Loading

中英外交纠纷升级,央视取消英超转播 【中英对照翻译】

新闻来源:《Daily Mail|每日邮报》;作者:JAMES GANT;发布时间:07/23/2020

翻译/简评:万人往;校对:1818;审核:InAHurry;Page:刀削面面

简评:

中共的战狼外交一向毫无底线,明明是自己违法在前,却将局势升级,一边挑起墙内民族主义情绪,一边用国家权力对外企打击报复。2017年韩国部署萨德导弹,中共以消防问题为由,查封韩国企业乐天,逼得乐天撤出中共国。如今,中共取消英超联赛转播,作为对英国禁止华为参与建设5G的报复。中共在国家层面没有任何合法手段反制,只能玩一些下三滥,兔子打拳一溜小动作。

原文翻译

Chinese state TV blacks out Premier League games amid escalating diplomatic row between Beijing and UK government

随着中共国和英国政府之间的外交纠纷不断升级,中央电视台取消了英超联赛的转播

  • CCTV played Liverpool vs Chelsea on CCTV+5, rather than main sports channel

央视在CCTV+5播放了利物浦对切尔西的比赛,而不是在主要的体育频道And it is expected to dump the competition from screens for the rest of the year

  • And it is expected to dump the competition from screens for the rest of the year

预计在今年余下的时间里,英超球赛将从央视的萤幕中退出

  • The final round of fixtures are on the weekend, but none are in CCTV's schedule

最后一轮比赛将在周末举行,但它们都不在央视的节目表中

China's state TV has blacked out Premier League football matches as the diplomatic fallout between the UK and Beijing spreads to sport.

随着中英外交纠纷蔓延至体育领域,央视取消了对英超足球比赛的转播。

China Central Television (CCTV) played last night's blockbuster tie between Liverpool and Chelsea on CCTV+5, rather than its main football channel CCTV-5.

央视(CCTV)在CCTV+5,而不是其主要的足球频道CCTV-5上播放了昨晚利物浦和切尔西的重磅对决。

And it is expected to dump the competition from screens for the rest of the year, reports suggest.

据报道,预计在今年余下的时间里,英超球赛将从央视的萤幕中退出。

The final round of fixtures for this season are on the weekend, but none feature in CCTV's schedule.

本赛季的最后一轮比赛将在周末进行,但它们都没有出现在央视的节目表中。

It is understood the contract CCTV holds does not mean it has to show the Premier League on a certain channel.

据悉,央视持有的合同并不意味着它必须在某个特定频道播放英超联赛。

It was not immediately clear if the decision will affect the competition when it kicks off next season - starting around August.

目前还不清楚这个决定是否会影响到下赛季开始的比赛——下赛季会在8月左右开始。

China Central Television (CCTV) played last night's blockbuster tie between Liverpool and Chelsea on CCTV+5, rather than its main football channel CCTV-5 |央视(CCTV)在CCTV+5,而不是其主要的足球频道CCTV-5上播放了昨晚利物浦和切尔西的重磅对决
The move comes amid a souring of relations between the West (right, Boris Johnson) and China (left, President Xi Jinping) |此举正值西方(右为鲍里斯·约翰逊)与中共国(左为习近平主席)关系恶化之际。

Founder of Shanghai-based research company China Skinny, Mark Tanner, told Bloomberg the move was 'symbolic of what else could come following decisions around Hong Kong and Huawei'.

总部位于上海的研究公司China Skinny的创始人马克•坦纳对彭博社表示,此举“预示着在(英国)对香港和华为做出决定之后的还可能出现的其他连锁效应”。

Prime Minister Boris Johnson's decision to ban Chinese tech firm Huawei from the UK's 5G system has seen relations between the two nations sour.

英国首相鲍里斯·约翰逊禁止中共国科技公司华为进入英国5G系统的决定导致两国关系恶化。

Diplomatic disputes are also ongoing over the the national security law imposed on Hong Kong and China's treatment of Uyghurs.

在有关强加于香港的国安法和中共国对待维吾尔人的方式上,(中英之间)也存在外交争端。

Today US Secretary of State Mike Pompeo notched up tensions between the West and China as he called for the PM to join an 'alliance of the free world' against it.

