽管看似不可避免,但目前针对性地将5G认定为唯一重要的技术,并且完全无视了美国在硬件和软件开发方面的领导地位毫无疑问是夸大其词。

The race isn’t about 5G dominance, it’s about leading digital transformation that will position an entire economy to be more efficient and responsive to consumer demand.

这场竞赛不是关于5G的主导地位,而是关于领先的数字化转型,它将使整个经济更加高效并响应消费者的需求。

I was always taught that you win a race by running faster, not by tripping up the leader. Gu Bin, associate law professor at Beijing Foreign Studies University recently wrote, “Now that the US has reached the top of the ladder of tech supremacy, it wants to kick it away.”

人们不停地说,要跑得更快来赢得比赛,而不是绊倒领先者。 北京外国语大学法学副教授顾宾最近写道:“现在,美国已经达到了技术上的巅峰,它希望将它(华为)踢开。”

By many metrics, China has already passed the US, but unfortunately the US gets to change the rules as they play – at least for now. While it may not be inevitable that the Chinese economy will eclipse that of the US, it is certainly probable.

从许多方面来看,中共国已经超过了美国,但不幸的是美国必须改完他们的游戏规则,至少在目前。 尽管中共国经济不必然会超越美国,但它肯定是有可能的。

The US’ proposed stake in a 5G vendor is just the latest politically motivated attack designed to send a greater warning to the world that the US is still relevant.

美国拟议入股一家5G供应商,只是最新一次出于政治动机的攻击,旨在向世界发出更强烈的警告,即美国仍然举足轻重。

In reality, the transition of the US economy from number 1 to number 2 would likely be as uneventful as the millennium bug, but I also wouldn’t want to go down in history as the one in charge when it happens.

实际上,美国经济从第一位向第二位的过渡可能会像千年虫一样平淡无奇,但我也不想被历史记录成我在任时这个转变发生。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】