Loading

簽了!中美第一階段貿易協議的簽署儀式

編譯整理:TCC

終於簽了!

從2018年1月22日,川普總統宣布對太陽能電池板和洗衣機徵收30-50%的關稅起,兩國經過無數回的過招,你來我往,爾虞我詐,終於在2020年1月15日簽下了第一期的美中貿易協定。

在這過程中,川普總統與劉鶴副總理見了兩次面,一次在2018年5月,一次在2019年2月。這中間,也經過了2019年6月底的二十國集團(G20)大阪峰會。川普總統與習近平主席經過廣泛的會談後,同意在貿易戰中達成``休戰''。

法治基金董事長凱爾巴斯評論說,”這是第一次,一個國家可以讓中國簽署一個像這樣有法律效用,“可以衡量和可以制裁的”協議。” 如果一方違背約定,是會被另一方追究責任的。

以下是白宮官方在2020年1月15日與中國簽署第一階段貿易協議,簽字儀式後發布的新聞。

PROMISE KEPT: President Trump signs landmark phase 1 deal with China

保留了承諾:川普總統與中共國簽署了具有里程碑意義的第一階段協議

In a historic moment, President Donald J. Trump was joined today by the Vice Premier of China in the East Room of the White House. Together, they signed a new, fully enforceable trade agreement that rebalances this vital trade partnership while boosting American businesses, farmers, manufacturers, and innovators.

在這一個歷史性的時刻,川普總統今天在白宮東廳與中共國副總理劉鶴共同簽署了一項新的,正式有法律效用的貿易契約,該協議使美國重新平衡了與中共國這重要貿易夥伴的關係,同時也促進了美國企業,農民,製造商和創新家的發展。

“From day one, my Administration has fought tirelessly to achieve a level playing field for the American worker,” President Trump said. Before he took office, Washington had long tolerated unfair trade practices that buoyed special interests while hurting U.S. working- and middle-class families.

川普總統說:“從第一天起,我的政府部門就為實現美國工人的公平競爭,不斷努力。” 在他上任之前,華盛頓美國政府長期以來一直容忍著不公平貿易的做法,這種做法照顧了特殊利益,卻傷害了美國的工薪階層和中產階級家庭。

Americans have a President who puts them FIRST at the negotiating table!

美國人現在有一位總統(川普總統), 在談判桌前,以他們的利益為優先!

“For years, politicians ran for office promising action to remedy these practices, only to do nothing but allow them to continue,” the President said this morning. “Unlike those who came before me, I kept my promise . . . Now, our efforts have yielded a transformative deal that will bring tremendous benefits to both countries.”

總統今天早上說:“多年來,政客們競選總統時,答應要採取行動來扭轉這些做法,但無所建樹,而讓他們繼續下去。” “不同於那些在我之前的總統,我信守諾言。 。 。現在,在我們的努力下產生出這一個變革性的協議,這將為兩國帶來巨大利益。”

The new agreement makes good on a number of key promises to fix trade with China:

這項新協議包涵了一系列重要承諾來改正與中共國貿易的缺失:

• American-made products: To help rebalance the relationship, China has pledged to increase imports of American goods and services by at least $200 billion.

美國製造的產品:為幫助兩國關係重新平衡,中國已承諾增加至少2000億美元的美國商品和服務進口。

• Agriculture purchases: As part of that commitment, China will be stocking up on goods from U.S. farmers—between $40 and $50 billion worth.

農業採購:作為該承諾的一部分,中國將從美國農民那裡購買價值40到500億美元的商品。

• No more forced technology transfers: For the first time ever, China agreed to end its practice of forcing American companies to transfer their technology to Chinese companies as a condition for doing business there.

不再強制進行技術轉讓:中國有史以來第一次同意終止其以強迫美國公司將技術轉讓給中國公司作為在該中國開展業務的條件的做法。

• Fair currency practices: Beijing has agreed to stronger commitments on its practices regarding currency devaluations and exchange rates.

公平的貨幣承諾:北京已同意關於其在貨幣貶值和匯率的操縱上作出強力的承諾。

And that’s just phase one. The work on a phase-two deal is already underway.

這只是第一階段。第二階段協議的討論已經展開了。

“With this signing, we mark more than just an agreement. We mark a sea change in international trade. At long last, Americans have a government that puts them first at the negotiating table,” President Trump said.

“通過這次的簽署,我們不僅簽下了一個協議。我們也為我們的國際貿易簽下了一個巨大的改變。美國人終於有了一個在談判時,拿他們的利益為前提的第一個政府,” 川普總統說。

A stronger America, of course, doesn’t come at the rest of the globe’s expense. On the contrary, when the United States is thriving, it makes the world a safer, more stable place. A better and fairer trade partnership with China will do much of the same.

當然,更強大的美國並不會犧牲全球其他國家的利益。相反的,當美國蓬勃發展時,它使世界變得更加安全,穩定。與中國建立更好,更公平的貿易夥伴關係也是為了相同的目的。

Starting today, a new era of harmony, prosperity, and commerce officially begins.

從今天起,一個和諧,繁榮和商業的新時代正式開始。

編輯:【喜馬拉雅戰鷹團】