今天,美国国务卿彭佩奥加剧了西方和中共国之间的紧张关系,他呼吁英首相加入“自由世界联盟”来对抗中共。

He accused Beijing of exploiting the coronavirus pandemic to 'further its own interests'.

他指责北京当局利用新冠病毒大流行“增进自身利益”。

Speaking in London, Mr Pompeo appealed to the UK to help build a global pact to 'push back against the Chinese Communist Party'.

彭佩奥在伦敦发表讲话时,呼吁英国帮助建立一项全球协定,以“反击中共”。

Mr Pompeo welcomed steps taken by the UK - including a ban on Huawei's involvement in 5G networks and the suspension of an extradition treaty with Hong Kong - but he said countries needed to work together to increase pressure on Beijing.

彭佩奥对英国采取的措施表示了欢迎——包括禁止华为参与5G网络,中止英国与香港之间的引渡条约——但他表示,各国需要合作,以加大对北京方面的压力。

In a combative address, he accused China of allowing a 'preventable pandemic' to take hold, adding: 'The Chinese Communist Party's exploitation of this disaster to further its own interests has been disgraceful.'

蓬佩奥在言辞激烈的讲话中指责中共国放任一场“可预防的疫情”的蔓延,他说:“中共利用这场灾难增进自身利益,这是可耻的。”

He said Beijing had been attempting to 'bully' its neighbours, claim territory which did not belong to it, and 'steal intellectual property' from the West.

他说,北京当局一直在试图“欺负”邻国,宣称拥有不属于自己的领土,并从西方“窃取知识产权”。

In a further escalation of tensions last night, the US Department of Justice charged two Chinese nationals with hacking secrets worth hundreds of millions of pounds from western countries.

紧张局势昨晚进一步升级,因为美国司法部指控两名中共国公民从西方国家窃取价值数亿英镑的机密。

Mike Pompeo has urged Boris Johnson to join an 'alliance of the free world' against China as the US Secretary of State took aim at Beijing on his trip to Britain | 美国国务卿彭佩奥访问英国时将矛头对准了北京当局,他敦促鲍里斯·约翰逊加入“自由世界联盟”对抗中共国
Mr Pompeo, pictured with Foreign Secretary Mike Pompeo leaving No 10 this week, wants the UK to help build a global pact to 'push back against the Chinese Communist Party' |本周,彭佩奥与外交大臣合影,一同离开唐宁街10号。彭佩奥希望英国帮助建立一项全球协定,以“回击中共”

Victims are alleged to have included a UK firm specialising in artificial intelligence and cancer research.

据称,受害者包括一家专门从事人工智能和癌症研究的英国公司。

The moves came as Beijing warned Britain would face 'consequences' for recent actions, including the suspension of its extradition law with Hong Kong.

与此同时,北京当局警告称,英国将因其近期的行动面临“后果”,这些行动包括中止与香港的引渡法。

The Global Times newspaper, widely seen as a mouthpiece for the Beijing regime, warned that British firms could face reprisals.

被广泛视为中共国政权喉舌的《环球时报》警告称,英国企业可能面临报复。

It said trade talks could be 'slowed or suspended', adding that if the UK 'upholds such a hostile attitude toward China, Beijing may have no other choice but to strike at British companies like HSBC and Jaguar Land Rover'.

《环球时报》表示,贸易谈判可能会“放缓或暂停”,并补充说,如果英国“对中共国持这种敌对态度,北京当局可能别无选择,只能打击英国公司,如汇丰银行和捷豹路虎”。

Mr Pompeo's comments followed talks with Boris Johnson in the Downing Street garden.

彭佩奥发表此番言论之前,他在唐宁街花园与鲍里斯•约翰逊进行了会谈。

No10 said the two had agreed to work together on developing alternatives to Huawei in the West's 5G communications network.

两人在唐宁街10号表示,已经同意在西方5G通信网络中合作开发华为的替代品。

A spokesman said they had also discussed 'shared global security and foreign policy issues, including China's actions in Hong Kong and Xinjiang' where Beijing is accused of violations against the Uighur Muslim minority.

一位发言人说,他们还讨论了“共同的全球安全和外交政策问题,包括中共国在香港和新疆”的行动,北京当局被指控侵犯维吾尔穆斯林少数民族的人权。

Mr Pompeo is thought to have urged the PM to follow the US in imposing sanctions on senior Chinese officials, including executives at Huawei.

据悉,蓬佩奥曾敦促英国首相跟随美国,对包括华为高管在内的中共国高官实施制裁。

Foreign Secretary Dominic Raab, who also held talks with Mr Pompeo, denied the UK had been 'strong-armed' but acknowledged tough US sanctions on Huawei had sparked a review of its status in the UK.

英国外交大臣多米尼克•拉布也与彭佩奥举行了会谈,他否认英国曾采取“强硬”措施,但承认美国对华为的严厉制裁引发了对其在英国地位的重新审视。

At a joint Press conference, Mr Pompeo urged the UK to back Donald Trump's strategy to contain the Beijing regime.

在联合新闻发布会上,彭佩奥敦促英国支持川普遏制北京政权的战略。

He said: 'We want every nation to work together to push back against the Chinese Communist Party's efforts in every dimension. That certainly includes the United Kingdom.

他说,我们希望每个国家都一起合作,努力从各个方面抵制中共。这当然包括英国。

'It includes every country. We hope we can build a coalition that understands this threat, will work collectively to convince the Chinese Communist Party it's not in their best interest to engage in this kind of behaviour.'

“这包括每个国家。我们希望我们能建立一个理解这种威胁的联盟,共同努力使中共相信,(它们)做出此类行为不符合它们的最佳利益。”

Earlier, Mr Pompeo held private talks with a group of MPs who want to see tougher action against China. A source said the US Secretary of State wanted the PM to help lead 'an alliance of the free world against China'.

早些时候,彭佩奥与一些希望对中共国采取更强硬行动的议员举行了私下会谈。有消息称,美国国务卿希望英国首相帮助领导“自由世界联盟对抗中共国”。

Mike Pompeo, pictured with Boris Johnson in the Downing Street garden yesterday, is said to have told MPs that the boss of the World Health Organisation had been 'bought' by China |彭佩奥昨天在唐宁街花园与鲍里斯·约翰逊合影,据说他告诉国会议员,世界卫生组织总干事已被中共国“收买”

Tory MP Sir Iain Duncan Smith backed the call, saying: 'The more countries that step up and stand together, the less chance there is that China can retaliate and pick them off. I'd like the Government to get ahead of the game on this.'

保守党议员伊恩·邓肯·史密斯爵士支持这一呼吁,他说:“越多的国家站在一起,中共国打击报复他们的机会就越小。我希望(英国)政府能在这场博弈中领先。”

A spokesman for the Chinese embassy said: 'Now the UK side has gone even further down the wrong road in disregard of China's solemn position and repeated representations.' Chinese Ambassador Liu Xiaoming last night accused the UK of distorting the situation in Xinjiang province.

中共国大使馆发言人表示:“英方不顾中方严正立场和多次交涉,在错误的道路上越走越远。中共国驻英国大使刘晓明昨晚指责英国歪曲新疆局势。

He was left squirming at the weekend after being confronted on The Andrew Marr Show with footage of blindfolded Uighurs being loaded on to trains.

上周末,他在《安德鲁•马尔秀》上看到蒙住眼睛的维吾尔人被抬上火车的镜头,这让他感到不安。

But yesterday he hit back, saying: 'Some Western politicians, including those from UK, turned a blind eye to the economic and social progress in Xinjiang and improvement of law and order thanks to counter-terrorism and de-radicalisation measures. We urge them to stop spreading the 'lie of a century' about Xinjiang.'

但是昨天他却回击说:“一些西方政客,包括英国的政客,对新疆的经济和社会进步以及由于反恐和反极端主义的措施而改善的法律和秩序视而不见。我们敦促他们停止散布有关新疆的‘世纪谎言’”。

CCTV last year refused to broadcast live NBA matches after general manager of the Houston Rockets' Daryl Morey showed support for Hong Kong pro-democracy protesters.

去年,在休斯顿火箭队总经理莫雷对香港亲民主抗议者表示支持后,央视拒绝直播NBA比赛。

编辑:【喜马拉雅战鹰团】Edited by:【Himalaya Hawk Squad】